ويكيبيديا

    "et les ministères compétents" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والوزارات المعنية
        
    • والوزارات المختصة
        
    • والوزارات الحكومية ذات الصلة
        
    L'OMS agira en faveur du remaniement des politiques de santé et sensibilisera l'Assemblée nationale et les ministères compétents. UN ستدعو منظمة الصحة العالمية إلى تنسيق السياسات الصحية، وستخاطب الرسالة البرلمان والوزارات المعنية.
    Ce problème a conduit les organisations non gouvernementales et les ministères compétents à parrainer des programmes spéciaux axés sur les activités productrices de revenus et sur la formation; mais ces activités nécessitent une assistance financière continue. UN واستجابة لذلك، وضعت برامج خاصة ترعاها المنظمات غير الحكومية والوزارات المعنية ﻹيجاد مشاريع لتوليد الدخول الصغيرة وتوفير التدريب؛ بيـد أن تلك المشاريع في حاجــة إلى مساعــدة ماليـة مستمرة.
    La Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL), le CICR et les ministères compétents ont coopéré pour assurer la protection et la sécurité des enfants pendant le processus de rapatriement et de regroupement. UN وتعاونت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا ولجنة الصليب الأحمر الدولية والوزارات المعنية في كفالة حماية وأمن الأطفال خلال إعادتهم إلى أوطانهم وأسرهم.
    Parmi les projets actuellement à l'examen avec le Gouvernement, un porte notamment sur la distribution d'électricité à Kidal en partenariat avec le gouvernorat de Kidal, la compagnie d'électricité et les ministères compétents. UN وتشمل المشاريع التي تجري مناقشتها حالياً مع الحكومة مشروعاً لتوفير الكهرباء في كيدال في شراكة مع محافظة كيدال وشركة الكهرباء والوزارات المختصة.
    La Cour constitutionnelle et les ministères compétents devraient proposer des mesures juridiques visant l'exécution en temps voulu des jugements rendus par les tribunaux et la création d'une assurance garantissant convenablement les fonds et autres ressources. UN ويتعين على المحكمة الدستورية والوزارات المختصة تقديم اقتراحات تتعلق بالتدابير القانونية الرامية إلى تنفيذ الأحكام النهائية بصورة فورية وضمان توفير الأموال وغيرها من الموارد للعودة بأعداد كبيرة.
    Pour la rédaction de ce rapport, les organisations non gouvernementales nationales et les ministères compétents ont été consultés lors de la collecte d'informations ainsi que lors des discussions qui ont eu lieu durant les travaux du Comité consacrés à l'examen du rapport initial, et il a été tenu compte des recommandations générales du Comité. UN ولدى إعداد هذا التقرير،جرت استشارة المنظمات الوطنية غير الحكومية والوزارات الحكومية ذات الصلة في جمع المعلومات وكذلك في المناقشات أثناء مداولات اللجنة في النظر في التقرير الأوَّلي وأخذت توصياتها العامة أيضاً في الاعتبار.
    En sa qualité de directeur du Département des services sociaux, participer à l'élaboration de la politique en matière de services sociaux, y compris pour les travailleurs migrants; développer la coopération avec les organisations internationales et les ministères compétents des pays étrangers dans le domaine des services sociaux. UN بصفته رئيس إدارة الخدمات الاجتماعية، شارك في تطوير صياغة سياسة الخدمات الاجتماعية للسكان في أذربيجان، بما في ذلك الخدمات للمهاجرين، ويقوم بتطوير التعاون في ميدان الخدمات الاجتماعية مع المنظمات الدولية والوزارات المعنية في البلدان الأجنبية.
    S'agissant de la recommandation concernant le programme pour le Soudan, le représentant de ce pays a dit que le programme était le fruit de la collaboration entre l'UNICEF, le Conseil national pour l'enfance et les ministères compétents. UN 472 - وفي معرض الحديث عن توصية البرنامج القطري للسودان، قال وفد السودان إن البرنامج القطري ثمرة جهود تعاونية تبذل بين اليونيسيف والمجلس القومي لرعاية الطفولة والوزارات المعنية.
    1. Les organismes nationaux de coordination devraient envisager de renforcer la coordination avec les centres de liaison du FEM et les ministères compétents afin de garantir la continuité et la cohérence des opérations de collecte de données. UN 1- ينبغي لجهات الوصل الوطنية النظر في تعزيز تنسيقها مع جهات الوصل التابعة لمرفق البيئة العالمية والوزارات المعنية من أجل كفالة استمرار جمع البيانات واتساقه.
    De nombreuses activités novatrices pourraient être entreprises en collaboration avec les gouvernements et les ministères compétents (tels que le Ministère de la santé) en vue de trouver une solution à la question; UN ويمكن إنجاز قدر كبير من الأعمال المبتكرة مع الحكومات الوطنية والوزارات المعنية (كوزارة الصحة) لكفالة العمل على حل هذه المشكلة الهامة؛
    176. Le Comité a trouvé préoccupant que les institutions nationales et les ministères compétents n'aient pas adopté une approche intégrée et systématique dans l'ensemble des domaines visés par la Convention, notamment en ce qui concernait les femmes des zones rurales, les groupes vulnérables tels que les minorités ethniques, les jeunes femmes et les femmes en milieu pénitentiaire. UN ٦٧١ - وشعرت اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود نهج متكامل ومنظم لدى اﻷجهزة الوطنية والوزارات المعنية تجاه جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية، فيما يتعلق على اﻷخص بالنساء في المناطق الريفية، والفئات الضعيفة مثل اﻷقليات العرقية والشابات والسجينات.
    176. Le Comité a trouvé préoccupant que les institutions nationales et les ministères compétents n'aient pas adopté une approche intégrée et systématique dans l'ensemble des domaines visés par la Convention, notamment en ce qui concernait les femmes des zones rurales, les groupes vulnérables tels que les minorités ethniques, les jeunes femmes et les femmes en milieu pénitentiaire. UN ٦٧١ - وشعرت اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود نهج متكامل ومنظم لدى اﻷجهزة الوطنية والوزارات المعنية تجاه جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية، فيما يتعلق على اﻷخص بالنساء في المناطق الريفية، والفئات الضعيفة مثل اﻷقليات العرقية والشابات والسجينات.
    En 2001, elles étaient 419 par rapport à 2 211 hommes. En 2002, il y avait 562 femmes et 2 649 hommes, en 2003, 415 femmes et 2 213 hommes et en 2004, 338 femmes et 2 227 hommes. Il faudrait donc augmenter le nombre de femmes envoyées à l'étranger et accroître leur participation grâce à des efforts de coordination avec les institutions gouvernementales et les ministères compétents. UN أما في عام 2001م، فقد تم إيفاد 419 امرأة مقابل 2211 رجل، وفي سنة 2002م تم إيفاد 562 امرأة مقابل 2649 رجل، وفي سنة 2003م تم إرسال 415 امرأة مقابل 2213 رجل، وكانت النسبة في سنه 2004م، 338 امرأة مقابل 2227 رجل، لذا يجب العمل على زيادة عدد النساء الموفدات إلى الخارج ورفع نسبة مشاركتهن من خلال التنسيق مع الجهات الحكومية والوزارات المعنية.
    Le projet, d'une durée de 18 mois et d'un montant estimatif de 250 000 dollars, serait mis en œuvre par la CNUCED en étroite coopération avec le Centre du commerce international (CCI), l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) et les ministères compétents de l'Autorité palestinienne. UN وسيتم تنفيذ هذا المشروع المقترح من قِبَل الأونكتاد بالتعاون الوثيق مع مركز التجارة الدولية، ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو)، والوزارات المعنية التابعة للسلطة الفلسطينية، وذلك على مدى فترة 18 شهراً وبكلفة تقدَّر بمبلغ 000 250 دولار.
    En 2001, elles étaient 419 par rapport à 2 211 hommes. En 2002, il y avait 562 femmes et 2 649 hommes, en 2003, 415 femmes et 2 213 hommes et en 2004, 338 femmes et 2 227 hommes. Il faudrait donc augmenter le nombre de femmes envoyées à l'étranger et accroître leur participation grâce à des efforts de coordination avec les institutions gouvernementales et les ministères compétents. UN أما في عام 2001م، فقد تم إيفاد 419 امرأة مقابل 2211 رجل، وفي سنة 2002م تم إيفاد 562 امرأة مقابل 2649 رجل، وفي سنة 2003م تم إرسال 415 امرأة مقابل 2213 رجل، وكان العدد في سنه 2004م، 338 امرأة مقابل 2227 رجل، لذا يجب العمل على زيادة عدد النساء الموفدات إلى الخارج ورفع نسبة مشاركتهن من خلال التنسيق مع الجهات الحكومية والوزارات المعنية.
    Réunions mensuelles de coordination intergroupes et réunions bimensuelles à l'échelon central des groupes de protection, de retour et de réintégration (même composition que le groupe de promotion de l'action humanitaire, plus la Banque mondiale, les donateurs, les ONG internationales, le Comité international de la Croix-Rouge et les ministères compétents) UN تنسيق شهري بين المجموعات واجتماعات تعقدها مجموعات الحماية والعودة وإعادة الإدماج كل أسبوعين على المستوى المركزي (مكونة من نفس أعضاء فريق الدعوى الإنسانية علاوة على البنك الدولي والمانحين والمنظمات غير الحكومية الدولية واللجنة الدولية للصليب الأحمر والوزارات المعنية)
    Il invite instamment l'institut national des statistiques et les ministères compétents à revoir la façon dont ils collectent les données concernant chacun des droits, à la lumière des dispositions du Pacte. UN وتحث الوكالة الوطنية للإحصاءات والوزارات المختصة على أن تستعرض السبل التي تكفل جمع البيانات المتعلقة بالحقوق كافّةً وفقاً لأحكام العهد.
    La Conférence internationale sur la prévention des situations d'urgence est heureuse de compter parmi ses participants le Fonds d'équipement des Nations Unies, la présidence du Parlement européen ainsi que les autorités gouvernementales et les ministères compétents de divers pays. UN ويحظى مؤتمر المنظمة آنف الذكر برعاية صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية ورئاسة البرلمان الأوروبي والسلطات الحكومية والوزارات المختصة في بلدان شتى.
    La MANUL exhortera et aidera le Procureur général et les ministères compétents à accélérer le traitement des détenus placés en détention lors du conflit, ainsi qu'à mettre en place des mesures de protection pour prévenir tous actes de torture et mauvais traitements dans les lieux de détention, enquêter à leur sujet et élaborer une stratégie de poursuites pour organiser les procès des membres de haut rang du régime déchu. UN وستحث البعثة المدعي العام والوزارات المختصة وتساعدهم على تعجيل وتيرة معالجة حالات المحتجزين في أحداث لها صلة بالنزاع، ووضع تدابير حماية لمنع التعذيب وسوء المعاملة في مرافق الاحتجاز والتحقيق فيهما ووضع استراتيجية للملاحقة القضائية للتعامل مع محاكمات كبار أعضاء النظام السابق.
    18. Le Rapporteur spécial prend note avec satisfaction des consultations en cours entre le Bureau du Haut Commissaire aux droits de l'homme en Croatie et les ministères compétents concernant la prise de nouvelles mesures dans la mise en oeuvre du projet de coopération technique du Bureau du Haut Commissaire. UN ١٨ - ويود المقرر الخاص أن يثني على المناقشات الجارية بين مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في كرواتيا والوزارات الحكومية ذات الصلة حول اتخاذ مزيد من الخطوات لتنفيذ مشروع التعاون التقني الذي وضعه المفوض السامي لحقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد