ويكيبيديا

    "et les mesures administratives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتدابير الإدارية
        
    • وتدابيرها الإدارية
        
    • وتتخذ التدابير الإدارية
        
    Les décisions politiques et les mesures administratives nécessaires à l'application des droits reconnus dans le Pacte sont décrites en détail dans le présent rapport périodique. UN وسيرد في ثنايا هذا التقرير الدوري وصف للقرارات السياسية والتدابير الإدارية المتخذة لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد.
    Elle a évoqué les discussions sur les bonnes pratiques et les mesures administratives et législatives visant à promouvoir la mise en œuvre de la Déclaration. UN وسلطت الضوء على المناقشات المتعلقة بأفضل الممارسات والتدابير الإدارية والتشريعية الرامية إلى تعزيز التنفيذ.
    Les lois et règlements et les mesures administratives devraient être en vigueur aussi longtemps que le contrat passé avec l'Autorité est applicable. UN وينبغي أن تكون هذه القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية نافذة طوال الفترة التي يسري فيها العقد المبرم مع السلطة.
    Les lois et règlements et les mesures administratives devraient être en vigueur aussi longtemps que le contrat passé avec l'Autorité est applicable. UN وينبغي أن تكون القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية نافذة كلما أبرم عقد مع السلطة.
    26. Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa législation et les mesures administratives de manière à dûment y refléter l'article 3 de la Convention. UN 26- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في تشريعها وتدابيرها الإدارية للسهر على جعلها تعكس كما ينبغي المادة 3 من الاتفاقية.
    Les lois, les réglementations et les mesures administratives qui ont été appliquées dans les territoires occupés aux fins de réaliser les objectifs du gouvernement d'occupation touchent des aspects très importants de la vie du peuple palestinien. UN ذلك أن القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية المطبّقة في الأراضي المحتلة تحقيقا لأهداف الحكومة القائمة بالاحتلال تمس جوانب هامة من حياة الشعب الفلسطيني.
    La Tunisie accorde et continuera d'accorder aux questions migratoires tout l'intérêt qu'elles requièrent. Elle n'a cessé d'affirmer à ses partenaires que les solutions unilatérales et les mesures administratives et sécuritaires n'aboutissent pas nécessairement à un traitement efficace et durable de la question migratoire. UN وستواصل تونس تعليق الأهمية الواجبة على قضايا الهجرة، والتأكيد لشركائها على أن الحلول الانفرادية والتدابير الإدارية والأمنية لا تؤدي بالضرورة إلى المعالجة الفعالة والمستدامة لمسألة الهجرة.
    La mise en œuvre des droits des peuples autochtones a marqué le pas, en particulier en ce qui concerne leur droit d'être consulté sur les projets et les mesures administratives ou législatives susceptibles de les affecter. UN وكشفت قضية إعمال حقوق الشعوب الأصلية عن حالة جمود، ولا سيما في ما يتعلق بحقها في أن تُستشار بشأن المشاريع والتدابير الإدارية أو التشريعية التي قد تمسّها.
    En fait, les Roms sont confrontés à une discrimination institutionnalisée qui trouve son expression à la fois dans la législation, dans les politiques et les mesures administratives, et dans les attitudes discriminatoires des agents de l'État. UN والواقع أن الروما يواجهون تمييزاً ذات طابع مؤسسي يتجلى في التشريعات والسياسات والتدابير الإدارية كما يتجلى في السلوكات التمييزية التي يبين عنها مسؤولون في مؤسسات الدولة.
    Le Mexique a souhaité que le cadre législatif et les mesures administratives de ces commissions respectent les normes internationales et que la Commission des droits de l'homme satisfasse pleinement aux Principes de Paris. UN وأعربت المكسيك عن أملها في أن يمتثل الإطار التشريعي والتدابير الإدارية لتلك اللجان للمعايير الدولية وأن تمتثل لجنة حقوق الإنسان امتثالاً كاملاً لمبادئ باريس.
    Informer le Comité des obstacles rencontrés pour adopter la loi contre la traite et lui indiquer dans quelle mesure les sanctions pénales et les mesures administratives en vigueur ont effectivement eu un effet dissuasif sur les trafiquants. UN ويرجى أيضاً إطلاع اللجنة على العقبات التي تحول دون اعتماد قانون مكافحة الاتجار بالبشر، وكذلك مدى فعالية الجزاءات الجنائية والتدابير الإدارية الحالية في ردع المهربين.
    10. La pratique des États montre souvent que les règles de droit et les mesures administratives portent atteinte au droit de l'individu de quitter un pays, en particulier le sien. UN 10- وكثيراً ما تظهر ممارسات الدول أن للقواعد القانونية والتدابير الإدارية تأثيراً عكسياً على حق المغادرة، وخاصة مغادرة الشخص لبلده.
    La pratique des États montre souvent que les règles de droit et les mesures administratives portent atteinte au droit de l'individu de quitter un pays, en particulier le sien. UN 10 - وتُظهر ممارسات الدول في حالات كثيرة أن القواعد القانونية والتدابير الإدارية تؤثر تأثيرا سلبيا على الحق في المغادرة، لا سيما مغادرة أي شخص لبلده.
    10. La pratique des États montre souvent que les règles de droit et les mesures administratives portent atteinte au droit de l'individu de quitter un pays, en particulier le sien. UN 10- وكثيراً ما تظهر ممارسات الدول أن للقواعد القانونية والتدابير الإدارية تأثيراً عكسياً على حق المغادرة، وخاصة مغادرة الشخص لبلده.
    Les États Parties définissent par la loi ou le règlement les procédures et les mesures administratives nationales relatives à l'octroi et au retrait des licences de détention d'armes de petit calibre. UN 1 - تحدد الدول الأطراف بموجب القوانين أو الأنظمة الإجراءات والتدابير الإدارية الوطنية المتصلة بمنح رخص حيازة الأسلحة الصغيرة وسحبها.
    Les États Parties révisent, actualisent et harmonisent les procédures et les mesures administratives nationales relatives à l'octroi et au retrait des autorisations de possession d'armes de petit calibre. UN 2 - تقوم الدول الأطراف بتنقيح الإجراءات والتدابير الإدارية الوطنية المتصلة بمنح التراخيص باقتناء الأسلحة الصغيرة وسحبها، واستكمالها وتنسيقها.
    d) Harmoniser et faire adopter les procédures et les mesures administratives relatives à l'octroi et au retrait des autorisations de détention d'armes de petit calibre. UN (د) توحيد واعتماد الإجراءات والتدابير الإدارية المتعلقة بمنح وإلغاء تراخيص حيازة المدنيين للأسلحة الصغيرة
    En ce qui concerne en particulier la protection du milieu marin, les lois et règlements et les mesures administratives de l'État qui patronne ne peuvent être moins rigoureuses que celles adoptées par l'Autorité ou moins efficaces que les règles, règlements et procédures internationaux. UN وفيما يتعلق بحماية البيئة البحرية، على وجه الخصوص، فإن القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية الخاصة بالدولة الراعية لا يمكن أن تكون أقل صرامة من تلك التي اعتمدتها السلطة، أو أقل فعالية من القواعد والأنظمة والإجراءات الدولية.
    47. Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa législation et les mesures administratives de manière à dûment y refléter l'article 3 de la Convention. UN 47- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في تشريعها وتدابيرها الإدارية لضمان انعكاس المادة 3 من الاتفاقية فيها على النحو الواجب.
    463. Le Comité renouvelle sa recommandation antérieure tendant à ce que l'État partie revoie sa législation et les mesures administratives pour faire en sorte que les dispositions de l'article 3 y soient reflétées et soient appliquées dans toutes les mesures intéressant les enfants. UN 463- تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في تشريعاتها وتدابيرها الإدارية لضمان مراعاتها لأحكام المادة 3 وإعمالها في جميع الإجراءات التي تتعلق بالطفل.
    Le Comité recommande à l'État partie de s'attacher à adopter les dispositions législatives pertinentes et les mesures administratives nécessaires pour permettre aux personnes handicapées d'avoir plus largement accès au marché du travail et de bénéficier d'un cadre de travail approprié. UN 509- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد التشريعات الهامة وتتخذ التدابير الإدارية اللازمة لضمان زيادة إمكانية الوصول إلى سوق العمل وتهيئة مناخ عملٍ ملائم للمعوقين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد