ويكيبيديا

    "et les modalités d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وطرائق
        
    • وأساليب إجراء
        
    • الأخيرة وطريقة
        
    Cette équipe de travail définirait les domaines qui se prêteraient à une collaboration régionale accrue et les modalités d'une telle collaboration. UN وستحدد فرقة العمل مجالات وطرائق تعزيز التعاون اﻹقليمي. دال ـ المسائل البرنامجية واﻹدارية
    Ensemble, ces mesures représentent un accord international sur le champ d'application, les éléments et les modalités d'une réglementation des armes classiques. UN وهذه التدابير، إذا أُخذت جملة، تمثِّل اتفاقا دوليا بشأن نطاق وعناصر وطرائق تنظيم الأسلحة التقليدية.
    Les dispositions légales de 1994 fixent les domaines de compétence et les modalités d'organisation et de fonctionnement du tribunal de première instance (TPI) et de la cour d'appel. UN وتحدد الأحكام القانونية لعام 1994 مجالات اختصاص وطرائق تنظيم وعمل المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف.
    L'insuffisance des consultations entre le Département et la MONUC n'a pas permis de préciser l'étendue des services et les modalités d'établissement d'un contrat. UN فقد أدى عدم كفاية المشاورات بين الإدارة والبعثة إلى الافتقار إلى الوضوح فيما يتعلق بنطاق الخدمات وطرائق التعاقد عليها.
    c) La Commission sera habilitée à déterminer le lieu et les modalités d'interrogation des responsables syriens et des personnes qu'elle juge présenter un intérêt pour l'enquête; UN (ج) يكون للجنة سلطة تقرير مكان وأساليب إجراء المقابلات مع المسؤولين والأشخاص السوريين الذين ترتأي اللجنة أن لهم صلة بالتحقيق؛
    S'agissant des garanties, le Pérou a approuvé en 1987 le règlement qui régit la forme et les modalités d'application des garanties. UN 24 - وفيما يتعلق بالضمانات، أُقرت في عام 1987 لوائح بشأن الضمانات تنظم شكل هذه الأخيرة وطريقة إنفاذها.
    Elle a accepté l'Accord-cadre et les modalités d'application de celui-ci, car ces documents traduisaient des principes auxquels elle souscrit, elle aussi. UN لقد قبلت الاتفاق اﻹطاري وطرائق تنفيذه، تسليما منها بأن الوثيقتين تعبران عن المبادئ التي تشارك فيها إثيوبيا أيضا.
    Les résultats à obtenir et les modalités d'appui à l'exécution des programmes sont déterminés dans le cadre de la programmation commune. UN ومن خلال البرمجة المشتركة، يتم تحديد النتائج المشتركة وطرائق دعم تنفيذ البرامج.
    Dans le cadre de la programmation commune, on détermine les résultats à obtenir et les modalités d'appui à l'exécution des programmes. UN وعن طريق البرمجة المشتركة، يتم تحديد النتائج المشتركة وطرائق دعم تنفيذ البرامج.
    D'autres ont souligné qu'un projet pilote permettrait de tester la faisabilité et les modalités d'un mécanisme d'examen. UN وأكّد متكلمون آخرون أن من شأن مشروع رائد أن يسمح باختبار جدوى آلية الاستعراض وطرائق عملها.
    Il avait été proposé d'organiser un séminaire Nord-Sud à ce sujet, pour étudier les engagements, les définitions et les modalités d'action. UN وقدم اقتراح يدعو إلى تنظيم حلقة دراسية بين الشمال والجنوب بشأن " مبادرة ٠٢-٠٢ " لمناقشة الالتزامات والتعاريف وطرائق الرصد.
    Les activités relatives à ce thème ont été suspendues en attendant des précisions concernant la date et les modalités d'organisation de la quatrième session extraordinaire consacrée au désarmement. UN وقد أوقفت اﻷنشطة المدرجة تحت هذا العنوان إلى حين ورود إيضاح عن توقيت الدورة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح وطرائق تناولها.
    Sur tous les continents, sa mise en oeuvre donne lieu à des débats sur les problèmes des adolescents et des enfants autochtones, l'éducation des filles, les médias, les progrès accomplis et les modalités d'établissement des rapports. UN وذكر أن تنفيذ الاتفاقية في جميع القارات أدى إلى مناقشة مشاكل المراهقين، وأطفال السكان اﻷصليين، وتعليم البنات، ووسائط اﻹعلام، والتقدم المحرز، وطرائق تحرير التقارير.
    Le Directeur général adjoint a indiqué en outre que des discussions à l'échelon régional étaient en cours dans les organismes et entre eux, ainsi que des débats approfondis, pays par pays, sur les domaines prioritaires et les modalités d'exécution. UN وأشار أيضا إلى ما يجري من مناقشات إقليمية بين الوكالات وفي داخلها، فضلا عن مناقشات دقيقة تتناول كل بلد على حدته للنظر في مجالات اﻷولية وطرائق التنفيذ.
    Le Directeur général adjoint a indiqué en outre que des discussions à l'échelon régional étaient en cours dans les organismes et entre eux, ainsi que des débats approfondis, pays par pays, sur les domaines prioritaires et les modalités d'exécution. UN وأشار أيضا إلى ما يجري من مناقشات إقليمية بين الوكالات وفي داخلها، فضلا عن مناقشات دقيقة تتناول كل بلد على حدته للنظر في مجالات اﻷولية وطرائق التنفيذ.
    Au cours du débat qui a suivi, les participants ont insisté sur les principaux objectifs et les modalités d'interaction entre l'ONU et les parlements nationaux, soulignant que l'UIP avait un rôle de catalyseur à cet égard. UN وفي المناقشة التي تلت ذلك، سلط المشاركون الضوء على الأهداف الرئيسية وطرائق التفاعل بين الأمم المتحدة والبرلمانات الوطنية، وشددوا على الدور التيسيري الذي يقوم به الاتحاد البرلماني الدولي في هذا الصدد.
    Elle souhaite également obtenir des précisions sur les cas et les modalités d'application de la procédure dite prioritaire, et savoir si les intéressés disposent d'un droit de recours devant la Cour nationale du droit d'asile (CNDA). UN وأعربت أيضاً عن رغبتها في الحصول على توضيحات بشأن حالات وطرائق تطبيق الإجراء العاجل، ومعرفة ما إذا كان للأشخاص المعنيين الحق في الاستئناف أمام المحكمة الوطنية لحق اللجوء.
    L'augmentation du montant des contributions du secteur public et du secteur privé était l'indication que le cadre stratégique et les modalités d'action du Fonds étaient conformes aux attentes. UN وأضافوا أن المساهمات المتزايدة من كل من القطاعين العام والخاص هي دلالة على أن الإطار الاستراتيجي للصندوق وطرائق عمله على المسار الصحيح.
    L'augmentation du montant des contributions du secteur public et du secteur privé était l'indication que le cadre stratégique et les modalités d'action du Fonds étaient conformes aux attentes. UN وأضافوا أن المساهمات المتزايدة من كل من القطاعين العام والخاص هي دلالة على أن الإطار الاستراتيجي للصندوق وطرائق عمله على المسار الصحيح.
    c) La Commission serait habilitée à déterminer le lieu et les modalités d'interrogation des responsables syriens et des personnes dont elle jugerait qu'ils présentent un intérêt pour l'enquête. UN (ج) يكون للجنة سلطة تقرير مكان وأساليب إجراء المقابلات مع المسؤولين والأشخاص السوريين الذين ترتأي اللجنة أن لهم صلة بالتحقيق.
    S'agissant des garanties, le Pérou a approuvé en 1987 le règlement qui régit la forme et les modalités d'application des garanties. UN 24 - وفيما يتعلق بالضمانات، أُقرت في عام 1987 لوائح بشأن الضمانات تنظم شكل هذه الأخيرة وطريقة إنفاذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد