Le règlement des réclamations portant sur les faits du passé est un pas nécessaire vers l'instauration de relations saines entre la Couronne et les Maoris. | UN | فتسوية المظالم التاريخية هي جزء لا بد منه لإقامة علاقات قوية ومستمرة بين التاج والماوريين. |
Le règlement des réclamations portant sur les faits du passé est un pas nécessaire vers l'instauration de relations saines entre la Couronne et les Maoris. | UN | فتسوية المظالم التاريخية هي جزء لا بد منه لتأسيس علاقات صحية مستمرة بين التاج والماوريين. |
30, 37: La Nouvelle-Zélande est attachée au Traité de Waitangi et soutient les relations entre la Couronne et les Maoris. | UN | 30، 37: تلتزم نيوزيلندا بمعاهدة وايتانغي وهي تدعم العلاقات بين التاج والماوريين. |
En 1997 la Couronne a reconnu que la Couronne et les Maoris ont l'obligation, en vertu du traité de Waitangi, de prendre toutes les mesures raisonnables pour promouvoir activement le maintien de la langue maorie en tant que langue vivante. | UN | وفي عام 1997، وافق التاج على أنه يتعين على التاج والماوري بموجب معاهدة وايتانغي أن يتخذا كل التدابير المعقولة للسماح ببقاء لغة الماوري كلغة حية. |
34. L'observateur de la Nouvelle—Zélande a rendu compte de l'évolution des relations entre le Gouvernement et les Maoris durant l'année écoulée. | UN | 34- وأبرز المراقب عن نيوزيلندا التطورات الحاصلة في العلاقة بين حكومته والماوري على مدى السنة الماضية. |
Le Traité de Waitangi est au cœur de la relation entre le Gouvernement néozélandais et les Maoris. | UN | وتؤدي معاهدة ويتانغي الدور الرئيس في قيام الصلة بين حكومة نيوزيلندا وشعب الماوري. |
La Trinité-et-Tobago a félicité la Nouvelle-Zélande pour le renforcement du partenariat entre le Gouvernement et les Maoris. | UN | 79- وأشادت ترينيداد وتوباغو بنيوزيلندا على تعزيز الشراكة بين الحكومة وشعب الماوري. |
Il constitue le cadre des relations entre la Couronne et les Maoris. | UN | وتوفّر المعاهدة إطارا للعلاقة بين التاج والشعب الماوري. |
41: Le renforcement des relations entre la Couronne et les Maoris fait partie intégrante du processus de règlement au titre du Traité et est pris en compte dans chaque règlement. | UN | 41: إن تعزيز العلاقة بين التاج والماوريين جزء لا يتجزأ من عملية التسوية بموجب المعاهدة وهو حاضر في كل تسوية. |
Dans certains cas, les règlements prévoient des arrangements de cogouvernance entre les autorités locales et les Maoris au sujet des ressources naturelles. | UN | وعند اللزوم، تنص التسويات على ترتيبات حوكمة مشتركة للموارد الطبيعية بين السلطات المحلية والماوريين. |
La Couronne reconnaît le Traité en tant qu'instrument fondateur de la nation et le Traité est maintenant largement accepté comme l'instrument le plus important dans l'évolution permanente des relations entre la Couronne et les Maoris. | UN | ويقر التاج بأن المعاهدة هي الوثيقة التأسيسية للأمة، وقد أصبحت المعاهدة مقبولة الآن على نطاق واسع بوصفها أهم صك في التطور المستمر للشراكة القائمة بمقتضى المعاهدة بين التاج والماوريين. |
La Nouvelle-Zélande a indiqué que le Traité de Waitangi était le document fondateur régissant les relations entre le Gouvernement et les Maoris. | UN | 60- أفادت نيوزيلندا بأن معاهدة وايتانغي هي الوثيقة الأساسية التي تنظم العلاقة بين الحكومة والماوريين. |
La Nouvelle-Zélande a indiqué que le Traité de Waitangi était le document de base régissant les relations entre le Gouvernement et les Maoris. | UN | 57- أفادت نيوزيلندا بأن معاهدة وايتانجي هي الوثيقة الأساسية التي تنظم العلاقة بين الحكومة والماوريين. |
La Nouvelle-Zélande a indiqué que le Traité de Waitangi était le document de base régissant les relations entre le Gouvernement et les Maoris. | UN | 60- أفادت نيوزيلندا بأن معاهدة وايتانجي هي الوثيقة الأساسية التي تنظم العلاقة بين الحكومة والماوري. |
La Nouvelle-Zélande a indiqué que le Traité de Waitangi était le document de base régissant les relations entre le Gouvernement et les Maoris. | UN | 60- أفادت نيوزيلندا بأن معاهدة وايتانجي هي الوثيقة الأساسية التي تنظم العلاقة بين الحكومة والماوري. |
Renforcer le partenariat entre le Gouvernement et les Maoris en continuant d'aider les Maoris à réaliser leur potentiel et poursuivre l'action engagée pour parvenir à un règlement juste, équitable et durable des réclamations historiques formées au titre du Traité de Waitangi; | UN | تقوية الشراكة بين الحكومة والماوري عن طريق مواصلة دعم الماوري في تحقيق إمكاناتهم واستمرار الزخم من أجل تحقيق تسويات عادلة ومنصفة ودائمة للمطالبات التاريخية في إطار معاهدة وايتانغي؛ |
Ceci est dû en partie au fait que l'obésité est plus fréquente chez les Polynésiens et les Maoris que chez d'autres groupes ethniques. | UN | ويرجع ذلك أصلاً إلى البدانة المفرطة المتفشية على نطاق أوسع بين شعوب المحيط الهادئ والماوري بأكثر من الفئات العرقية الأخرى. |
Elle pensait que, même si un certain nombre de questions restaient en suspens, des progrès considérables avaient été faits en NouvelleZélande pour introduire une dimension culturelle dans la législation et amorcer le dialogue entre le Gouvernement et les Maoris. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأنه رغم بعض القضايا التي ما زالت معلقة، فقد أُحرز تقدم لا يُستهان به، وخصوصاً في نيوزيلندا، من خلال إدراج المنظور الثقافي في التشريعات وبدء الحوار بين الحكومة وشعب الماوري. |
Les États-Unis d'Amérique ont salué les efforts entrepris pour renforcer le partenariat entre le Gouvernement et les Maoris en vue du règlement des réclamations historiques au titre du Traité de Waitangi. | UN | 84- وأشادت الولايات المتحدة الأمريكية بالجهود الرامية إلى تعزيز الشراكة بين الحكومة وشعب الماوري في سبيل تسوية المطالبات التاريخية في إطار اتفاقية وايتانغي. |
Il salue toutefois l'organisation d'un débat public sur le statut du Traité et les efforts pour renforcer les relations entre la Couronne et les Maoris. | UN | غير أنها ترحب بعقد مناقشة عامة بشأن مركز هذه المعاهدة وبالجهود الرامية إلى تحسين العلاقات بين التاج والشعب الماوري. |
477. La consommation de produits dérivés du tabac et la fréquence de consommation ont continué de diminuer au cours des cinq à six dernières années, mais la fréquence de consommation chez les jeunes et les Maoris continue d'être préoccupante. | UN | 477- وقد استمر استهلاك منتجات التبغ وانتشار التدخين في الانخفاض خلال السنوات الخمس والست الأخيرة، غير أن انتشار التدخين بين صغار السن والشعب الماوري ما زال يشغل البال. |