Les marchés sont envahis de produits venant d'ailleurs, souvent même d'autres pays, qui désorganisent la production et les marchés locaux. | UN | والأسواق تغزوها منتجات من أماكن أخرى، وفي أحيان كثيرة من بلدان أخرى، وتتسبب في اختلال الإنتاج والأسواق المحلية. |
Les pouvoirs publics doivent appliquer des politiques agricoles cohérentes mettant l'accent sur la production locale, les pratiques agricoles durables et les marchés locaux. | UN | ويجب على الحكومات أن تنفذ سياسات زراعية متسقة تركز على الإنتاج المحلي والممارسات الزراعية المستدامة والأسواق المحلية. |
b) Faciliter l'accès à la nourriture et fournir l'aide nécessaire dans ce domaine en cas de besoin - notamment fournir l'aide alimentaire de façon à ne pas avoir de répercussion néfaste sur les producteurs locaux et les marchés locaux. | UN | (ب) تيسير الحصول على الغذاء وتوفير المعونة الغذائية اللازمة عند الطلب - وهذا يشمل تقديم المعونة الغذائية بطرق لا تلحق الضرر بالمنتجين المحليين والأسواق المحلية. |
Comme l'a fait observer le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, pour assurer la pleine réalisation du droit à l'alimentation, l'aide alimentaire doit être fournie par les États de façon à ne pas avoir de répercussions néfastes sur les producteurs locaux et les marchés locaux (E/C.12/1999/5, par. 36 et suiv. | UN | وكما ذكرت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإنه وفقاً لمتطلبات الحق في الغذاء، تتحمل الدول مسؤولية توفير المعونة الغذائية بطرق لا تلحق الضرر بالمنتجين المحليين والأسواق المحلية (E/C.12/1999/5، الفقرة 36 وما يليها). |