ويكيبيديا

    "et les investissements en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والاستثمارات في
        
    • والاستثمار في
        
    Les investissements en faveur de la croissance économique et les investissements en faveur du progrès social se complètent mutuellement et doivent être simultanés. UN فالاستثمارات الرامية إلى تحقيق النمو الاقتصادي والاستثمارات في مجال التقدم الاجتماعي متعاضدة وينبغي أن تنفذ في آن واحد.
    Il a déclaré que les activités locatives, l'exploitation de l'hôtel Méridien et les investissements en question constituaient trois types d'activité distincts. UN وادعى صاحب المطالبة أن نشاط إيجار العقارات، وإدارة فندق مريديان والاستثمارات في الأراضي والأوراق المالية تشكل ثلاثة أنشطة أعمال تجارية منفصلة ومميزة.
    La reprise qui a commencé à partir de la fin de 2009 a montré que les politiques budgétaires adoptées par le Gouvernement ont réussi à stimuler les dépenses de consommation et les investissements en capital fixe. UN وأبرز التعافي الذي بدأت تلوح بوادره في نهاية عام 2009 أن السياسات المالية الجريئة قد حفزت المستهلكين على الإنفاق والاستثمارات في الأصول الثابتة.
    Nous sommes encouragés par le communiqué publié à l'issue du Sommet de Naples du Groupe des Sept, qui indique que les Sept poursuivront leurs efforts pour accroître l'aide au développement, le commerce et les investissements en faveur des pays en développement. UN ومما يثلج صدورنا البلاغ الرسمي الصادر في أعقاب قمة نابولي لمجموعة الدول السبع، الذي يعلن أن الدول السبع ستواصل جهودها من أجل زيادة المساعدة اﻹنمائية والتجارة والاستثمار في البلدان النامية.
    Ces deux questions feront, selon que de besoin, partie des thèmes inscrits au programme de travail, et on insistera en particulier sur leurs liens avec l’agriculture, les ressources financières, le commerce et les investissements en 2000 et l’énergie et les transports en 2001. UN وستدمج هاتان المسألتان، حسب الاقتضاء، في المواضيع المقبلة لبرنامج العمل، مع التركيز بصورة خاصة على الروابط مع مجال الزراعة والموارد المالية والتجارة والاستثمار في عام ٠٠٠٢ والطاقة والنقل في عام ١٠٠٢.
    Le nombre d'initiatives et de programmes de pays mettant à profit des méthodes synergiques pour accroître les flux financiers et les investissements en faveur de la gestion durable des terres. UN عدد المبادرات والبرامج القطرية التي تتبع نُهجاً تآزرية لزيادة التدفقات المالية والاستثمارات في الإدارة المستدامة للأراضي.
    Les recommandations pratiques de la Conférence des Parties à la Convention portant sur des mesures tendant à développer les possibilités d'accroître les flux financiers et les investissements en faveur de la gestion durable des terres. UN توصيات مؤتمر الأطراف بشأن السياسة العامة والتي تتناول التدابير الرامية إلى تحسين الفرص لزيادة التدفقات المالية والاستثمارات في الإدارة المستدامة للأراضي.
    Il a également étudié comment les politiques et les investissements en matière énergétique et climatique pouvaient permettre de construire un avenir énergétique durable, en particulier dans la région de la CEE. UN واستكشفت اللجنة أيضاً السبل التي يمكن بها للسياسات والاستثمارات في مجال الطاقة والمناخ أن تتيح مستقبلاً قائماً على الطاقة المستدامة، لا سيما في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    La situation des groupes marginalisés, qui sont souvent confrontés à des obstacles administratifs et géographiques plus élevés en matière d'accès aux services publics et aux infrastructures, pourrait s'aggraver, étant donné que les gouvernements réduisent les dépenses sociales et les investissements en matière d'infrastructures publiques. UN والفئات المهمشة التي كثيرا ما تعترضها عقبات جغرافية وإدارية أكبر في سعيها للوصول إلى الخدمات العامة والهياكل الأساسية قد تواجه تراجعا في ما قد يكون لديها من فرص محدودة للوصول إلى تلك الخدمات نتيجة لقيام الحكومات بخفض النفقات الاجتماعية والاستثمارات في الهياكل الأساسية العامة.
    5.3: Développement de la collaboration intergouvernementale et interorganisations en vue d'accroître les flux financiers et les investissements en faveur de la gestion durable des terres. UN 5-3: تزايد التعاون الحكومي الدولي والتعاون بين الوكالات لزيادة التدفقات المالية والاستثمارات في الإدارة المستدامة للأراضي.
    Ainsi, une politique de bas salaires associée à des incitations fiscales aux grosses entreprises peut conduire à une croissance rapide à mesure que les investissements augmentent; toutefois, il est probable que les inégalités augmentent du fait que la baisse des salaires des travailleurs affectera négativement la consommation personnelle et les investissements en capital humain. UN وعلى سبيل المثال، قد تؤدي سياسة تقوم على انخفاض الأجور حين تقترن بمنح حوافز ضريبية لكبريات المؤسسات التجارية إلى تحقيق نمو سريع حيث تزداد الاستثمارات؛ غير أنه من المرجح أن يتفاقم معدل عدم المساواة بالنظر إلى أن انخفاض أجور العمال يؤثر سلبا على الاستهلاك الفردي والاستثمارات في الرأسمال البشري.
    Le blocus affecte à l'échelle planétaire le commerce avec Cuba et les investissements en vertu des lois Torricelli et Helms-Burton, comme je le préciserai dans mon intervention. UN فالحظر يعوق التجارة مع كوبا والاستثمارات في كوبا من كل أنحاء العالم من خلال تطبيق قانوني توريتشيللي وهيلمز - بيرتون، اللذين سأتناولهما لاحقاً في بياني.
    Le site contient aussi des informations sur les besoins et les investissements en matière de lutte antimines, l'état d'avancement des programmes de lutte antimines et des programmes de destruction de stocks, l'implantation des zones minées et d'autres questions pertinentes. UN وتضم الشبكة أيضا معلومات عن الاحتياجات والاستثمارات في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام، والتقدم المحرز في برامج الإجراءات المتعلقة بالألغام، وحالة برامج تدمير المخزون، ومواقع المناطق المزروعة بالألغام والمسائل الأخرى ذات الصلة.
    Par ailleurs, l'élaboration de politiques relatives aux agrocarburants et les investissements en la matière devraient passer par une approche intégrée, fondée sur les faits et tenant compte de la problématique hommes-femmes et des préoccupations environnementales; UN وعليه، فإنّ تقييمها لا بد أن يكون متعدد الجوانب وأن يدرج في سياقه الصحيح، وينبغي اعتماد مقاربة متكاملة قائمة على البراهين ومراعية للمسائل الجنسانية وللبيئة عند وضع سياسات الوقود البيولوجي والاستثمارات في هذا المجال؛
    La réduction des inégalités en termes de revenus et les investissements en faveur du développement humain contribuent en effet à favoriser la croissance économique à long terme (Rapport mondial sur le développement humain, 1996). UN ويميل الدخل المنخفض، وعدم المساواة، والاستثمارات في التنمية البشرية إلى المساهمة في النمو الاقتصادي الطويل المدى )تقرير التنمية البشرية، ١٩٩٦(.
    Le lancement, en mai dernier à Lisbonne, du Panel de l'APM sur le commerce extérieur et les investissements en Méditerranée offre à notre région une plate-forme pour rassembler parlementaires, agences nationales de promotion des investissements, banques et autres acteurs économiques majeurs, afin de favoriser le développement et l'intégration économique de la Méditerranée. UN وأتاح تدشين فريق الجمعية المعني بالتجارة الخارجية والاستثمارات في البحر الأبيض المتوسط في لشبونة في أيار/مايو لمنطقتنا منبرا لجمع البرلمانيين والوكالات الوطنية المعنية بتشجيع الاستثمار والمصارف والأطراف الاقتصادية الرئيسية الأخرى بهدف تعزيز التنمية والتكامل الاقتصادي في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    L'accélération des progrès dans la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et les investissements en faveur d'une croissance durable, en particulier pour les groupes de pays se trouvant dans des situations particulières, auront donc la priorité pendant la présente session. UN ولذلك، فإنه ينبغي إيلاء أولوية عليا في الدورة الحالية لتعجيل التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والاستثمار في النمو المستدام، وخاصة بالنسبة لمجموعات البلدان التي تواجه أوضاعا خاصة.
    Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance étudie les moyens d'élargir la marge de manœuvre budgétaire et les investissements en faveur des couches les plus vulnérables de la société afin de promouvoir la reprise pour tous. UN وتقوم منظمة الأمم المتحدة للطفولة باستكشاف سبل زيادة الفسحة المالية والاستثمار في الفئات الأكثر ضعفا في المجتمع من أجل تعزيز الانتعاش للجميع.
    Il est essentiel que les systèmes de transport et de communication nationaux et régionaux fonctionnent avec efficacité si l’on veut promouvoir les échanges et les investissements en Afrique en réduisant les coûts de transport qui à l’heure actuelle sont élevés et par là améliorer la compétitivité de l’Afrique. UN ١٠ - تعد كفاءة أداء شبكات النقل والاتصالات الوطنية واﻹقليمية أمرا بالغ اﻷهمية لتعزيز التجارة والاستثمار في أفريقيا عن طريق تخفيض تكاليف النقل العالية السائدة من أجل تحسين قدرة أفريقيا على المنافسة.
    f) Accroître les ressources financières et les investissements en faveur de l'éducation en vue du développement durable. UN )و( تعزيز التمويل والاستثمار في التعليم من أجل التنمية المستدامة.
    Elles devraient également soutenir les efforts entrepris par la communauté internationale en vue de promouvoir la formation intérieure de capital et les investissements en Afrique et, à terme, avoir pour effet d'accroître les flux nets de ressources vers le continent africain. UN وينبغي أن تشجع هذه المهام جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تشجيع تكوين رأس المال المحلي والاستثمار في أفريقيا والوصول، في نهاية المطاف، إلى زيادة إجمالية في تدفقات الموارد المالية الصافية إلى القارة اﻷفريقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد