ويكيبيديا

    "et les mécanismes qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والآليات التي
        
    • أو آليات
        
    La mesure la plus importante à cet égard est de promouvoir les institutions et les mécanismes qui encouragent les politiques sans exclure quiconque. UN ويتمثل أهم تدبير، في هذا الصدد، في تشجيع المؤسسات والآليات التي تروج للسياسات التي لا تقصي على أي طرف.
    Elles portent principalement sur la structure et les mécanismes qui devront rester en place après la fermeture des tribunaux ainsi que sur la conservation de leurs archives. UN وتركز المقترحات على الهيكل والآليات التي ستبقى قائمة عقب إقفال المحكمتين، وإدارة المحفوظات.
    En outre, les participants ont donné des informations sur leurs pratiques nationales dans le domaine des droits de l'homme, évoqué les problèmes auxquels ils étaient confrontés et les mécanismes qui avaient été mis en place par leur parlement pour s'y attaquer. UN وإضافة إلى ذلك، قدم المشاركون آراء نافذة البصيرة عن تجربتهم الوطنية في ميدان حقوق الإنسان وأشاروا كذلك إلى المشاكل التي واجهتهم والآليات التي وضعتها برلماناتهم لمعالجتها.
    Plus précisément, elle a pour objet de rassembler des représentants des secteurs public et privé afin de déterminer qu'elles ont été les initiatives et les mécanismes qui ont donné satisfaction au courant des dernières années et ceux qui n'ont pas répondu pleinement aux attentes. UN وهو يهدف على وجه التحديد إلى جمع ممثلي القطاعين العام والخاص معاً من أجل معرفة المبادرات والآليات التي نجحت في السنوات الأخيرة، وتلك التي قَصُرت عن تحقيق جميع النتائج المتوقعة منها.
    Veuillez décrire tous les services et les mécanismes qui ont été mis en place par vos autorités pour découvrir les réseaux financiers liés à Oussama ben Laden, à Al-Qaida ou aux Taliban ou à ceux qui fournissent un appui à ces entités ou à des personnes ou groupes qui y sont associés et qui relèvent de votre juridiction, et pour mener les enquêtes utiles. UN 10 - الرجاء وصف أي هياكل أو آليات متوافرة لدى حكومتكم للتعرف على الشبكات المالية المرتبطة بأسامة بن لادن وتنظيم القاعدة وحركة طالبان أو أولئك الذين يدعمونهم والواقعة ضمن اختصاصكم القانوني.
    Plus précisément, elle a pour objet de rassembler des représentants des secteurs public et privé afin de déterminer qu'elles ont été les initiatives et les mécanismes qui ont donné satisfaction au courant des dernières années et ceux qui n'ont pas répondu pleinement aux attentes. UN وهو يهدف على وجه التحديد إلى جمع ممثلي القطاعين العام والخاص معاً من أجل معرفة المبادرات والآليات التي نجحت في السنوات الأخيرة، وتلك التي قَصُرت عن تحقيق جميع النتائج المتوقعة منها.
    Troisièmement, les institutions et les mécanismes qui ont appuyé la mise en œuvre des décennies ont créé des groupes de travail thématiques sur le handicap qui ont collaboré étroitement avec le Secrétariat de l'ONU, les experts et les organisations de personnes handicapées. UN ثالثا، شملت المؤسسات والآليات التي تدعم تنفيذ العقدين أفرقة عاملة مواضيعية بشأن الإعاقة تعاونت بشكل وثيق مع أمانة الأمم المتحدة والخبراء ومنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Pour les deux parties, le mémorandum d'accord offre le cadre juridique où sont définis le concept de l'appui à fournir et les mécanismes qui permettront de dispenser et de contrôler cet appui. UN وتشكل مذكرة التفاهم الإطار القانوني الرئيسي بين المنظمتين الذي يحدد مفهوم الدعم الذي سيوفر والآليات التي ستستخدم لتنفيذ هذا الدعم ومراقبته.
    Le mémorandum d'accord constitue le cadre juridique principal où sont définis le concept de l'appui à fournir et les mécanismes qui permettront de dispenser et de contrôler cet appui. UN وتشكل مذكرة التفاهم الإطار القانوني الرئيسي بين المنظمتين الذي يحدد مفهوم الدعم الذي سيُوفر والآليات التي ستُستخدم لتنفيذ هذا الدعم ومراقبته.
    Le Comité estime en outre que le Secrétaire général devrait examiner la possibilité de planifier l'évaluation du système d'administration de la justice et identifier les indicateurs et les mécanismes qui pourraient être utilisés pour déterminer si le système est sur la voie de la réalisation des objectifs qu'il s'est fixés. UN وترى اللجنة كذلك أنه ينبغي أن يفكر الأمين العام في التخطيط لتقييم نظام العدل الداخلي، وتحديد المؤشرات والآليات التي يمكن الاستعانة بها لتحديد ما إذا كان هذا النظام يحقق أهدافه المتوخاة.
    Question 34. Veuillez indiquer les lois, les procédures et les mécanismes qui procurent effet à cet alinéa. UN السؤال 34 - يرجى إيراد عرض موجز للتشريعات والإجراءات والآليات التي تُعمل هذه الفقرة الفرعية.
    La question s'est posée de savoir s'il fallait contrôler les principes euxmêmes, les processus et les mécanismes qui les soustendent, les institutions financières qui les ont adoptés ou celles qui ne les ont pas adoptés. UN وجرى النقاش بخصوص ما إذا كان ينبغي أن ينصب التركيز على مبادئ التعادل نفسها أم على العمليات والآليات التي تشكل جوهرها أم على المؤسسات المالية التي اعتمدتها أم على تلك التي لم تعتمدها.
    Cette proposition porte principalement sur la structure et les mécanismes qui devront rester en place une fois que le Tribunal aura terminé tous ses procès en première instance et en appel. UN وينصب الاهتمام في المقترح على الهيكل والآليات التي يتعين بقاؤها عند إكمال المحكمة لجميع المحاكمات والاستئنافات المدرجة في جدول أعمالها.
    Il sera essentiel d'identifier les partenaires et les mécanismes qui peuvent être impliqués dans la mise au point de nouveaux insecticides de remplacement du DDT. UN 34 - ومن الجوهري تحديد الشركاء والآليات التي يمكن إشراكها في تطوير مبيدات حشرات جديدة بديلة لمادة الـ دي.
    Dans les jours à venir, le CODENPE définira les actions, les stratégies et les mécanismes qui permettront de promouvoir l'exercice des droits des peuples autochtones inscrits dans la Déclaration susmentionnée. UN 30 - ويقوم المجلس في الأيام القادمة بوضع الإجراءات والاستراتيجيات والآليات التي ستسمح بممارسة حقوق الإنسان المتعلقة بالشعوب الأصلية المنصوص عليها في ذلك الإعلان.
    10. Veuillez décrire tous les services et les mécanismes qui ont été mis en place par vos autorités pour découvrir les réseaux financiers liés à Oussama ben Laden, à Al-Qaida ou aux Taliban ou à ceux qui fournissent un appui à ces entités ou à des personnes ou groupes qui y sont associés et qui relèvent de votre juridiction. UN 10 - يرجى وصف الهياكل والآليات التي أنشأتها حكومتكم من أجل تحديد الشبكات المالية المتصلة بأسامة بن لادن أو القاعدة أو طالبان أو من يدعمهم أو يدعم سواهم، والتحقيق في هذه الشبكات.
    Pour y remédier, plusieurs participants ont proposé que les responsables et les fonctionnaires du NEPAD et de l'Union africaine utilisent de manière plus rationnelle les relations qui les unissent et les mécanismes qui permettent au NEPAD de fonctionner comme un programme de développement au sein de l'Union africaine. UN ولتحسين هذه الحالة اقترح عدد من المشتركين وجوب قيام القادة والرسميين في الشراكة الجديدة وفي الاتحاد الأفريقي بتنظيم العلاقة فيما بينهم والآليات التي يمكن للشراكة الجديدة من خلالها أن تعمل بفعالية بوصفها برنامجا إنمائيا داخل نطاق الاتحاد الأفريقي.
    55. Les principaux instruments relatifs aux droits de l’homme mentionnés dans les encadrés définissent les droits fondamentaux sur lesquels reposent les principes, objectifs et mesures contenus dans le Programme d’action et les mécanismes qui, depuis 20 ans, animent leur évolution. UN 55 - وتحدد الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان التي ترد الإشارة إليها في الأطر المذكورة الحقوق الأساسية التي تقوم عليها المبادئ والأهداف والإجراءات الواردة في برنامج العمل والآليات التي تطورت من خلالها على مدى السنوات العشرين الماضية.
    Sur la base de recherches effectuées en Bolivie (État plurinational de), au Nicaragua, en Ouganda et au Zimbabwe, ce projet examine les processus et les mécanismes qui relient les politiques de mobilisation des ressources aux besoins en matière de protection sociale. UN ٢2 - ويتناول المشروع، من خلال بحوث تجُرى في كل من أوغندا وبوليفيا (دولة - المتعددة القوميات) وزمبابوي ونيكاراغوا، العمليات والآليات التي تربط السياسة بحشد الموارد وطلبات توفير الخدمات الاجتماعية.
    Veuillez décrire tous les services et les mécanismes qui ont été mis en place par vos autorités pour découvrir les réseaux financiers liés à Oussama ben Laden, à Al-Qaida ou aux Taliban ou à ceux qui fournissent un appui à ces entités ou à des personnes ou groupes qui y sont associés et qui relèvent de votre juridiction, et pour mener les enquêtes utiles. UN 10 - يرجـى وصف أي هياكل أو آليات تتوفر لحكومتكم للتعرف على الشبكات المالية ذات الصلة بأسامـة بن لادن أو بتنظيم القاعدة أو بحركة الطالبان أو بأولئك الذين يدعمونهم، أو بالأشخاص والجماعات والمشاريع والكيانات المرتبطة بهم ضمن اختصاصكم القضائي.
    10. Veuillez décrire tous les services et les mécanismes qui ont été mis en place par vos autorités pour découvrir les réseaux financiers liés à Oussama ben Laden, à Al-Qaida ou aux Taliban ou à ceux qui fournissent un appui à ces entités ou à des personnes ou groupes qui y sont associés et qui relèvent de votre juridiction, et pour mener les enquêtes voulues. UN 10 - نرجو وصف أي هياكل أو آليات موجودة داخل حكومتكم للتعرف على أي شبكات مالية متصلة بأسامة بن لادن أو القاعدة أو طالبان والتحقيق مع هذه الشبكات، أو من يدعمونها أو الأفراد، والجماعات، والمشروعات، والكيانات المرتبطين بهم في إطار ولايتكم القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد