Nous nous employons également sans cesse à améliorer la législation électorale et les lois relatives aux médias et à l'autonomie locale. | UN | كما أن العمل جار على قدم وساق لتحسين التشريعات الانتخابية والقوانين المتعلقة بوسائط الإعلام والحكم الذاتي المحلي. |
La Constitution et les lois relatives aux droits des femmes ont été modifiées. | UN | وتم تعديل الدستور والقوانين المتعلقة بحقوق المرأة. |
Les Émirats arabes unis ont salué les politiques et les lois relatives aux droits de l'homme de la population. | UN | 49- وأشادت الإمارات العربية المتحدة بالسياسات والقوانين المتعلقة بحقوق الإنسان للسكان. |
Le Comité s'est toutefois dit préoccupé par le fait que des dispositions discriminatoires existaient toujours dans certains textes de loi mozambicains, y compris le Code pénal et les lois relatives aux droits de succession. | UN | ومع ذلك شعرت اللجنة بالقلق إزاء استمرار وجود أحكام تمييزية في عدة مجالات، بما في ذلك قانون العقوبات والقوانين التي تنظم حقوق الميراث. |
Aspect important de cette action, les autorités s'emploient à sensibiliser davantage le public aux droits et besoins des personnes handicapées, et à faire respecter les droits égaux que leur garantissent la Constitution et les lois relatives aux droits de l'homme. | UN | وأحد العناصر الأساسية لهذا التعهد هو الالتزام بإذكاء الوعي العام بحقوق واحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة وأهمية الإقرار بأن لهم حقوقاً متساوية بموجب الدستور والقوانين المتصلة بحقوق الإنسان. |
:: Élaborer la législation et les lois relatives au trafic d'êtres humains. | UN | تطوير التشريعات والقوانين ذات الصلة بالاتجار بالبشر؛ |
53. La Constitution et les lois relatives au médiateur garantissaient l'indépendance de cette institution. | UN | 53- ويكفل الدستور والقوانين المتعلقة بأمين المظالم استقلال أمين المظالم. |
La législation pénale, les lois de procédure pénale et les lois relatives à l'application des peines renferment des dispositions détaillées concernant l'administration de la justice pour mineurs, qui sont conformes à celles de la Convention. | UN | فالتشريعات الجنائية وقوانين الإجراءات الجنائية والقوانين المتعلقة بتطبيق العقوبات تنطوي على أحكام مفصلة عن إقامة عدالة الأحداث تتفق مع أحكام الاتفاقية. |
En outre, le code de procédure pénale, la procédure judiciaire et les lois relatives à l'administration pénitentiaire et à la rééducation par le travail contiennent des dispositions interdisant le recours à la torture aux représentants de l'autorité judiciaire et aux agents de la force publique. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يتضمن قانون الاجراءات الجنائية وقانون الاجراءات القضائية والقوانين المتعلقة بادارة السجون واعادة التأهيل عن طريق العمل أحكاما تمنع اللجوء الى تعذيب ممثلي السلطات القضائية وموظفي اﻷمن العام. |
À l'issue de cet examen, des amendements ont été apportés aux lois sur le travail, la citoyenneté, la fonction publique, les retraites et la sécurité sociale, et des quotas de représentation des femmes ont été inscrits dans le code électoral et les lois relatives aux partis et associations politiques. | UN | وعلى إثر هذه الدراسة، أُجريت تعديلات على قوانين العمل والمواطنة والخدمة العامة والمعاشات التقاعدية والضمان الاجتماعي، وأدرجت حصص لتمثيل المرأة في القانون الانتخابي والقوانين المتعلقة بالأحزاب والجمعيات السياسية. |
58. Pour que les politiques et les lois relatives au droit des peuples autochtones à l'éducation prennent effet dans la pratique, il est de la plus haute importance de fournir des ressources et de donner un rang de priorité élevé à l'éducation des peuples autochtones. | UN | 58- من العوامل المهمة للغاية لجعل السياسات والقوانين المتعلقة بحق الشعوب الأصلية في التعليم فعالة وقابلة للتنفيذ، توفير الموارد وإيلاء أولوية عالية لتعليم الشعوب الأصلية. |
58. Pour que les politiques et les lois relatives au droit des peuples autochtones à l'éducation prennent effet dans la pratique, il est de la plus haute importance de fournir des ressources et de donner un rang de priorité élevé à l'éducation des peuples autochtones. | UN | 58- من العوامل المهمة للغاية في تيسير جعل السياسات والقوانين المتعلقة بحق الشعوب الأصلية في التعليم فعالة وقابلة للتنفيذ، توفير الموارد وإيلاء أولوية عليا لتعليم الشعوب الأصلية. |
:: 4 ateliers dans les Kivus avec les autorités locales sur les vulnérabilités spécifiques auxquelles sont exposées les femmes, sur les pratiques et procédures discriminatoires dans les systèmes judiciaire et pénitentiaire, l'accent étant mis en particulier sur l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, le Code de la famille et les lois relatives à la violence sexuelle | UN | :: 4 حلقات عمل مع السلطات الوطنية المعنية حول التحديات ذات الطبيعة الجنسانية، والممارسات والإجراءات التمييزية في المنظومتين القانونية والسجنية، وبالخصوص، تطبيق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وقانون الأسرة والقوانين المتعلقة بالعنف الجنسي |
À cet égard, les délégations qui étaient de cet avis ont également estimé que le Protocole renforcerait la transparence à l'égard des intérêts que présentent les biens spatiaux et apaiserait les craintes des créanciers concernant les incompatibilités entre les législations nationales et les lois relatives au financement des dettes. | UN | وفي هذا الصدد، رأت تلك الوفود أيضا أنَّ البروتوكول سوف يعزّز الشفافية فيما يتعلق بالضمانات الموجودة في الموجودات الفضائية، كما سيبدّد تحفظات الدائنين بشأن أوجه التضارب بين القوانين الوطنية والقوانين المتعلقة بتمويل الديون. |
Dans les actions qu'elle mène pour améliorer les politiques et les lois relatives à la violence familiale et les injustices dont les femmes sont victimes, la Commission syrienne des affaires familiales consulte des religieux et des experts juridiques et étudie l'expérience d'autres pays arabes. | UN | وفي الجهود التي تبذلها الهيئة السورية لشؤون الأسرة من أجل تحسين السياسات والقوانين المتعلقة بالعنف المنزلي وإيذاء المرأة، أجرت الهيئة مشاورات مع رجال الدين وخبراء قانونيين ودرست تجارب البلدان العربية الأخرى. |
4 ateliers dans les Kivus avec les autorités locales sur les vulnérabilités spécifiques auxquelles sont exposées les femmes, sur les pratiques et procédures discriminatoires dans les systèmes judiciaire et pénitentiaire, l'accent étant mis en particulier sur l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, le Code de la famille et les lois relatives à la violence sexuelle | UN | 4 حلقات عمل في مقاطعتي كيفو مع السلطات الوطنية المعنية حول التحديات ذات الطبيعة الجنسانية، والممارسات والإجراءات التمييزية في منظومتي القانون والسجون، وخاصة، تطبيق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وقانون الأسرة والقوانين المتعلقة بالعنف الجنسي |
32. Existence de garanties dans la Constitution et les lois relatives à l'égalité des femmes et des hommes dans la protection et la jouissance des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels | UN | 32 - وجود ضمانات في الدستور والقوانين المتعلقة بالمساواة بين المرأة والرجل فيما يتعلق بحماية الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتمتع بها |
Le Comité est préoccupé par le fait que des dispositions discriminatoires existent toujours dans certains textes de loi mozambicains, y compris le Code pénal et les lois relatives aux droits de succession. | UN | 167 - ويساور اللجنة الانشغال إزاء استمرار وجود أحكام تمييزية في عدة مجالات من القانون الموزامبيقي، بما في ذلك قانون العقوبات والقوانين التي تنظم حقوق الميراث. |
Le Comité est préoccupé par le fait que des dispositions discriminatoires existent toujours dans certains textes de loi mozambicains, y compris le Code pénal et les lois relatives aux droits de succession. | UN | 12 - ويساور اللجنة الانشغال إزاء استمرار وجود أحكام تمييزية في عدة مجالات من القانون الموزامبيقي، بما في ذلك قانون العقوبات والقوانين التي تنظم حقوق الميراث. |
La Convention fait partie d'un cadre juridique international général qui fait intervenir simultanément le droit international relatif aux réfugiés et les lois relatives au statut des personnes apatrides et à la réduction de l'apatridie. | UN | 9 - الاتفاقية جزء من إطار قانوني دولي شامل لحقوق الإنسان يعمل بالتزامن مع القانون الدولي للاجئين، والقوانين المتصلة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية وتخفيض حالات انعدام الجنسية. |