:: La coopération entre toutes les parties prenantes et les institutions gouvernementales appropriées en matière de ressources hydriques. | UN | :: التعاون بين أصحاب المصلحة لموارد المياه والمؤسسات الحكومية. |
- La création de plusieurs ministères relatifs à la femme et à l'enfant dans les ministères et les institutions gouvernementales afin de promouvoir les droits de l'enfant dans divers domaines. | UN | إنشاء المزيد من الإدارات الخاصة بالمرأة والطفل في الوزارات والمؤسسات الحكومية للارتقاء بحق الطفل في مختلف المجالات؛ |
Les stages de formation ont toutefois contribué à renforcer la confiance entre la société civile et les institutions gouvernementales. | UN | ومع ذلك، فقد ساعدت الدورات التدريبية في تعزيز الثقة بين المجتمع المدني والمؤسسات الحكومية. |
L'infrastructure publique et les institutions gouvernementales demeurent faibles. | UN | والهياكل الأساسية والمؤسسات الحكومية ما زالت ضعيفة. |
Il faudrait peut-être aussi veiller à ce que les efforts déployés dans les domaines du renforcement des capacités des communautés et de la démocratisation suscitent le moins de conflits possible entre ces communautés et les institutions gouvernementales, et à ce que le développement participatif contribue à la réalisation des objectifs visés au niveau tant national que communautaire. | UN | وقد تكون هناك أيضا بذل جهود لضمان أن جهود بناء الثقة المجتمعية والتحول الديمقراطي ستثير أدنى قدر من الخلافات بين المجتمعات المحلية والوكالات الحكومية ولضمان أن التنمية القائمة على المشاركة ستسهم في بلوغ اﻷهداف الوطنية والمجتمعية على حد سواء. |
L'Institut Rachapat, qui est actif sur place, s'efforce d'intensifier la coopération entre les ONG locales et les institutions gouvernementales locales. | UN | وتحاول مؤسسة أكاديمية محلية، هي معهد راشابات، تعزيز التعاون بين المنظمات غير الحكومية المحلية ومؤسسات الحكم المحلي. |
:: Conseille le Gouvernement sud-africain, les ministères et les institutions gouvernementales dans le domaine du droit international et de son application; | UN | :: تقديم المشورة لحكومة جنوب أفريقيا وللإدارات والمؤسسات الحكومية بشأن القانون الدولي وتطبيقه؛ |
Les éducateurs et les institutions gouvernementales et non gouvernementales doivent en tirer parti pour favoriser la promotion de la femme et le développement. | UN | ويمكن لوسائط الاعلام، بوصفها أداة تعليمية، أن تكون وسيلة يسخرها المربون والمؤسسات الحكومية وغير الحكومية للنهوض بالمرأة وللتنمية. |
Les éducateurs et les institutions gouvernementales et non gouvernementales doivent en tirer parti pour favoriser la promotion de la femme et le développement. | UN | ويمكن لوسائط الاعلام، بوصفها أداة تعليمية، أن تكون وسيلة يسخرها المربون والمؤسسات الحكومية وغير الحكومية للنهوض بالمرأة وللتنمية. |
:: Conseille le Gouvernement sud-africain, les ministères et les institutions gouvernementales dans le domaine du droit international et de son application | UN | :: تقديم المشورة لحكومة جنوب أفريقيا وللإدارات والمؤسسات الحكومية بشأن القانون الدولي وتطبيقه |
On y étudiera la manière dont est organisée la collaboration entre les organisations non gouvernementales et les institutions gouvernementales pour dégager les principaux facteurs qui contribuent au succès de la coopération. | UN | وسيتم دراسة الترتيبات التعاونية بين المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الحكومية بهدف إبراز العوامل الرئيسية المساهمة في نجاح التعاون. |
La première donne des informations générales sur la situation démographique de la Zambie, l'état général de l'économie, les structures politiques et juridiques, la culture et la religion et les institutions gouvernementales et non gouvernementales s'occupant des problèmes des femmes. | UN | أولهما يعطي معلومات عامة عن حالة سكان زامبيا، والحالة العامة للاقتصاد والهياكل السياسية والقانونية. والثقافة والدين، والمؤسسات الحكومية وغير الحكومية التي تساهم في قضايا المرأة. |
Il a aussi organisé des ateliers dans tout le pays pour aider les autorités et les institutions gouvernementales des États à se familiariser avec les recommandations et le calendrier fixé pour leur mise en œuvre. | UN | يضاف إلى ذلك أن الحكومة عقدت حلقات عمل على نطاق البلد، من أجل مساعدة السلطات والمؤسسات الحكومية في الولايات على فهم تلك التوصيات والتعرُّف على الإطار الزمني المحدد لتنفيذها. |
La législation nationale éthiopienne relative à la société civile tient compte de ces éléments essentiels et complémentaires qui favorisent la collaboration harmonieuse entre la société civile et les institutions gouvernementales pertinentes. | UN | والتشريع الوطني لإثيوبيا المتعلق بالمجتمع المدني يجمع بين تلك العناصر البالغة الأهمية والتي يعزز بعضها بعضا بوصفها الأساس للتعاون المتناسق بين المجتمع المدني والمؤسسات الحكومية ذات الصلة. |
Cette initiative contribue en outre à renforcer le dialogue entre les autorités autochtones et les institutions gouvernementales en ce qui concerne l'accès sans discrimination à des services de santé procréative de qualité. | UN | وتُسهم المبادرة أيضا في تعزيز الحوار بين سلطات الشعوب الأصلية والمؤسسات الحكومية فيما يتعلق بالحصول على خدمات جيدة النوعية وخالية من التمييز للصحة الإنجابية. |
Des rapports intérimaires et des informations pertinentes seront communiqués en temps voulu à tous les organismes concernés, y compris le Secrétariat de l'ozone et les institutions gouvernementales. | UN | وستُوزع تقارير مرحلية ومعلومات ذات صلة في الوقت المناسب على جميع الوكالات المعنية، بما في ذلك أمانة الأوزون والمؤسسات الحكومية. |
69. Directions de la condition de la femme existant dans les ministères et les institutions gouvernementales. | UN | 69- إدارات المرأة في الوزارات والمؤسسات الحكومية. |
Deuxièmement, le fait que le FENU ait tenu à inscrire les activités de développement dans les structures et les institutions gouvernementales a amélioré les perspectives de viabilité et de maîtrise locale des programmes. | UN | ثانياً، ساهم إصرار الصندوق على ربط الأنشطة الإنمائية بالهياكل والمؤسسات الحكومية الرئيسية في تحسين آفاق استدامة البرامج وملكيتها على الصعيد المحلي. |
Le Programme intégré concernant les cinq années à venir est sur le point d'être finalisé, en association avec le secteur privé, les centres de recherche et les institutions gouvernementales concernées. | UN | ويجري الآن وضع اللمسات الأخيرة على البرنامج المتكامل للسنوات الخمس المقبلة، بمشاركة من القطاع الخاص ومراكز البحوث والمؤسسات الحكومية ذات الصلة. |
La Suisse continuera d'offrir ses services d'intermédiaire en vue d'un dialogue constructif entre l'UNRWA et les institutions gouvernementales chargées de traiter la question des réfugiés palestiniens. | UN | وستواصل سويسرا تقديم خدماتها كميسر لإجراء حوار بناء بين الأونروا والمؤسسات الحكومية المسؤولة عن التعامل مع اللاجئين الفلسطينيين. |
Le CIUS a l'avantage de pouvoir fournir aux institutions des Nations Unies qui demandent son aide des conseils de scientifiques respectés et peut, à son tour, agir de concert avec les gouvernements et les institutions gouvernementales par l'intermédiaire du système des Nations Unies d'une manière qui ne serait pas possible autrement. | UN | ويتميز المجلس بالقدرة على تقديم المشورة العلمية النزيهة الجديرة بالاحترام لوكالات اﻷمم المتحدة التي تطلب مساعدته. ويستطيع المجلس، بدوره، أن يتفاعل مع الحكومات والوكالات الحكومية من خلال منظومة اﻷمم المتحدة بطريقة لا تتحقق بشكل آخر. |
Cependant, il est nécessaire de consolider les droits aux ressources naturelles et les institutions gouvernementales locales, et de redoubler d'efforts pour favoriser l'émancipation des femmes autochtones. | UN | إلا أن هناك حاجة إلى تعزيز استحقاقات الموارد الطبيعية ومؤسسات الحكم المحلي ومضاعفة الجهود الرامية إلى تمكين نساء الشعوب الأصلية. |