ويكيبيديا

    "et les mesures adoptées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتدابير المتخذة
        
    • والتدابير المعتمدة
        
    • والإجراءات المتخذة
        
    • والتدابير التي اتخذت
        
    • والتدابير التي تتخذها
        
    • والاجراءات المتخذة
        
    • والتدابير التي اعتمدتها
        
    • والخطوات المتخذة
        
    Le coût économique de ces catastrophes croît et les mesures adoptées pour y faire face sont insuffisantes. UN والتكلفة الاقتصادية لمثل تلك الكوارث في ازدياد، والتدابير المتخذة لمجابهتها ليست كافية.
    Il repose sur des informations pertinentes fournies dans deux rapports du Secrétaire général, évoqués au paragraphe 4, portant sur les besoins des États et les mesures adoptées en conséquence, et sur les autres mesures possibles. UN ويستند الفرع إلى بعض المعلومات ذات الصلة الواردة في تقريرين للأمين العام، يشار إليهما في الفقرة 4، بشأن احتياجات الدول والتدابير المتخذة لتلبية تلك الاحتياجات ونُهج مواصلة العمل.
    Le projet de résolution porte sur les activités déjà entreprises au niveau international et les mesures adoptées pour atténuer les graves effets du phénomène El Niño, notamment dans le cadre de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes naturelles. UN وقال ان مشروع القرار يشير الى الأنشطة التي اضطلع بها على المستوى الدولي والتدابير المتخذة للحد من الأثر الخطير الذي تحدثه ظاهرة النينيو، وخصوصا في اطار الاستراتيجية الدولية لتخفيف أثر الكوارث.
    Des actions de sensibilisation sont menées aussi bien en direction du secteur industriel que du public dans le but de vulgariser la réglementation et les mesures adoptées dans ces domaines. UN يجري اتخاذ إجراءات توعية موجهة إلى القطاع الصناعي والجمهور بهدف التعريف بالأنظمة والتدابير المعتمدة في هذه المجالات.
    Les additifs contiennent une analyse plus détaillée des mesures prises par les gouvernements pour appliquer les plans d'action et les mesures adoptées en 1998. UN وتقدّم الإضافات تحليلا أكثر تفصيلا للتدابير التي اتخذتها الحكومات لتنفيذ خطط العمل والتدابير المعتمدة عام 1998.
    Les risques inhérents à la pollution de l'environnement et les mesures adoptées pour les prévenir et les combattre. UN مخاطر التلوث البيئي والإجراءات المتخذة لاتقائها ومكافحتها.
    D'importants progrès ont été réalisés dans ces dossiers, comme le montrent les condamnations prononcées et les mesures adoptées. UN وتحقق تقدم كبير في هذه الملفات، كما يتبيّن من الإدانات التي تقررت والتدابير التي اتخذت.
    Les rapports ultérieurs devraient être soumis quatre ans après la date d'échéance du premier rapport et devraient indiquer pleinement les obstacles rencontrés dans l'application de la Convention et les mesures adoptées pour les surmonter. UN وينبغي بعد ذلك تقديم التقارير مرة كل أربع سنوات على الأقل بعد حلول موعد التقرير الأول، على أن تشمل العوائق التي صودفت في التنفيذ الكامل للاتفاقية والتدابير المتخذة لتذليل هذه العقبات.
    Les rapports ultérieurs devraient être soumis quatre ans après la date d'échéance du premier rapport et devraient indiquer pleinement les obstacles rencontrés dans l'application de la Convention et les mesures adoptées pour les surmonter. UN وينبغي بعد ذلك تقديم التقارير مرة كل أربع سنوات على الأقل بعد حلول موعد التقرير الأول، على أن تشمل العوائق التي صودفت في التنفيذ الكامل للاتفاقية والتدابير المتخذة لتذليل هذه العقبات.
    Le climat économique récent et les mesures adoptées UN المناخ الاقتصادي في الفترة الأخيرة والتدابير المتخذة
    Les rapports ultérieurs devraient être soumis quatre ans après la date d'échéance du premier rapport et devraient indiquer pleinement les obstacles rencontrés dans l'application de la Convention et les mesures adoptées pour les surmonter. UN وينبغي بعد ذلك تقديم التقارير مرة كل أربع سنوات على الأقل بعد حلول موعد التقرير الأول، على أن تشمل العوائق التي صودفت في التنفيذ الكامل للاتفاقية والتدابير المتخذة لتذليل هذه العقبات.
    Les rapports ultérieurs devraient être soumis quatre ans après la date d'échéance du premier rapport et devraient indiquer pleinement les obstacles rencontrés dans l'application de la Convention et les mesures adoptées pour les surmonter. UN وينبغي بعد ذلك تقديم التقارير مرة كل أربع سنوات على الأقل بعد حلول موعد التقرير الأول، على أن تشمل العوائق التي صودفت في التنفيذ الكامل للاتفاقية والتدابير المتخذة لتذليل هذه العقبات.
    Ils adressent un rapport de leur inspection, y compris les méthodes, les résultats et les mesures adoptées, au ministère de la justice, de l'administration et de l'auto-détermination, ainsi qu'aux juridictions contrôlées. UN وهم يقدمون إلى وزارة العدل والإدارة والحكم الذاتي، وإلى المحكمة التي يجري التفتيش عليها، تقارير عن التفتيش الذي ينجزونه، بما في ذلك الأساليب والنتائج والتدابير المتخذة.
    Indiquer également le nombre d'affaires enregistrées, les sanctions prises à l'encontre des responsables et les mesures adoptées pour indemniser et aider les victimes de harcèlement sexuel. UN كما يرجى بيان عدد الحالات المسجلة، والجزاءات المفروضة على مرتكبي هذه الفعال والتدابير المتخذة لتعويض ضحايا التحرش الجنسي ومساعدتهم.
    et les mesures adoptées pour le combattre doivent être fondées sur le droit international et les conventions internationales pertinentes et surtout être conformes aux principes de la charte des Nations Unies. UN بيد أن التعاون الدولي في مكافحة اﻹرهاب، والتدابير المعتمدة لمكافحته، يجب أن تستند إلى القانون الدولي والاتفاقيات الدولية ذات الصلة، ويجب في المقام اﻷول الاضطلاع بها وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le Comité a demandé au gouvernement de fournir des informations sur les raisons qui sont à la base de ces différences et les mesures adoptées pour réduire cet écart. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات عن الأسباب الكامنة وراء الفروق الحالية والتدابير المعتمدة لتقليل هذه الفجوات في الأجور.
    Les représentants à la Commission présenteront des rapports nationaux sur les politiques et les mesures adoptées par les États membres en vue de réduire la fracture technologique dans les pays et entre pays. UN ستستمع اللجنة إلى عروض للتقارير القطرية الوطنية بشأن السياسات والتدابير المعتمدة من جانب الدول الأعضاء بشأن جهودها الرامية إلى سد الفجوة التكنولوجية بين الدول وداخلها.
    Les risques inhérents à la pollution de l'environnement et les mesures adoptées pour les prévenir et les combattre; UN مخاطر التلوث البيئي والإجراءات المتخذة لاتقائها ومكافحتها.
    73. Plusieurs pays et organisations internationales ont communiqué, à la demande du Secrétaire général de la CNUCED, des informations sur les politiques et les mesures adoptées ou envisagées pour développer les systèmes de transport en transit. UN 73- لقد ردت البلدان فرادى والمنظمات الدولية على السواء على طلب الأمين العام للأونكتاد الحصول على معلومات عن السياسات والإجراءات المتخذة أو المزمع اتخاذها لتنمية شبكات النقل العابر.
    De telles omissions s'expliquaient par le fait que, même après que le FEM ait été accepté comme mécanisme financier de la Convention, il semblait y avoir un net hiatus entre les positions politiques prises au niveau le plus élevé et les mesures adoptées au niveau technique, en particulier en ce qui concerne les politiques du FEM au niveau national. UN ورئي أن هذه الإغفالات تعكس الانفصال الصريح بين المواقف السياسية المتخذة على أعلى المستويات والإجراءات المتخذة على المستوى الفني حتى بعد قبول مرفق البيئة العالمية كآلية مالية للاتفاقية، لا سيما فيما يتعلق بسياسات المرفق على المستوى الوطني.
    Il fallait également combler l'écart entre les recommandations scientifiques et les mesures adoptées en définitive par les organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches. UN ومن الضروري أيضا تقليل الفجوة بين التوصيات العلمية والتدابير التي اتخذت في نهاية المطاف في المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك.
    Une revitalisation significative de l'Assemblée générale est possible si l'on met en œuvre les décisions et les mesures adoptées en temps utile et avec équité. UN ويمكن تنشيط الجمعية العامة تنشيطا ذا مغزى بتنفيذ قراراتها والتدابير التي تتخذها بسرعة وإنصاف.
    les risques inhérents à la pollution de lenvironnement et les mesures adoptées pour les prévenir et les combattre. UN مخاطر التلوث البيئي والاجراءات المتخذة لاتقائها ومكافحتها.
    Ce livre blanc fait apparaître que la politique et les mesures adoptées par la Chine dans le domaine de la maîtrise des armements, du désarmement et de la non-prolifération ont été efficaces et constructives. UN ويبين الكتاب الأبيض أن السياسات والتدابير التي اعتمدتها الصين في ميدان تحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار كانت فعالة وجدية وبنّاءة.
    Les experts avaient aussi examiné les violations des droits de l'homme et les mesures adoptées au niveau international pour veiller à ce que les entreprises respectent les normes et procédures convenues, en vue d'accroître ou de renforcer les effets bénéfiques sur ces pays. UN ونظر الخبراء أيضاً في انتهاكات حقوق الإنسان والخطوات المتخذة على الصعيد الدولي لتأمين امتثال الشركات للمعايير والإجراءات المتفق عليها للنهوض بالمنافع بالنسبة للبلدان النامية أو تعزيزها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد