xii) Examiner la possibilité d'instituer des codes de conduite volontaires pour les propriétaires de forêts et les investisseurs. | UN | ' ١٢ ' استكشاف إمكانيــة وضــع مــدونات طوعية لقواعد السلوك من أجل مالكي الغابات والمستثمرين فيها. |
Le phénomène contribue au climat d'insécurité juridique pour les propriétaires et les investisseurs, qui freine sérieusement le développement économique. | UN | وتضاف هذه المشكلة إلى مناخ الشك القانوني من جانب الملاك والمستثمرين وتعتبر عقبة كبيرة أمام التنمية الاقتصادية. |
Une autre intervention consiste à favoriser l'établissement de liens avec les fournisseurs de crédit et les investisseurs afin de renforcer les capacités d'évaluation du secteur. | UN | ويتمثل إجراء آخر في تيسير العلاقات مع مقدمي التمويل والمستثمرين من أجل بناء قدرات على تقييم القطاعات. |
Les négociants et les investisseurs recherchent prévisibilité, responsabilisation et fiabilité. | UN | ويبحث التجّار والمستثمرون عن القابلية للتنبؤ والمسؤولية والموثوقية. |
De plus, les organismes de réglementation et les investisseurs devraient prendre conscience des avantages offerts par le libre accès et le partage des infrastructures. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لمنظمي الاتصالات والمستثمرين إدراك المكاسب التي يمكن جنيها من الوصول المفتوح ومن تقاسم البنى التحتية. |
Les donateurs, les organismes multilatéraux et les investisseurs devront de même mobiliser des fonds supplémentaires, notamment dans les pays en développement. | UN | وسيتعين على كل من المانحين والوكالات المتعددة الأطراف والمستثمرين أن يوفروا أموالا إضافية، ولا سيما في البلدان النامية. |
Les prêteurs hypothécaires classent les candidats à l'emprunt en fonction des risques qu'ils présentent pour les prêteurs et les investisseurs. | UN | ويقوم مقرضو الرهن العقاري بتصنيف طالبي القروض وفقا للمخاطر التي يشكلونها بالنسبة للمقرضين والمستثمرين على حد سواء. |
Les progrès en ce sens peuvent être accomplis par les collectivités, les gouvernements, les donateurs, les organismes internationaux et les investisseurs privés. | UN | ويمكن للمجتمعات المحلية والحكومات والجهات المانحة والهيئات الدولية والمستثمرين من القطاع الخاص إحراز تقدم نحو بلوغ هذه الأهداف. |
Il s'agissait notamment d'instaurer un cadre réglementaire et juridique favorable et d'améliorer la transparence et les flux d'informations entre les gouvernements et les investisseurs. | UN | وبرزت دعوات بصفة خاصة لإيجاد إطار عمل تنظيمي وقانوني موات وزيادة الشفافية وتدفق المعلومات بين الحكومات والمستثمرين. |
Les promoteurs et les investisseurs privés devraient être encouragés à investir dans les logements à bon marché. | UN | وينبغي تشجيع مقاولي البناء من القطاع الخاص والمستثمرين على الاستثمار في مشاريع الإسكان لذوي الدخل المنخفض. |
La valeur de ces exportations ne figurait pas dans la comptabilité des PEID, et n'était donc pas prise en considération lorsque ces derniers traitaient avec les prêteurs et les investisseurs. | UN | فهل في هذا إنصاف؟ وقيمة الصادرات لم تظهر في دفاتر الدول الجزرية الصغيرة النامية، ولهذا لم تؤخذ في الاعتبار عند تعامل هذه الدول مع المقرضين والمستثمرين. |
Autrement dit, les efforts ont visé à limiter les risques pour les prêteurs et les investisseurs internationaux en imposant un fardeau aux pays endettés. | UN | وبعبارة أخرى، انصبت الجهود على تجنيب المقرضين والمستثمرين الدوليين المخاطرة عبر تحميل المدينين العبء. |
Ces centres effectueront des travaux de recherche et faciliteront la création de réseaux d'échange entre les scientifiques, les décideurs et les investisseurs dans ce domaine. | UN | وستضطلع المراكز بالبحوث، وتسهل إقامة الشبكات بين العلماء وصناع القرار والمستثمرين الإنمائيين في هذا الميدان. |
Le NEPAD réunit un large éventail d'institutions, d'organisations et de dirigeants, dont les institutions des Nations Unies, les donateurs et les investisseurs. | UN | إن مبادرة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا تجمع طائفة واسعة من المؤسسات والمنظمات والقادة، بما في ذلك وكالات الأمم المتحدة والمانحين والمستثمرين. |
Diverses propositions ont été formulées afin de mettre en place de nouvelles règles et de nouvelles institutions permettant d'exercer un contrôle plus rigoureux sur les bailleurs de fonds et les investisseurs internationaux. | UN | وقدم عدد من الاقتراحات لتوفير قواعد ومؤسسات جديدة قصد إحكام الرقابة على المقرضين والمستثمرين الدوليين. |
Les créanciers et les investisseurs se retirent avant tout parce qu’ils redoutent de ne pas retirer le rendement escompté des capitaux qu’ils ont investis. | UN | إذ يبدأ سحب اﻹقراض اﻷجنبي والفرار من البلد في المقام اﻷول ﻷن المقرضين والمستثمرين لا يتوقعون أن يعود اليهم عائد أصولهم. |
Ces informations étaient importantes pour les gouvernements, les exportateurs, les importateurs, les transporteurs et les investisseurs. | UN | فهذه المعلومات مهمة للحكومات والخبراء والمصدرين والمستوردين والشاحنين والمستثمرين. |
Les donateurs et les investisseurs étrangers pourraient assurer la formation et renforcer les capacités nécessaires pour soutenir l'activité industrielle. | UN | ويمكن أن يوفر المانحون والمستثمرون الأجانب ما يلزم من تدريب وبناء للقدرات من أجل دعم الصناعة. |
Bien sûr, je ne nie pas l'importance du rôle complémentaire qu'ont joué les bailleurs de fonds et les investisseurs extérieurs dans le développement. | UN | ولا أنكر بالطبع الدور الهام والمكمل الذي قام به المانحون والمستثمرون الأجانب في تنمية المنطقة. |
Les banques commerciales et les investisseurs hésitent à leur prêter, pour un certain nombre de raisons: | UN | والمصارف التجارية والمستثمرون غير متحمسين لخدمة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم لعدد من الأسباب، من بينها ما يلي: |
Il convient d'actualiser les normes de comptabilité et de vérification pour que la direction des entreprises et les investisseurs puissent disposer de données complètes et précises. | UN | فمعايير المحاسبة ومراجعة الحسابات لم يتم تحديثها بعد بحيث توفر معلومات دقيقة وذات صلة لﻹدارة وللمستثمرين. |
Il ne mentionne pas non plus l'existence de < < gagnants > > , qui sont en fait les actionnaires des sociétés transnationales et les investisseurs spéculatifs, qui se trouvent essentiellement dans les pays développés. | UN | كما أنها لا تشير إلى وجود " جهات رابحة " وهي في الواقع الجهات صاحبة المصلحة في الشركات عبر الوطنية وأصحاب رؤوس أموال المضاربة الذين يوجدون أساساً في البلدان المتقدمة. |
De plus, ces autorités nationales facilitent la communication entre les Parties ainsi qu'entre les Parties et les investisseurs du secteur privé potentiels. | UN | وإضافة إلى ذلك، تقوم هذه السلطات الوطنية المحددة أيضاً بتيسير الاتصال فيما بين اﻷطراف وكذلك بين اﻷطراف وبين المستثمرين المحتملين في القطاع الخاص. |
Les pays en développement utiliseront ce guide avec profit pour attirer l'investissement étranger, et les investisseurs des pays développés tireront parti de la clarté des normes dans ce domaine. | UN | وأضاف أن البلدان النامية ستجد هذا الدليل مفيدا في اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي، في حين سيستفيد المستثمرون في البلدان المتقدمة النمو بمعايير واضحة في هذا المجال. |
Les banques commerciales et les investisseurs hésitent à prêter aux PME pour un certain nombre de raisons (CNUCED 2002d): | UN | ولا تبدي المصارف التجارية والجهات المستثمِرة حماساً لخدمة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم لعدد من الأسباب، بما فيها الأسباب التالية (UNCTAD 2002d): |
■ Les ABI renferment des dispositions concernant le règlement des différends entre un État et les investisseurs de l'autre État, et entre les deux États parties. | UN | وتتضمن معاهدات الاستثمار الثنائية أحكاماً لتسوية النزاعات بين الدولة ومستثمري الدول الأخرى من جهة، وبين الدول الأطراف في المعاهدة من جهة أخرى. |