ويكيبيديا

    "et les mesures qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتدابير التي
        
    • والإجراءات التي
        
    • والخطوات التي
        
    • وفي الإجراء المحتمل
        
    • وفي الإجراءات المحتملة
        
    • والسياسات التي
        
    • وفي التدابير التي
        
    • ومقاييس اﻵثار المترتبة
        
    • وعن التدابير التي
        
    Il faut engager un dialogue large et constructif concernant la nature et l'impact de l'impunité et les mesures qui doivent être prises pour l'éliminer. UN وتحتاج كمبوديا إلى حوار واسع وبناء حول طبيعة الإفلات من العقاب وأثره والتدابير التي يجب اتخاذها للتصدي لهذه الظاهرة.
    Elle appuie les politiques et les mesures qui visent à favoriser le désarmement et milite contre la prolifération des armes de destruction massive. UN فمالطة تحبذ السياسات والتدابير التي تؤدي الى نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة التدمير الشامل.
    Le Togo voudrait souligner que les décisions et les mesures qui seront prises à l'issue de cet examen ne réduisent pas les capacités de l'Organisation en matière de développement. UN وتود توغو أن تؤكد على أن القرارات والتدابير التي تسفر عنها هذه الدراسة ينبغي ألا تقلل من قدرة المنظمة في ميدان التنمية.
    Au minimum, il souhaite avoir confirmation que la visite a effectivement eu lieu et, si tel est le cas, connaître la date de cette visite, ses conclusions et les mesures qui ont été prises pour y donner suite. UN وتطلب اللجنة الفرعية على الأقل تأكيد ما إذا كانت زيارة المكتب قد جرت، ومتى جرت في حال كان الرد بالإيجاب، وتفاصيل عن الاستنتاجات والإجراءات التي أعقبتها.
    Cette étude suggérait le cadre temporel possible et les mesures qui pourraient être prises pour contribuer à l'intervention en cas de catastrophe. UN وتتبَّعت دراسة الحالة هذه الإطار الزمني المحتمل في هذا الشأن والخطوات التي يمكن اتخاذها للمساعدة على التصدِّي للكوارث.
    La Conférence des Parties souhaitera peut-être examiner les informations fournies dans cette note et les mesures qui y sont suggérées. Point 6. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن ينظر في المعلومات المقدمة في هذه المذكرة وفي الإجراء المحتمل المقترح فيها.
    La Conférence des Parties souhaitera peut-être examiner les informations fournies dans ces documents et les mesures qui y sont suggérées. UN وقد يود مؤتمر الأطراف أن ينظر في المعلومات المقدمة في المذكرات وفي الإجراءات المحتملة المقترحة فيها.
    Nous accueillons avec satisfaction le renouvellement de la Facilité d'ajustement structurel renforcée et les mesures qui sont à l'étude au FMI pour augmenter le soutien aux pays en développement et faire en sorte que tous les membres se voient allouer des droits de tirages spéciaux. UN ونرحب بتجديد مرفق التكيف الهيكلي المعزز والتدابير التي ينظر فيها صندوق النقد الدولي لزيادة دعم البلدان النامية وكفالة اشتراك جميع اﻷعضاء في نظام حقوق السحب الخاصة.
    Il semblait donc utile d'examiner les programmes et les mesures qui pourraient aider les PME à se mettre en condition de nouer des partenariats avec des sociétés transnationales. UN ولذلك بدا مناسباً بحث البرامج والتدابير التي يمكن أن تجعل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أكثر استعداداً لإقامة الشراكات كي تستفيد من هذه الروابط.
    Dans le même temps, une approche individuelle est nécessaire étant donné que malgré une mondialisation accrue, les problèmes qu'engendre ce processus et les mesures qui doivent être prises pour y faire face ne sont pas identiques pour tous les pays touchés. UN ومطلوب في الوقت نفسه اعتماد نهج فردي حيث أنه على الرغم من تزايد العولمة، فإن المشاكل التي تسببها هذه العملية والتدابير التي يجب اتخاذها لحلها ليس هي نفسها بالنسبة لجميع البلدان المتضررة.
    Nous estimons que ces efforts et les mesures qui doivent être adoptées pour appliquer les accords conclus contribueront à la pacification complète de cette région. UN ونحن نرى أن هذه الجهود، والتدابير التي يتعين اتخاذها وفقا للاتفاقات التي أبرمت من قبل، ستسهم في تحقيق التهدئة التامة لهذه المنطقة.
    L'atelier informel sur les politiques et les mesures qui doit être organisé le 4 mars contribuera aussi à alimenter les débats de l'AGBM. UN كذلك فإن من شأن حلقة التدارس غير الرسمية بشأن السياسات والتدابير التي ستعقد في ٤ آذار/مارس، أن تسهم في مناقشات الفريق المخصص.
    Au Siège, l'équipe des Grands Lacs s'est efforcée d'obtenir que chacun interprète de la même manière le mandat de la Mission et ses implications, les difficultés associées à son exécution et les mesures qui devaient être prises par la Mission pour régler ces difficultés. UN وفي المقر، سعى فريق البحيرات الكبرى إلى ضمان وجود فهم عام مشترك للولاية وما يترتب عليها من آثار والصعوبات التي تواجه تنفيذها والتدابير التي يتعين على البعثة اتخاذها للتصدي لها.
    2. Fournir des renseignements sur les règlements et les mesures qui protègent les droits de l'homme; UN 2 - التعريف بالأنظمة والإجراءات التي تحمي حقوق الإنسان.
    Le présent rapport est centré sur la manière dont ces directives de base et les mesures qui en découlent peuvent contribuer à la réalisation des objectifs essentiels du développement. UN ويركز هذا التقرير على كيفية إسهام تنفيذ تلك المبادئ التوجيهية الأساسية والإجراءات التي تستتبعها في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Néanmoins, il existe peu d'instances privilégiées, si ce n'est aucune, pour écouter les enfants et leur permettre d'exprimer leurs vues et leurs opinions sur les décisions et les mesures qui les touchent. UN بيد أن عدد المنتديات التي تستمع للأطفال وتتيح لهم فرص التعبير عن آرائهم وأفكارهم بشأن القرارات والإجراءات التي تهمهم قليلة أو منعدمة.
    Il pourrait également donner des indications sur les orientations futures de la coopération technique tout en examinant les projets d’assistance nouveaux qui ont le mieux servi à renforcer de l’état de droit et les mesures qui pourraient être prises pour accroître le nombre de ces projets. UN ويمكن أيضا أن يقدم الارشاد عن اتجاهات المستقبل بالنسبة للتعاون التقني، بينما يبحث أنجح نماذج مشاريع المساعدة لتعزيز سيادة القانون والخطوات التي يمكن اتخاذها لزيادة عدد هذه المشاريع.
    Il pourrait également donner des indications sur les orientations futures de la coopération technique tout en examinant les projets d’assistance nouveaux qui ont le mieux servi à renforcer de l’état de droit et les mesures qui pourraient être prises pour accroître le nombre de ces projets. UN ويمكن أيضا أن يقدم الارشاد عن اتجاهات المستقبل بالنسبة للتعاون التقني، بينما يبحث أنجح نماذج مشاريع المساعدة لتعزيز سيادة القانون والخطوات التي يمكن اتخاذها لزيادة عدد هذه المشاريع.
    La Conférence des Parties souhaitera peut-être examiner les informations fournies dans cette note et les mesures qui y sont suggérées. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن ينظر في المعلومات المقدمة في هذه المذكرة وفي الإجراء المحتمل المقترح فيها.
    La Conférence des Parties souhaitera peut-être examiner les informations fournies dans ces notes et les mesures qui y sont suggérées. Non-respect UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن ينظر في المعلومات المقدمة في المذكرات وفي الإجراءات المحتملة المقترحة فيها.
    C'est à l'étude de ces questions, à savoir les origines de la vulnérabilité et les mesures qui peuvent être prises pour y remédier, qu'est consacré le présent rapport. UN وهذا التقرير مكرس لهذه المسائل، أي المسائل المتعلقة بمصادر الضعف والسياسات التي تتصدى له.
    Enfin, elle prend aussi en considération les bienfaits sociaux et économiques potentiels des TIC et les mesures qui permettraient aux pays en développement et en transition d'édifier leurs infrastructures nationales de l'information avec plus d'efficacité. UN كذلك يجري النظر في الفوائد الاجتماعية والاقتصادية المحتملة لتكنولوجيات المعلومات والاتصال وفي التدابير التي من شأنها تمكين البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية من تشكيل هياكلها اﻷساسية الوطنية المتعلقة بالمعلومات على نحو أكثر فعالية.
    20.29 Le sous-programme poursuivra la mise au point d’une banque de données ventilées par sexe sur les politiques sociales et les mesures qui ont une influence sur la population, le développement humain, les établissements humains, les femmes et le rôle social des deux sexes, parallèlement à l’établissement de fiches de données démographiques. UN ٠٢-٩٢ سيستمر البرنامج الفرعي في بناء قاعدة بيانات تراعي نوع الجنس خاصة بالسياسات الاجتماعية ومقاييس اﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للسكان والتنمية البشرية، والمستوطنات البشرية والمرأة ونوع الجنس، مضافا إليها صحائف بيانات ديمغرافية.
    Donner des informations sur les conclusions de cette étude et les mesures qui ont été mises en œuvre sur la base de ces conclusions. UN يُرجى تقديم معلومات عن استنتاجات هذه الدراسة وعن التدابير التي اتُّخذت استناداً إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد