Le Comité a donc recommandé que soient transmises à la Troisième Commission, par votre intermédiaire, les conclusions et les modifications proposées. | UN | وعليه، أوصت اللجنة بأن تحيل إلى اللجنة الثالثة مشروع الاستنتاجات والتعديلات المقترحة. |
Nous prévoyons, dans les semaines qui viennent, de prendre une décision concernant la signature du Code de conduite et les modifications éventuelles qu'il faudrait y apporter. | UN | ونعتزم اتخاذ قرار خلال الأسابيع القادمة بشأن توقيع مدونة السلوك والتعديلات المحتملة التي قد ينبغي إدخالها عليها. |
Le Comité consultatif a obtenu, à sa demande, un tableau comparatif qui expose le libellé antérieur des dispositions et les modifications. | UN | وحصلت اللجنة الاستشارية، بطلب منها، على جدول مقارنة يبين النصوص القديمة للبنود والتعديلات. |
Il a été noté que la suppression récente d'incitations et les modifications imprévisibles du régime fiscal ne pouvaient que décourager l'investissement. | UN | ولوحظ أنه مما يردع الاستثمار الحوافر التي أزيلت مؤخراً والتغييرات التي لا يمكن التنبؤ بها في النظام الضريبي. |
La catégorie dont relèvent les États Membres dépend d'un grand nombre de facteurs, en particulier la rotation du personnel et les modifications du barème des quotes-parts. | UN | ويتأثر تمثيل الدول الأعضاء بعوامل كثيرة، لا سيما حركة الموظفين والتغيرات في جداول الأنصبة المقررة. |
Les termes supprimés y figurent entre crochets et les modifications y sont soulignées. | UN | وفي تلك المرفقات، ترد العبارات المحذوفة بين معقوفتين والتعديلات موضوعا تحتها خط. |
J'aimerais faire deux observations à propos de ce document, et j'invite les membres à y apporter les rectificatifs et les modifications nécessaires. | UN | وأود أن أبدي ملاحظتين فيما يتعلق بورقة العمل وأن أطلب من الأعضاء إجراء التصويبات والتعديلات اللازمة عليها. |
Les réformes et les modifications du système exposées dans les paragraphes précédents résultent pour une grande part de cet examen. | UN | وتنبثق معظم الإصلاحات والتعديلات التي أدخلت على النظام والمبينة في الفقرات أعلاه من هذا الاستعراض. |
Les mots supprimés figurent entre crochets et les modifications apportées sont soulignées. | UN | وترد العبارات المحذوفة بين معقوفتين والتعديلات موضوعا تحتها خط. |
Les mots supprimés figurent entre crochets et les modifications apportées sont soulignées. | UN | وترد العبارات المحذوفة بين معقوفتين والتعديلات موضوعا تحتها خط. |
Toutes les mesures prises et les modifications apportées à la législation concernant l'application du plan d'action ont reçu un large écho dans la presse. | UN | وتغطي وسائط الإعلام الجماهيرية على نطاق واسع جميع التدابير والتعديلات المتصلة بالتشريعات المتعلقة بتنفيذ البرنامج. |
Analyse de l'efficacité de la législation antiterroriste et des modifications s'y rapportant La législation antiterroriste et les modifications s'y rapportant | UN | تحليل جوانب الكفاءة في تشريعات مكافحة الإرهاب والتعديلات ذات الصلة |
:: Le maintien du chapitre III de la deuxième partie et les modifications qui pourraient y être apportées; | UN | :: استبقاء الفصل الثالث من الباب الثاني، والتغييرات الممكن إدخالها عليه؛ |
Toutefois, le Fonds ne sous-estimait pas les problèmes que poserait la nouvelle orientation, et notamment le temps supplémentaire exigé du personnel, les besoins en matière de formation et les modifications à apporter à la culture de l'organisation. | UN | غير أن الصندوق لا يقلل من شأن التحديات التي سيوجدها الاتجاه الجديد بالنسبة للمؤسسة والتي تشمل فيما تشمله ما يلزم من وقت الموظفين والاحتياجات من التدريب والتغييرات في الثقافة التنظيمية. |
Toutefois, le Fonds ne sous-estimait pas les problèmes que poserait la nouvelle orientation, et notamment le temps supplémentaire exigé du personnel, les besoins en matière de formation et les modifications à apporter à la culture de l'organisation. | UN | غير أن الصندوق لا يقلل من شأن التحديات التي سيوجدها الاتجاه الجديد بالنسبة للمؤسسة والتي تشمل فيما تشمله ما يلزم من وقت الموظفين والاحتياجات من التدريب والتغييرات في الثقافة التنظيمية. |
La catégorie dans laquelle les États Membres se rangent dépend d'un grand nombre de facteurs, dont les principaux sont la rotation du personnel et les modifications du barème des quotes-parts. | UN | ويتأثر تمثيل الدول الأعضاء بعوامل عدة، ولا سيما بحركة الموظفين والتغيرات في جداول الأنصبة المقررة. |
Un examen de l'interaction mutuelle entre les changements climatiques et les modifications de la couche d'ozone; | UN | تقييم التفاعل الثنائي الاتجاه بين تغير المناخ والتغيرات في طبقة الأوزون؛ |
La catégorie dans laquelle les États Membres se rangent dépend d'un grand nombre de facteurs, en particulier la rotation du personnel et les modifications du barème des quotes-parts. | UN | ويتأثر تمثيل الدول الأعضاء بعوامل كثيرة، لا سيما حركة الموظفين والتغيرات في جداول الأنصبة المقررة. |
L'un des éléments de ce programme est un projet à long terme sur la croissance démographique, la conversion des sols et les modifications de l'environnement. | UN | وأحد عناصر هذا العمل هو مشروع طويل اﻷجل بشأن النمو السكاني وتحول اﻷرض والتغير البيئي. |
Le tableau comparatif ci-dessous indique, à titre d'exemples, certaines des dispositions actuelles et les modifications apportées par la sous-commission. | UN | على سبيل المثال، نورد المقارنة الآتية بين بعض الأحكام الحالية وتعديلات اللجنة عليها: |
Tout en approuvant ce rapport, je tiens à faire quelques observations sur la tenue du Registre et les modifications à y apporter. | UN | ومع تأييدي لذلك التقرير، فإنني أود أن اضيف بعض ملاحظات لي بشأن مواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره. |
VIII). La colonne des crédits ouverts ne comporte pas de subdivisions faisant apparaître les crédits initialement approuvés, les ajustements, les transferts et les modifications. | UN | ولا يتضمن عمود الاعتمادات من البيان الرابع أعمدة فرعية للاعتمادات الإضافية وغيرها من التسويات والتحويلات والتنقيحات. |
Grâce à un autre élément du projet, le Système d'observation des marais iraqiens, les schémas d'inondation et les modifications de la couverture végétale dans les marais sont surveillés tout au long de l'année. | UN | وتجري متابعة المستنقعات وتغيرات الغطاء الخضري وأنماط الفيضان وشبكة رصد المستنقعات العراقية طوال العام. |
La récente révision de la Constitution, qui doit permettre aux citoyens de participer encore davantage à la vie politique, et les modifications également apportées à la législation antiterroriste, qui se sont traduites par la remise en liberté de centaines de personnes, prouvent bien que le Gouvernement et le Parlement ont la ferme volonté de renforcer toujours davantage les institutions démocratiques. | UN | وأشار إلى أن تعديل الدستور الذي جرى مؤخرا، بغرض زيادة مشاركة المواطنين في الحياة السياسية، وكذلك التعديلات التي أدخلت على تشريعات مكافحة اﻹرهاب، التي تُرجمت إلى اﻹفراج عن عدد من اﻷشخاص، تدل على أن كل من الحكومة والبرلمان مصمم تصميما حازما على زيادة تعزيز المؤسسات الديمقراطية على الدوام. |
Elle a salué les mesures prises pour améliorer la situation des travailleurs migrants, la création prochaine d'une institution des droits de l'homme et les modifications de la loi sur la citoyenneté. | UN | ورحبت بالخطوات المتخذة لتحسين ظروف العمال المهاجرين، وإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، وإدخال تعديلات على قانون الجنسية. |
Si le projet de lettre et les modifications y relatives sont approuvés lors de cette réunion, le texte sera transmis au Président de l'Assemblée générale. | UN | وإذا أقرت مسودة الرسالة وأي تعديلات لها في تلك الجلسة ترسل إلى رئيس الجمعية العامة. |
et les modifications à y apporter | UN | لﻷسلحة التقليدية وزيادة تطويره |
Puisje considérer que l'ensemble du projet de rapport annuel de la Conférence du désarmement tel qu'il figure dans le document CD/WP.531, avec les modifications publiées sous la cote CD/WP.532 et les modifications apportées oralement aux paragraphes 15 et 36, est adopté? | UN | هل يمكنني اعتبار أن التقرير السنوي لمؤتمر نزع السلاح قد اعتمد برمته كما هو وارد في الوثيقة CD/WP.531 وتعديلاتها في الوثيقة CD/WP.532 وكما نُقح شفوياً في الفقرتين 15 و36؟ |
51. Le Japon a salué la modification de la loi sur la protection sociale de l'enfant, l'introduction de dispositions législatives visant à interdire les châtiments corporels dans les établissements scolaires et les modifications apportées à la loi sur la protection des enfants et des mineurs contre les abus sexuels. | UN | 51- ورحب اليابان بتعديل قانون رعاية الطفل، والأخذ بأحكام قانونية لحظر العقوبة الجسدية في المدارس وبالتعديلات التي أُدخلت على قانون حماية الطفل والأحداث من الاعتداء الجنسي. |
NOTA: Pour les conditions relatives au rassemblement de différents types d'emballages intérieurs dans un emballage extérieur et les modifications admissibles des emballages intérieurs, voir 4.1.1.5.1. " | UN | ملحوظة: للاطلاع على الاشتراطات الخاصة بتجميع عبوات داخلية مختلفة في عبوة خارجية والاختلافات المسموح بها في العبوات الداخلية، انظر 4-1-1-5-1. " . |