Pour avoir une croissance de qualité, nous améliorons et développons constamment nos services, qui se veulent multidisciplinaires et qui influent positivement sur les politiques et les institutions à travers le monde. | UN | النمو المُقترن بالجودة يعني أننا نُحسّن جميع خدماتنا ونرتقي بها دوما، وهي خدمات متعدّدة التخصصات وتفضي إلى تحوُّل إيجابي في السياسات والمؤسسات على نطاق العالم. |
Pour avoir une croissance de qualité, nous améliorons et développons constamment nos services, qui se veulent multidisciplinaires et qui influent positivement sur les politiques et les institutions à travers le monde. | UN | النمو المُقترن بالجودة يعني أننا نُحسِّن جميع خدماتنا ونرتقي بها دوماً، وهي خدمات متعدّدة التخصصات وتفضي إلى تحوُّل إيجابي في السياسات والمؤسسات على نطاق العالم. |
iii) D'encourager les scientifiques, les sociétés et les institutions à élaborer des codes de conduite au lieu de les leur imposer; | UN | `3` تشجيع العلماء والجمعيات والمؤسسات على وضع مدونات، بدلاً من أن تفرض عليهم مدونات؛ |
iii) D'encourager les scientifiques, les sociétés et les institutions à élaborer des codes de conduite au lieu de les leur imposer; | UN | `3` تشجيع العلماء والجمعيات والمؤسسات على وضع مدونات، بدلاً من أن تفرض عليهم مدونات؛ |
Il a invité les Parties, les organisations et les institutions à y réfléchir de manière appropriée. | UN | ودعت اﻷطراف والمنظمات والمؤسسات إلى إيلاء هذه الحاجة عناية ملائمة. |
21. Il est important de renforcer les capacités et les institutions à tous les niveaux pour que les organisations et les individus soient mieux à même d'utiliser efficacement les services spatiaux pour prévenir les catastrophes, s'y préparer, intervenir et entreprendre des activités de relèvement. | UN | 21- من المهم بناء القدرات وتقوية المؤسسات على جميع المستويات لزيادة قدرة المنظمات والأفراد على استخدام الخدمات الفضائية بفاعلية من أجل الحد من الكوارث والتأهب لها والاستجابة في حالة حدوثها واستعادة الوضع السوي. |
Il est important de noter que les difficultés aident les organisations et les institutions à progresser. | UN | ومن المهم ملاحظة أن التحديات تُساعد المنظمات والمؤسسات على تحسين أداء ما تقوم به. |
Pour avoir une croissance de qualité, nous améliorons et développons constamment nos services, qui se veulent multidisciplinaires et qui influent positivement sur les politiques et les institutions à travers le monde. | UN | النمو المُقترن بالجودة يعني أننا نُحسِّن جميع خدماتنا ونرتقي بها دوما، وهي خدمات متعدّدة التخصّصات وتفضي إلى تحوُّل إيجابي في السياسات والمؤسسات على نطاق العالم. |
Il n'existe pas actuellement de système incitant les particuliers et les institutions à atteindre les objectifs de l'intégration des sexospécificités. | UN | ولا يوجد في الوقت الحاضر نظام للحوافز يشجّع الأفراد والمؤسسات على تحقيق أهداف تعميق المفهوم الجنساني. |
Il faudrait encourager la multiplication des institutions de microfinancement pour mobiliser l'épargne et l'investissement en faveur des pauvres afin d'amener peu à peu les utilisateurs et les institutions à passer par le système financier formel réglementé. | UN | وينبغي تشجيع انتشار مؤسسات التمويل الصغير لتعبئة المدخرات والاستثمارات لصالح الفقراء، بنية مساعدة كل من المستخدمين والمؤسسات على الانتقال تدريجيا إلى النظام المالي الرسمي المنظم. |
L'ONUDI améliore et développe constamment ses services, qui se veulent multidisciplinaires et qui influent positivement sur les politiques et les institutions à travers le monde. | UN | نُحسِّنُ جميع خدماتنا ونرتقي بها دوماً، وهي خدمات متعدّدة التخصصات وتُفضي إلى تحوُّل إيجابي في السياسات والمؤسسات على نطاق العالم. |
Le budget consacré aux dépenses sociales pour les populations autochtones attaque directement le problème de la pauvreté en fournissant un soutien aux familles pauvres et en aidant les communautés et les institutions à fournir des aliments, des soins de santé et l'éducation à toute la population. | UN | ويعالج الإنفاق الاجتماعي على السكان الأصليين مشكلة الفقر مباشرة بتقديم الدعم إلى الأُسر الفقيرة ومساعدة المجتمعات المحلية والمؤسسات على تقديم الغذاء والخدمات الصحية والتعليم إلى السكان برُمتهم. |
L'ONUDI améliore et développe constamment ses services, qui se veulent multidisciplinaires et qui influent positivement sur les politiques et les institutions à travers le monde. | UN | نُحسِّنُ جميع خدماتنا ونرتقي بها دوماً، وهي خدمات متعدّدة التخصصات وتُفضي إلى تحوُّل إيجابي في السياسات والمؤسسات على نطاق العالم. |
L'ONUDI améliore et développe constamment ses services, qui se veulent multidisciplinaires et qui influent positivement sur les politiques et les institutions à travers le monde. | UN | نُحسِّنُ جميع خدماتنا ونرتقي بها دوماً، وهي خدمات متعدّدة التخصصات وتُفضي إلى تحوُّل إيجابي في السياسات والمؤسسات على نطاق العالم. |
∙ À lancer, dans le cadre de l’Année internationale de la culture de la paix, au seuil du nouveau millénaire, un mouvement universel mobilisant les individus et les institutions à tous les niveaux et dans toutes les régions pour transformer les valeurs, les attitudes et les comportements de façon qu’ils promeuvent une culture de la paix et de la non-violence. | UN | ● القيام من خلال السنة الدولية لثقافة السلام، في مطلع الألفية الجديدة، بتعبئة الأفراد والمؤسسات على جميع المستويات وفي جميع المناطق في حركة عالمية لتحويل القيم والمواقف وأنماط السلوك نحو ثقافة السلام واللاعنف. |
Parmi les objectifs de l'Année des Nations Unies pour la tolérance figurent l'augmentation de la prise de conscience des dimensions et des causes fondamentales de l'intolérance, la sensibilisation de l'opinion publique à l'éducation et l'institution de directives pratiques pour aider les responsables politiques, les éducateurs et les institutions à résoudre les problèmes que pose l'intolérance. | UN | ومن أهداف سنة اﻷمم المتحدة للتسامح زيادة التوعية بأبعاد عدم التسامح وبأسبابه الجذرية، وتعبئة الرأي العام من خلال التعليم ووضع مبادئ توجيهية عملية، لمساعدة راسمي السياسة العامة والمربين والمؤسسات على حل المشكلات المتعلقة بعدم التسامح. |
Convaincue qu'il faudrait encourager les États, les organisations internationales et régionales, les universités et les institutions à appuyer davantage le Programme d'assistance et à intensifier leurs activités de promotion de l'enseignement, de l'étude, de la diffusion et d'une compréhension plus large du droit international, notamment celles qui intéressent particulièrement les ressortissants de pays en développement, | UN | واقتناعا منها بأنه ينبغي تشجيع الدول والمنظمات الدولية والإقليمية والجامعات والمؤسسات على تقديم المزيد من الدعم لبرنامج المساعدة وزيادة أنشطتها الرامية إلى تعزيز تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه، ولا سيما الأنشطة التي تفيد بوجه خاص الأشخاص المنتمين إلى البلدان النامية، |
Convaincue qu'il faudrait encourager les États, les organisations internationales et régionales, les universités et les institutions à appuyer davantage le Programme d'assistance et à intensifier leurs activités de promotion de l'enseignement, de l'étude, de la diffusion et d'une compréhension plus large du droit international, notamment celles qui intéressent particulièrement les ressortissants de pays en développement, | UN | واقتناعا منها بأنه ينبغي تشجيع الدول والمنظمات الدولية والإقليمية والجامعات والمؤسسات على تقديم المزيد من الدعم لبرنامج المساعدة وزيادة أنشطتها الرامية إلى تعزيز تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه، ولا سيما الأنشطة ذات الفائدة الخاصة للأشخاص المنتمين إلى البلدان النامية، |
Convaincue qu'il faudrait inviter les États, les organisations internationales et régionales, les universités et les institutions à appuyer davantage le Programme d'assistance et à intensifier leurs activités de promotion de l'enseignement, de l'étude, de la diffusion et d'une compréhension plus large du droit international, notamment celles qui intéressent particulièrement les ressortissants de pays en développement, | UN | واقتناعا منها بضرورة تشجيع الدول والمنظمات الدولية والإقليمية والجامعات والمؤسسات على تقديم المزيد من الدعم لبرنامج المساعدة وزيادة أنشطتها الرامية إلى تعزيز تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه، ولا سيما الأنشطة التي تفيد بوجه خاص الأشخاص المنتمين إلى البلدان النامية، |
À plus de la moitié du chemin pour atteindre la date limite de l'année 2015 pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, la crise financière oblige les États et les institutions à réexaminer leurs priorités mondiales. | UN | ما فتئت الأزمة المالية، بعد انقضاء أكثر من نصف المدة المتبقية حتى موعد عام 2015 النهائي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، تدفع بالدول والمؤسسات إلى إعادة تقييم الأولويات العالمية. |
Cette réunion a donné l'occasion d'informer les participants de l'existence du Programme spécial sur les établissements humains pour la population palestinienne et d'a inviter les é le Fonds et les institutions à contribuer au Fonds d'affectation spéciale de coopération technique du Programme. | UN | وأتاح الاجتماع الفرصة لإبلاغ المشاركين عن البرنامج الخاص للمستوطنات البشرية للشعب الفلسطيني، ودعوة الصناديق والمؤسسات إلى الإسهام في الصندوق الاستئماني للتعاون التقني التابع لهذا البرنامج. |
42. Il importe de renforcer les capacités et les institutions à tous les niveaux pour que les organisations et les individus soient mieux à même d'appliquer efficacement les techniques spatiales à la gestion des catastrophes aux fins de prévention, de préparation, d'intervention et de relèvement. | UN | 42- من المهم بناء القدرات وتقوية المؤسسات على جميع المستويات من أجل زيادة قدرة المنظمات والأفراد على استخدام التكنولوجيات الفضائية بفاعلية من أجل الحدّ من الكوارث والتأهب لها والاستجابة في حالة حدوثها والتعافي منها. |