Les subventions de cette nature sont interdites actuellement en vertu de l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires. | UN | وهذه الإعانات محظورة حاليا بموجب الاتفاق المتعلق بالإعانات والتدابير التعويضية. |
Dans le secteur des biens, l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires pourrait nuire à ces programmes. | UN | وفي القطاع السلعي، قد يسبب الاتفاق المتعلق بالإعانات والتدابير التعويضية مشاكل لهذه البرامج. |
Les négociations engagées au titre de l'Accord antidumping et de l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires étaient également d'une grande importance. | UN | هذا وإن مجموعته تولي أهمية كبرى للمفاوضات بموجب الاتفاق المضاد للإغراق وبشأن إعانات الدعم والتدابير التعويضية. |
Il a évoqué quelques aspects fondamentaux de l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires. | UN | وقدم بإيجاز بعض المبادئ الرئيسية لاتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن إعانات الدعم والإجراءات التعويضية. |
L'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires annexé à l'Acte final du Cycle d'Uruguay donne une définition d'une subvention. | UN | علماً بأن الاتفاق بشأن اﻹعانات وتدابير التعويض المدرج في الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي يتضمن تعريفاً لﻹعانة. |
À Doha, il avait été convenu qu'il fallait améliorer et clarifier l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires. | UN | وقد تم الاتفاق في الدوحة على أنه من الضروري تحسين وتوضيح الاتفاق بشأن الإعانات والتدابير التعويضية. |
À cet égard, les conséquences de l’Accord sur les subventions et les mesures compensatoires et les moyens d’en tirer profit méritent une attention particulière. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين إيلاء اهتمام خاص ﻵثار الاتفاق المتعلق باﻹعانات والتدابير التعويضية ووسائل اﻹفادة منه. |
L'aide à la recherche en faveur de l'agriculture tombe sous le coup des dispositions de l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires. | UN | والمساعدة المقدمة للبحث والتطوير والتي تفيد القطاع الزراعي تدخل في نطاق الاتفاق المتعلقة باﻹعانات والتدابير التعويضية. |
L'aide régionale a également contribué au maintien d'activités non compétitives, tout comme certaines mesures relevant de la zone grise, notamment les mesures antidumping et les mesures compensatoires appliquées à des fins protectionnistes. | UN | كذلك فإن تدابير المجال الرمادي، مثل تطبيق تدابير مكافحة اﻹغراق والتدابير التعويضية بنيﱠة الحمائية، قد ساعدت على الابقاء على أنشطة غير تنافسية. |
Si un pays cherche à développer ses exportations, il va probablement devoir appliquer des mesures commerciales comme les subventions à l'exportation, ce qui est interdit par l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires. | UN | فإذا سعى بلد إلى توسيع الصادرات، يحتمل أن يستخدم تدابير تجارية من قبيل إعانات الصادرات، وهي محظورة بموجب الاتفاق الخاص باﻹعانات والتدابير التعويضية. |
L'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires est un autre accord passé dans le cadre de l'OMC qui pourrait avoir des incidences sur les forêts. | UN | وهناك اتفاق آخر حديث لمنظمة التجارة العالمية قد تكون له آثار على الغابات، وهو الاتفاق المتعلق باﻹعانات والتدابير التعويضية. |
À cet effet, on devrait établir un programme d'incorporation progressive des subventions agricoles dans les règles et critères de l'Accord de l'OMC sur les subventions et les mesures compensatoires. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي وضع برنامج لإدراج الإعانات الزراعية تدريجيا في قواعد ومعايير اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الإعانات والتدابير التعويضية. |
L'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires restreint l'usage d'incitations en faveur des investissements liés à l'exportation, à l'exception principalement des pays en développement. | UN | ويؤدي الاتفاق المتعلق بتدابير الدعم والتدابير التعويضية إلى تقييد استخدام حوافز الاستثمار ذات الصلة بالصادرات بحيث يقتصر استخدام هذه الحوافز أساسا على البلدان النامية. |
Il fallait étudier les incidences du nouveau cadre multilatéral sur les stratégies de développement industriel, compte tenu notamment de la révision de l'Accord de l'OMC sur les subventions et les mesures compensatoires. | UN | وأضاف أنه يجب النظر في تأثير الاطار المتعدد اﻷطراف الجديد على استراتيجيات التنمية الصناعية، وبشكل خاص في ضوء تعديل اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الاعانات والتدابير التعويضية. |
Les deux premiers domaines concernaient l'analyse des nouvelles mesures non tarifaires appliquées depuis la fin du Cycle d'Uruguay, le but étant de définir des règles et disciplines appropriées, et l'analyse des incidences de l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires. | UN | وأوضح أن المجالين اﻷولين هما تحليل التدابير غير التعريفية الجديدة التي طبقت منذ نهاية جولة أوروغواي بغية تحديد القواعد والنظم الملائمة لهذه التدابير، وتحليل آثار اتفاق اﻹعانات والتدابير التعويضية. |
Les Accords sur les sauvegardes, ainsi que sur les subventions et les mesures compensatoires, sont au nombre des nouveaux instruments qui réglementent le recours aux mesures non tarifaires. | UN | فالاتفاقان بشأن الضمانات وبشأن اﻹعانات والتدابير التعويضية هما من بين الصكوك الجديدة التي تنظم استخدام التدابير غير التعريفية. |
45. L'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires impose des disciplines dans le recours aux subventions et mesures compensatoires. | UN | ٥٤- ويفرض الاتفاق بشأن اﻹعانات والتدابير التعويضية ضوابط في مجال استخدام اﻹعانات والتدابير التعويضية. |
Pour ce qui est des subventions, la notion de spécificité doit être définie et les dispositions relatives aux ristournes de droits figurant dans les annexes II et III de l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires doivent être assouplies pour les pays en développement. | UN | وفيما يتعلق بالإعانات، يلزم تحديد مفهوم الخصوصية، بينما يلزم، من أجل البلدان النامية، التشدد في أحكام رد الرسوم الواردة في المرفقين الثاني والثالث بالاتفاق الخاص بالإعانات والإجراءات التعويضية. |
La présente note recense quelques-unes des principales questions et préoccupations que suscitent actuellement les mesures antidumping et les mesures compensatoires, et auxquelles les experts pourraient répondre à la lumière de leur expérience de situations concrètes. | UN | وهذه المذكرة تحدد البعض من القضايا الرئيسية ومجالات الاهتمام التي تمخض عنها النقاش المتواصل بشأن إجراءات مكافحة الإغراق والإجراءات التعويضية والتي يمكن أن يتصدى لها الخبراء على ضوء تجاربهم العملية. |
Le plus grand obstacle que rencontre une politique industrielle intelligente dans ce domaine est assurément l'interdiction de subordonner les subventions aux résultats des exportations que contient l'Accord de l'OMC sur les subventions et les mesures compensatoires. | UN | وربما يكون أكبر عائق أمام السياسات الصناعية المعقولة في هذا السياق هو حظر تقديم الإعانات المتوقفة على أداء الصادرات، بموجب اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الإعانات وتدابير التعويض. |
Conformément aux dispositions de l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires, elle prévoit que le Ministère du commerce n'engagera pas d'action pour les subventions nettes considérées comme de minimis | UN | فهو ينص، على نحو ما تقضي به أحكام الاتفاق بشأن الدعم والاجراءات التعويضية، على أن تتجاوز وزارة التجارة عن صافي الدعم القابل للتعويض الذي يقل عن ١ في المائة من القيمة في حالات الواردات من البلدان المتقدمة على نحو ما تنص عليه المادة ١١-٩ من الاتفاق بشأن الدعم والاجراءات التعويضية. |
28. Les mesures antidumping et les mesures compensatoires ne devraient normalement pas avoir une durée supérieure à cinq ans. | UN | 28- لا ينبغي أن تستمر إجراءات مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية عادة بعد مرور خمس سنوات. |