ويكيبيديا

    "et les institutions économiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمؤسسات الاقتصادية
        
    Les cours portaient, notamment, sur le droit de la mer, l'arbitrage international, le règlement des différends, les fonctions diplomatiques et consulaires et les institutions économiques internationales. UN وتشمل مقررات هذا المعهد عددا من المواضيع منها قانون البحار، والتحكيم الدولي، وتسوية المنازعات، والمهام الدبلوماسية والقنصلية، والمؤسسات الاقتصادية الدولية.
    L'ONU a un rôle important à jouer dans ce domaine; elle devrait, en premier lieu, continuer à renforcer le dialogue et la coordination entre les organismes compétents du système et les institutions économiques multilatérales. UN وأضاف أن الأمم المتحدة عليها القيام بدور هام في هذا المجال، فيجب، أولاً، أن تواصل تعزيز الحوار والتنسيق بين الأجهزة المختصة في المنظومة والمؤسسات الاقتصادية المتعددة الأطراف.
    Le pourcentage de femmes occupant des postes de direction ou de gestion dans l'administration publique et les institutions économiques et sociales était aussi relativement faible par rapport au pourcentage d'hommes travaillant dans ces institutions. UN وكانت النسبة المئوية للنساء في الوظائف الإدارية أو التنفيذية في الإدارة العامة والمؤسسات الاقتصادية والاجتماعية منخفضة نسبيا بالمقارنة بالرجال في هذه المؤسسات.
    La coopération avec les pays amis et les institutions économiques internationales est rétablie. La croissance économique du pays dépassera les 7 % à la fin de cette année. UN فالاستثمار اﻷجنبي بدأ يتزايد بمعدل سريع والتعاون مع البلدان الصديقة والمؤسسات الاقتصادية الدولية يتزايد، وسوف يتجاوز النمو الاقتصادي نسبة ٧ في المائة بحلول نهاية هذا العام.
    À ce titre, le CISCO Networking Academy Programme a été mis en oeuvre dans des pays qui souffrent de la pauvreté et dont les ressources humaines sont insuffisantes et les institutions économiques faibles. UN وقد تم ذلك بإنشاء برنامج أكاديمية سيسكو لإقامة الشبكات في البلدان التي تعاني من الفقر ومن ضعف الموارد البشرية والمؤسسات الاقتصادية.
    Dans le même esprit, nous notons avec satisfaction le renforcement des liens entre la Commission de consolidation de la paix et les institutions économiques et financières internationales, en particulier le Fonds monétaire international et la Banque mondiale. UN وفي ذلك السياق، رحبنا بتعزيز الروابط بين لجنة بناء السلام والمؤسسات الاقتصادية والمالية الدولية، ولا سيما صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Dans ce contexte, nous tenons à réaffirmer le rôle considérable que joue l'Assemblée générale pour ce qui est de sensibiliser les organisations internationales et les institutions économiques et financières aux problèmes de l'Afrique et d'obtenir de leur part les ressources qui sont nécessaires à la croissance économique de l'Afrique et d'accorder une attention plus grande à l'égard des problèmes de l'Afrique. UN ونؤكد في هذا الصدد على دور الجمعية العامة في أهمية زيادة الوعي لدى المنظمات والمؤسسات الاقتصادية والمالية الدولية بمشاكل القارة وحثها على توفير الموارد اللازمة للنهوض باقتصادياتها وتوجيه قدر أكبر من الاهتمام نحو المشاكل الافريقية.
    Pour cela, il faut que les gouvernements, les sociétés privées et les institutions économiques et financières internationales, ainsi que la société civile et les organisations non gouvernementales, coopèrent afin d'assurer la gestion efficace des affaires économiques et sociales au niveau mondial. Faute de quoi, l'idée d'un partage des bienfaits de la mondialisation restera une illusion. UN وحتى تتم هذه الأمور، يجب أن تتعاون الحكومات والشركات الخاصة والمؤسسات الاقتصادية والمالية الدولية، فضلا عن المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية بغية ضمان الإدارة الفعالة للشؤون الاقتصادية والاجتماعية العالمية وبدون هذه الإدارة، ستظل فكرة نشر منافع العولمة سرابا.
    L'accès des milieux interlopes aux techniques d'information perfectionnées et aux armes ainsi qu'aux divers mécanismes de fonctionnement de l'économie de marché mondiale accroît considérablement le pouvoir potentiel et l'influence de ces milieux qui menacent l'ordre public et les institutions économiques et politiques légitimes. UN ووصول الجماعات اﻹجرامية إلى تكنولوجيا المعلومات واﻷسلحة المتطورة وإلى مختلف الأدوات التي يعمل بها الاقتصاد السوقي العالمي يزيد إلى حد بعيد من قوة هذه الجماعات ونفوذها، على نحو يهدد القانون والنظام والمؤسسات الاقتصادية والسياسية الشرعية.
    Il faudrait que les règles et les institutions économiques et multilatérales mondiales tiennent pleinement compte des besoins et des intérêts des pays en développement dans le domaine du développement si l'on veut que le commerce international devienne véritablement un instrument effectif de développement de ces pays. UN وإذا أريد للتجارة الدولية أن تكون حقاً أداه فعالة لتنمية البلدان النامية فإنه ينبغي أن تنعكس الاحتياجات والاهتمامات الإنمائية للبلدان النامية بشكل كامل في القواعد والمؤسسات الاقتصادية العالمية المتعددة الأطراف.
    Il s'est instauré pour la première fois un véritable dialogue entre la communauté des défenseurs des droits de l'homme, d'une part, et les institutions économiques mondiales compétentes, notamment le FMI, la Banque mondiale et l'OMC, d'autre part. UN ولأول مرة في تاريخ اللجنة الفرعية، دار حوار فعلي بين الأوساط المعنية بحقوق الإنسان، من جهة، والمؤسسات الاقتصادية العالمية ذات الصلة، بما فيها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومنظمة التجارة العالمية، من جهة أخرى.
    La Fédération estime qu'il est fondamental que tous les gouvernements et les institutions économiques et financières à l'échelle nationale et internationale réexaminent les procédures comptables nationales afin de reconnaître et de comptabiliser à sa juste valeur la contribution économique des femmes à la production des richesses par le biais de leur travail non rémunéré, notamment par le travail domestique et familial. UN ويعتبر الاتحاد أن من الجوهري أن تقوم جميع الحكومات والمؤسسات الاقتصادية والمالية الوطنية والدولية باستعراض إجراءات المحاسبة الوطنية كي تقدّر وتحسب القيمة الاقتصادية لمساهمة المرأة في إنتاج الثروة عن طريق عملها بلا أجر، خاصة عملها الأسري والعائلي.
    Cela c’est déjà produit. En fait, l’ordre mondial actuel est le résultat des deux crises majeures que furent la Grande Dépression et la Seconde guerre mondiale, des événements qui ont incité les pays à mettre en place les pactes sociaux et les institutions économiques qui ont étayé la paix et la prospérité pour les décennies suivantes. News-Commentary وهذا ليس بلا سابقة. بل إن النظام العالمي الحالي نشأ من أزمات كبرى مثل الكساد الأعظم في ثلاثينيات القرن العشرين والحرب العالمية الثانية، حيث شرعت البلدان في بناء المواثيق الاجتماعية والمؤسسات الاقتصادية التي كانت كفيلة بدعم السلام والازدهار لعقود عديدة تالية.
    Rappelant l'engagement inconditionnel de son pays à poursuivre son soutien financier aux programmes et activités de l'Office, l'intervenant appelle la communauté des nations et les institutions économiques, sociales et financières, telles que la Banque mondiale, à renforcer leur soutien à l'UNRWA afin de l'aider à combler son déficit budgétaire. UN 41 - وأشار إلى تعهد بلده غير المشروط بمواصلة تقديم الدعم المالي لبرامج الوكالة وأنشطتها، ودعا مجتمع الدول والمؤسسات الاقتصادية والمالية المتخصصة، مثل البنك الدولي، إلى زيادة مستوى دعمها من أجل مساعدة الأونروا على التغلُّب على العجز في ميزانياتها.
    Du haut de cette tribune, nous voudrions inviter les organes du système des Nations Unies, les gouvernements amis et les institutions économiques internationales à participer à cette conférence, qui aura lieu, en Guinée équatoriale, la première quinzaine de novembre de 2007. Ils pourront ainsi nous aider en nous faisant part de leurs expériences. UN ومن هذه المنصة، نود أن ندعو هيئات منظومة الأمم المتحدة والحكومات الصديقة والمؤسسات الاقتصادية الدولية إلى المشاركة في هذا المؤتمر الذي يعقد في غينيا الاستوائية في الأسبوعين الأولين من تشرين الثاني/نوفمبر هذا العام، بغية مساعدتنا بتبادل تجاربها.
    Les dirigeants se félicitent des efforts entrepris par le Gouvernement égyptien et la Ligue des États arabes pour la préparation du premier Congrès économique arabe que doivent organiser au Caire du 16 au 18 juin 2002 les États membres et les institutions économiques et financières arabes et internationales. UN 48 - يرحب القادة بجهود الحكومة المصرية وجامعة الدول العربية للتحضير لعقد المؤتمر الاقتصادي العربي الأول الذي سيعقد في القاهرة في الفترة من 16-18 حزيران/يونيه 2002 بمشاركة الدول الأعضاء والمؤسسات الاقتصادية والمالية العربية والعالمية.
    La communauté internationale et les institutions économiques internationales doivent par conséquent tenir compte du fait que, si elles ont placé certains d'entre nous dans la catégorie des pays en développement au revenu moyen n'ayant donc plus besoin d'aide à des conditions de faveur, les indicateurs économiques utilisés pour arriver à ce classement ne doivent toutefois pas dissimuler la vulnérabilité de ces pays. UN ولهــذا يجــب أن يأخذ المجتمع الدولي والمؤسسات الاقتصادية الدولية بعين الاعتبار أنها بينما قد صنفت البعض منا كبلدان نامية متوسطة الدخل، وبالتالي لم تعد تتطلب تدفقات من المعونة التساهلية، فإن المؤشرات الاقتصادية المستخدمة للتوصل إلى هذه التصنيفات لا يمكن أن تخفي الواقع المستمر الذي يؤكد هشاشة هذه البلدان.
    L'accès des milieux interlopes aux techniques d'information perfectionnées et aux armes ainsi qu'aux divers mécanismes de fonctionnement de l'économie de marché mondiale accroît considérablement le pouvoir potentiel et l'influence de ces milieux qui menacent l'ordre public et les institutions économiques et politiques légitimes.» (A/51/950, par. 143) UN ووصول الجماعات اﻹجرامية إلى تكنولوجيا المعلومـات واﻷسلحة المتطورة وإلى مختلف اﻷدوات التـي يعمــل بها الاقتصاد السوقي العالمي يزيد إلى حد بعيد من قوة هذه الجماعات ونفوذها، على نحو يهــدد القانـــون والنظام والمؤسسات الاقتصادية والسياسية الشرعية " . )A/51/950، الفقرة ١٤٣(

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد