ويكيبيديا

    "et les modalités de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وطرائق
        
    • وجوانبه
        
    • وترتيبات
        
    • وطرائقه
        
    • وطرق
        
    • والطرائق
        
    • على الشروط المتعلقة
        
    • وإجراءات متعلقة
        
    • واجراءات
        
    • وعلى طرائق
        
    • وتفاصيلها
        
    • وإلى إجراءات
        
    • وأساليبه المحتملة
        
    • وأساليبها
        
    • ولطرائق
        
    La Conférence des Parties arrête le mandat et les modalités de fonctionnement de ces groupes. UN ويبت مؤتمر اﻷطراف في اختصاصات هذه اﻷفرقة وطرائق عملها.
    La Conférence des Parties arrête le mandat et les modalités de fonctionnement de ces groupes. UN ويبت مؤتمر اﻷطراف في اختصاصات هذه اﻷفرقة وطرائق عملها.
    La Conférence des Parties arrête le mandat et les modalités de fonctionnement de ces groupes. UN ويبت مؤتمر اﻷطراف في اختصاصات هذه اﻷفرقة وطرائق عملها.
    Il a demandé à l'Assemblée générale de lancer un processus de négociation transparent et inclusif pour définir le format et les modalités de fonctionnement de l'instance. UN ودعت الوثيقة الجمعية العامة إلى بدء عملية تفاوض مفتوحة وشفافة وشاملة لتحديد شكل المنتدى وجوانبه التنظيمية.
    D'autre part, les mécanismes financiers et les modalités de paiement devront être conçus de façon à garantir l'entretien à long terme des équipements. UN ويجب ثانيا، إعادة تحديد اﻵليات المالية وترتيبات سداد المستعملين لكفالة صيانة أصول الهياكل اﻷساسية في اﻷجل الطويل.
    La nature et les modalités de cette coopération future devront être soigneusement examinées. UN ولا يزال يتعين النظر بدقة في طبيعة التعاون المقبل وطرائقه.
    Par ailleurs, le statut juridique, les activités et les modalités de travail de l'Office croate de la presse détenu par l'État sont aussi prévus dans ladite loi. UN وفضلاً عن ذلك، ينص القانون على المركز القانوني لوكالة الأنباء الكرواتية التي تملكها الدولة وعلى أنشطتها وطرق عملها.
    Il est essentiel de se mettre d'accord sur les thèmes, le format et les modalités de cet événement. UN وسيكون التحدي الأساسي هو الاتفاق على النطاق المواضيعي والشكل والطرائق لسير أعمال الاجتماع.
    De plus, l'UNOPS compte améliorer le potentiel et les modalités de développement professionnel, pour l'ensemble de son personnel. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيسعى المكتب إلى تحسين فرص وطرائق التطوير الوظيفي لموظفي المكتب.
    Il définissait les principes et les modalités de coopération, et proposait un cadre pour les activités conjointes. UN وحدد برنامج العمل مبادئ وطرائق التعاون، وعرض إطاراً للأنشطة المشتركة.
    Le manque de clarté en ce qui concerne la direction et les modalités de financement du processus de désarmement, démobilisation et réintégration est donc une source de préoccupation. UN وإن عدم الوضوح فيما يتعلق بتركيز عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وطرائق تمويلها مسألة تثير القلق.
    L'organisation générale et les modalités de fonctionnement du forum seront définies par les États Membres à la soixante-septième session de l'Assemblée générale. UN أما عن شكل المنتدى وطرائق عمله، فستحددها الدول الأعضاء في الدورة السابعة والستين للجمعية العامة.
    Lors de l'examen quadriennal, l'Assemblée générale définit les orientations générales à l'échelle du système et les modalités de la coopération pour le développement au niveau des pays. UN ومن خلال الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل أربع سنوات، تحدد الجمعية العامة توجيهات خاصة بالسياسات على نطاق المنظومة، وطرائق للاستخدام على الصعيد القطري لأغراض التعاون الإنمائي.
    Ce mémorandum d'accord précise les domaines thématiques prioritaires et les modalités de la coordination entre les deux organismes. UN وتحدد مذكرة التفاهم المجالات المواضيعية ذات الأولوية وطرائق التعاون بين المؤسستين.
    Le cadre chronologique et les modalités de cessation des activités des bases militaires russes à Batoumi et Akhalkalaki n'auraient pas dû se prolonger au-delà de la fin de l'année 2000. UN وكان ينبغي استكمال الإطار الزمني وطرائق العمل لإنهاء عمل القواعد العسكرية الروسية في باتومي وخالكالاكي بنهاية عام 2000.
    Cette solution définit pour 20 années l'organisation politique de la Nouvelle-Calédonie et les modalités de son émancipation. UN " ويحدد هذا الحل لفترة عشرين سنة قادمة النظام السياسي في كاليدونيا الجديدة وطرائق تحررها.
    Prévisions révisées concernant la structure et les modalités de fonctionnement du forum politique de haut niveau pour le développement durable UN التقديرات المنقحة فيما يتعلق بشكل المنتدى السياسي الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة وجوانبه التنظيمية
    29. Décide en outre d'examiner de nouveau la structure et les modalités de fonctionnement du forum à sa soixante-treizième session, à moins qu'il en soit décidé autrement ; UN 29 - تقرر كذلك أن تستعرض في دورتها الثالثة والسبعين شكل المنتدى وجوانبه التنظيمية، ما لم يتقرر خلاف ذلك؛
    Le Groupe de travail est invité à examiner et à approuver le mandat et les modalités de travail proposés. UN والفريق العامل مدعو لأن يبحث وأن يؤيد وأن يصادق على الاختصاصات المقترحة وترتيبات العمل.
    Il faudrait également se mettre d'accord le plus rapidement possible sur la viabilité, la mise en place et les modalités de fonctionnement du Compte pour le développement. UN وأكد على ضرورة الموافقة في أقرب وقت ممكن على استدامة حساب التنمية وآليته وطرائقه.
    i) L'autorité responsable et les modalités de la communication des réserves UN `1 ' السلطة المسؤولة عن إبلاغ التحفظات وطرق إبلاغها
    Nous appuyons le calendrier et les modalités de la préparation et de la tenue de cet événement proposés par le Secrétaire général. UN ونحن نؤيد التوقيت والطرائق للاستعداد لهذا الحدث ولعقده على النحو الذي اقترحه الأمين العام.
    6. Prie la Puissance administrante d'intensifier son dialogue avec la Polynésie française afin de favoriser la mise en place rapide d'un processus d'autodétermination équitable et effectif, dans le cadre duquel seront arrêtés le calendrier et les modalités de l'adoption d'un acte d'autodétermination; UN ٦ - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تكثف حوارها مع بولينيزيا الفرنسية من أجل تيسير إحراز تقدم سريع نحو إرساء عملية نزيهة وفعالة لتقرير المصير، يتم الاتفاق في إطارها على الشروط المتعلقة بإجراء لتقرير المصير وجدول زمني لتنفيذه؛
    Le secrétariat établirait ultérieurement un calendrier et les modalités de présentation des candidatures et de sélection des lauréats (voir E/ICEF/1988/13, annexe I, par. 45 à 47, et résolution 1988/9). UN على أن تضع اﻷمانة جدولا زمنيا وإجراءات متعلقة بعمليات الترشيح والاختيار )انظر E/ICEF/1988/13، المرفق اﻷول، الفقرات ٤٥-٤٧، والمقرر ١٩٨٨/٩(.
    Un sommet mondial organisé par les peuples autochtones dans le courant de la Décennie leur permettrait d'examiner la question d'une instance permanente et les modalités de sélection des candidats. UN ومن شأن عقد اجتماع قمة عالمي تنظمه الشعوب اﻷصلية في مرحلة ما أثناء العقد في أن يوجد حيزاً للشعوب اﻷصلية تناقش فيه مسألة إقامة محفل دائم واجراءات اختيار مرشحين.
    Les pourparlers ont ensuite été axés sur les principes particuliers de la réconciliation nationale et les modalités de leur application. UN وبعد ذلك، ركزت المحادثات على المبادئ المحددة للمصالحة الوطنية وعلى طرائق تنفيذها.
    Le calendrier et les modalités de la stratégie de sortie seront établis en tenant notamment compte du bon déroulement des élections nationales de 2012 et de la capacité des institutions nationales à prévenir ou régler les conflits de façon pacifique et en accord avec le cadre juridique national et international correspondant. UN وفيما يتعلق باستراتيجية الخروج، فإن توقيتها وتفاصيلها ستأخذ في الاعتبار، في جملة أمور، نجاح إجراء الانتخابات الوطنية عام 2012، وقدرة المؤسسات الوطنية على منع أو معالجة النزاعات بطريقة سلمية، وفقا للأطر القانونية الوطنية والدولية.
    18. Engage les États Membres qui délivrent des documents de voyage à des personnes inscrites sur la Liste à y mentionner, le cas échéant, l'interdiction de voyager dont le titulaire du document fait l'objet et les modalités de dérogation à cette interdiction; UN 18 - يشجع الدول الأعضاء التي تصدر وثائق سفر للأفراد المدرجين على القائمة على أن تشير، حسب الاقتضاء، إلى خضوع حاملها للحظر المفروض على السفر، وإلى إجراءات الاستثناء المقترنة به؛
    Il a en particulier étudié la possibilité d'examiner les rapports périodiques présentés en application de l'article 18 de la Convention au sein de groupes de travail parallèles, en s'inspirant d'une note du secrétariat sur les incidences, et les modalités de fonctionnement, de cette méthode (CEDAW/C/2004/I/4/Add.2). UN وبصفة خاصة، ناقشت الخيار المتعلق بالنظر في التقارير الدورية المقدمة بموجب المادة 18 من الاتفاقية في أفرقة عاملة موازية، على أساس مذكرة المعلومات الأساسية التي أعدتها الأمانة العامة بشأن آثار هذا الخيار وأساليبه المحتملة CEDAW/C/2004/I/4/Add.2)).
    Des consultations ont été engagées avec les Gouvernements d'Oman et des Philippines sur les conditions et les modalités de réalisation d'examens de la politique de STI. UN كما بدأت مناقشات مع حكومتي عمان والفلبين بشأن شروط إجراء هذه الاستعراضات وأساليبها.
    En dépit de la définition claire de leurs attributions et les modalités de leurs participations, ces différents organes n'ont pu fonctionner que très timidement. UN ولم تستطع هذه الهيئات المختلفة، بالرغم من التحديد الواضح لاختصاصاتها ولطرائق مشاركتها، أن تؤدي وظائفها إلا بقدر ضئيل جداً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد