ويكيبيديا

    "et les innovations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والابتكارات
        
    • والابتكار
        
    • والإبداع
        
    • والمبتكرات
        
    • والإبداعات
        
    Le développement des transports à grande vitesse et les innovations dans la technologie de l'information et des télécommunications ont raccourci les distances et la mobilité s'est accrue. UN إن تطور وسائل النقل فائقة السرعة والابتكارات في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد قصّرا المسافات وجعلانا أكثر حركة.
    iv) Prévoir des voyages d'études et des échanges de visites à l'intention des agriculteurs pour leur faire connaître les connaissances traditionnelles et les innovations locales; UN `4` إضافة عنصر الزيارات بين المزارعين لأغراض الدراسة والتبادل بشأن المعارف التقليدية والابتكارات المحلية.
    Reconnaître les savoir-faire et les innovations paysannes locales et les prendre en compte dans les programmes et projets intégrés de gestion des ressources naturelles ; UN :: الاعتراف بالدراية والابتكارات الفلاحية المحلية ومراعاتها في البرامج والمشاريع المتكاملة لإدارة الموارد الطبيعية؛
    Un nouveau groupe de travail sur l'avenir des villes et les innovations en milieu urbain a été créé. UN وأنشئ فريق عامل جديد معني بمستقبل المدن والابتكارات.
    En concordance avec les priorités du NEPAD, le sous-programme favorisera le recours aux technologies et les innovations dans les politiques et stratégies de développement nationales et sous-régionales. UN وفي إطار أولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، سيعزز البرنامج الفرعي إدماج التكنولوجيا والابتكارات في السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية ودون الإقليمية.
    Mise en valeur de ressources humaines possédant les compétences requises pour intégrer les connaissances et les innovations dans la structure de production Objectif prioritaire 3 UN توافر المهارات المطلوبة في الموارد البشرية بما يكفل دمج المعارف والابتكارات في هيكل الإنتاج
    C'est pourquoi il est important d'appuyer les idées et les innovations dès le stade initial et d'offrir les conditions voulues pour qu'elles puissent être développées et mises en application. UN ولهذا، فإنه من المهم مساندة الأفكار والابتكارات في المرحلة الأولية، وتهيئة الظروف الضرورية لمواصلة تطويرها وتنفيذها.
    :: La souplesse : les transformations rapides et les innovations représentent un défi à plusieurs titres. UN :: المرونة: فالتَغُّيرات والابتكارات السريعة تمثل تحدياً على مستوياتٍ متعددةٍ.
    Intégrer la science, la technologie et les innovations tenant compte des réalités culturelles dans l'édification d'un monde adapté aux enfants UN دمج العلم والتكنولوجيا والابتكارات التي تراعي الجوانب الثقافية في بناء عالم صالح للأطفال
    Il conviendra de poursuivre les améliorations, l'apprentissage mutuel et les innovations. UN وثمة حاجة إلى مزيد من التحسينات إلى تقاسم المعارف والابتكارات.
    Les prix Champion de la fonction publique décernés par l'ONU récompensent l'excellence et les innovations dans ce domaine. UN وجوائز الأمم المتحدة للخدمة العامة هي جوائز تقديرية تُمنح للامتياز والابتكارات في هذا المجال.
    Créé il y a trois ans, ce réseau informel rassemble les professionnels de la région et des États baltes et permet de mettre en commun l'expérience acquise et les innovations dans un cadre non politique. UN وهذه الشبكة هي شبكة غير رسمية أنشئت فيما بين الممارسين في جميع أنحاء المنطقة ودول بحر البلطيق لتكون وسيلة يستطيع المهنيون من خلالها أن يتبادلوا الخبرات والابتكارات في إطار غير سياسي.
    En coordination avec ses partenaires clefs, l'UNICEF a entrepris d'établir une base de données mondiale sur les bonnes pratiques et les innovations concernant son approche de la programmation fondée sur les droits. UN وبالتنسيق مع الشركاء الرئيسيين، تقوم اليونيسيف بالاستثمار عالميا في توثيق الممارسات الجيدة والابتكارات في نهجها المستند إلى فكرة الحقوق في عملية البرمجة.
    Ces activités menées par les États pourraient créer les conditions propices à la préservation, à la production et à la reproduction de savoirs et à leur intégration dans les techniques et les innovations modernes. UN وهذه الأنشطة التي تقوم بها الدول يمكن أن تهيئ ظروفاً مؤاتية لصيانة وإنتاج ونسخ مزيد من المعارف وإدماجها مع التكنولوجيا والابتكارات الحديثة.
    Les technologies et les innovations traditionnelles qui, par leur nature même, sont adaptées aux besoins locaux, peuvent favoriser une trajectoire de développement économique viable et écologiquement soutenable. UN وبإمكان التكنولوجيات والابتكارات التقليدية، التي هي في صميمها متوائمة مع الاحتياجات المحلية، أن تسهم في تمهيد طريق صالح ومستدام بيئياً نحو التنمية الاقتصادية.
    Les succès importants, les partenariats et les innovations afférents aux programmes de pays, tout comme les échecs et les enseignements tirés de l’expérience, seront analysés. UN وستحلل حالات النجاح والشراكات وحالات التقدم والابتكارات الرئيسية في البرامج القطرية، فضلا عن حالات الفشل والدروس المستفادة.
    Au stade actuel de la mise en oeuvre du Programme, il faut trouver un équilibre entre les initiatives visant à améliorer le fonctionnement quotidien du Programme et les innovations de plus vaste portée qui sont requises pour atteindre ses objectifs d'une manière plus efficace. UN ويلزمنا، في هذه المرحلة من تنفيذ البرنامج، تحقيق التوازن بين المبادرات الرامية إلى تحسين أساليب العمل اليومي للبرنامج والابتكارات اﻷوسع نطاقا اللازمة لبلوغ أهدافه بصورة أكثر فعالية.
    En prenant cette décision, je le reconnais, nous avons également été inspirés par les réformes et les innovations dont le Secrétaire général a pris l'initiative dans le domaine des activités de développement de l'Organisation. UN وأقر بصراحة أن قرار القيام بذلك يستلهم أيضا اﻹصلاحات والابتكارات التي استهلها اﻷمين العام في مجال أنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية.
    ii) Augmentation du nombre de pays ayant adopté des politiques ou des cadres réglementaires visant à exploiter les nouvelles technologies et les innovations, en se fondant sur les travaux de recherche et de sensibilisation de la CEA UN ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تعتمد سياسات أو أُطر تنظيمية لتسخير التكنولوجيات الجديدة والابتكارات القائمة على بحوث اللجنة وعملها في مجال الدعوة
    Il offre une nouvelle tribune où discuter des difficultés que rencontrent les villes et des solutions possibles et où présenter les meilleures pratiques et les innovations qui rendraient les villes viables à long terme. UN وهو يُتيح منبرا جديدا لمناقشة التحديات والحلول الحضرية ويعرض أفضل الممارسات والابتكار في مجال المدن المستدامة.
    Mais une partie importante de la population mondiale reste exclue des nouvelles occasions qu'offrent la mondialisation et les innovations technologiques. UN إلا أن جزءا كبيرا من سكان العالم ما زال مستبعدا من الفرص الجديـدة التي تتيحهـا العولمـــة والمبتكرات التكنولوجية.
    Le World Commodity Survey est une publication récurrente qui donne des informations spéciales et pratiques sur les marchés, les structures et les innovations pour plus de 80 produits de base. UN الدراسة الاستقصائية العالمية للسلع الأساسية وهو منشور متكرر يُقدم معلومات فريدة وعملية عن الأسواق والهياكل والإبداعات لأكثر من 80 سلعة أساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد