ويكيبيديا

    "et les minorités nationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأقليات القومية
        
    • والأقليات الوطنية
        
    En outre, des efforts sont déployés pour promouvoir la réconciliation et instaurer un climat de confiance entre les autorités norvégiennes et les minorités nationales. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُبذل جهود لتعزيز المصالحة وبناء الثقة بين السلطات النرويجية والأقليات القومية.
    Le Département soutient des programmes spécifiques tendant à renforcer la compréhension et le dialogue entre la majorité et les minorités nationales. UN وتدعم الإدارة برامج محددة لغرض تعزيز التفاهم والحوار بين الأغلبية والأقليات القومية.
    Elle s'occupe des affaires en rapport avec la communauté rom et les minorités nationales et contribue à améliorer la situation des personnes handicapées. UN كما أنها تتعامل مع شؤون الطائفة الروماوية والأقليات القومية وتساعد على تحسين وضع ذوي الإعاقة.
    Le Département soutient des programmes spécifiques tendant à renforcer la compréhension et le dialogue entre la majorité et les minorités nationales. UN وتروج هذه الإدارة برامج محددة ترمي إلى تعزيز التفاهم والحوار بين الأغلبية والأقليات الوطنية.
    Tout au long de l'histoire, les Samis et les minorités nationales avaient été victimes de politiques d'assimilation et d'injustices. UN وعلى مدار التاريخ، كان الشعب الصامي والأقليات الوطنية ضحية سياسات الاستيعاب والظلم.
    Le Gouvernement s'efforçait de maintenir un dialogue étroit avec les Samis et les minorités nationales afin de s'assurer leur participation et d'empêcher la discrimination et l'exclusion. UN وتسعى الحكومة إلى الاحتفاظ بحوار وثيق مع الشعب الصامي والأقليات الوطنية لضمان مشاركتها ومنع التمييز والاستبعاد.
    Aussi le Rapporteur spécial considère—t—il d'un point de vue théorique qu'il est nécessaire de rétablir une nette distinction entre les peuples autochtones et les minorités nationales ou ethniques. UN ومن ثم فمن زاوية المفاهيم، يرى المقرر الخاص أن هناك ضرورة لإعادة التفرقة بوضوح بين الشعوب الأصلية والأقليات القومية أو الإثنية.
    Après délibérations, le rapport est présenté aux sessions des comités parlementaires pour les affaires sociales, les droits de la personne et les minorités nationales. UN وبعد إجراء مداولات بشأن التقرير، تقدم الحكومة التقرير للعرض في جلسات اللجان البرلمانية المعنية بالشؤون الاجتماعية وحقوق الإنسان والأقليات القومية.
    L'éducation doit également prendre en considération les spécificités nationales et locales, les langues nationales, les deux Églises, les Saamis en tant que peuple autochtone et les minorités nationales. UN وينبغي أن يوفق التعليم بين الخصائص القومية والمحلية واللغات القومية، والكنيستين الشعبيتين، ووجود الصاميين بوصفهم من الشعوب الأصلية، والأقليات القومية.
    Le Comité demande également à recevoir des éclaircissements sur la distinction entre les minorités ou groupes < < ethniques > > et les minorités < < nationales > > prévue dans le nouveau projet de loi amendant la loi sur les minorités. UN كما تطلب إليها تقديم توضيحٍ بشأن الفرق بين الأقليات أو الفئات " الإثنية " والأقليات " القومية " ، المنصوص عليها في مشروع القانون الجديد المعدل لقانون الأقليات القومية.
    5. La tolérance politique et intellectuelle du racisme et de la xénophobie est illustrée dans le traitement exclusivement sécuritaire des questions relatives à la situation des étrangers, notamment les immigrés, les demandeurs d'asile et les minorités nationales, ethniques, religieuses ou culturelles. UN 5- وإن التساهل السياسي والفكري مع العنصرية وكره الأجانب يتجلى في المعالجة الأمنية الحصرية للمسائل المتعلقة بحالة الأجانب، ولا سيما المهاجرين وملتمسي اللجوء والأقليات القومية أو الإثنية أو الدينية أو الثقافية.
    Le nouveau Gouvernement de la Suède, élu depuis la présentation de son rapport précédent, a créé un Ministère de l'intégration et de l'égalité entre les sexes chargé de toutes les questions telles que l'égalité entre les sexes, l'intégration, les droits de l'homme, la démocratie et les minorités nationales. UN 3 - وأضاف أن حكومة السويد الجديدة التي انتخبت بعد تقديم تقريرها الماضي، أنشأت وزارة للتكامل والمساواة بين الجنسين تقع على عاتقها مسؤولية قضايا مثل المساواة بين الجنسين والتكامل وحقوق الإنسان والديمقراطية والأقليات القومية.
    8. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que le statut, le mandat, les pouvoirs et les compétences attribués aux deux plénipotentiaires qui seront désignés ne soient inférieurs à ceux du vice premier ministre pour les droits de l'homme et les minorités nationales. UN 8- توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان ألاّ يكون مركز المفوضَين اللذين سيجري تعيينهما والسلطات والاختصاصات الممنوحة لهما أقل شأناً من تلك التي يتمتع بها نائب رئيس الوزراء المكلف بحقوق الإنسان والأقليات القومية.
    La Croatie a créé un groupe de travail sur les incapacités, au titre des activités de sa Commission parlementaire sur les droits de l'homme et les minorités nationales. UN وأنشأت كرواتيا فريقا عاملا للنظر في مسائل الإعاقة في إطار لجنتها البرلمانية المعنية بحقوق الإنسان والأقليات الوطنية.
    Les forces d'extrême droite et néo-nazies du monde développé commettent des actes de violence contre les étrangers et les minorités nationales. UN فقوى اليمين المتطرف والنازية الجديدة في العالم المتقدم النمو ترتكب أعمال عنف ضد الأجانب والأقليات الوطنية.
    De combattre le racisme et la discrimination raciale, ainsi que toute incitation à la haine raciale envers les peuples aborigènes et les minorités nationales; UN 3 - مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكل تحريض على الحقد العرقي تجاه الشعوب الأصلية والأقليات الوطنية.
    La Croatie a indiqué qu'elle avait pris des mesures pour modifier sa loi constitutionnelle sur les droits de l'homme et les minorités nationales. UN 8 - وأفادت كرواتيا أنها اضطلعت بأنشطة لتعديل قانونها الدستوري بشأن حقوق الإنسان والأقليات الوطنية.
    Conscient des défis à relever dans le domaine des droits de l'homme, le Gouvernement moldove a adopté des dispositions législatives concernant l'égalité des sexes, la prévention et la répression de la violence familiale et du trafic d'êtres humains, les migrations de travailleurs, l'assistance juridique garantie par l'État, les confessions religieuses et les minorités nationales. UN وإدراكا من حكومة جمهورية مولدوفا لتحديات حقوق الإنسان، فقد اعتمدت تشريعات تتصل بمجال المساواة بين الجنسين، ومنع ومكافحة العنف العائلي، ومنع ومكافحة الاتجار بالبشر، وهجرة اليد العاملة، والمساعدة القانونية التي تكفلها الدولة، والطوائف الدينية والأقليات الوطنية.
    41. L'Ukraine a salué les résultats obtenus par la Pologne en matière de garantie des droits de l'homme des groupes vulnérables, notamment les femmes, les enfants, les personnes âgées, les personnes handicapées et les minorités nationales, y compris les Ukrainiens. UN 41- ورحبت أوكرانيا بما حققته بولندا من إنجازات في ضمان حقوق الإنسان للفئات الضعيفة مثل النساء والأطفال والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة والأقليات الوطنية بمن فيها الأوكرانيون.
    474. Tout en préparant l'examen, la Suède avait consulté des organisations de la société civile, notamment celles qui représentaient les peuples autochtones et les minorités nationales. UN 474- وأثناء الإعداد للاستعراض، تشاورت السويد مع منظمات المجتمع المدني ومنها تلك التي تمثل الشعوب الأصلية والأقليات الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد