ويكيبيديا

    "et les musulmans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمسلمين
        
    • والمسلمون
        
    • ومسلمي
        
    • وأن المسلمين
        
    Cette opération de nettoyage ethnique a été menée conjointement par les Croates et les musulmans. UN وجرى هذا التطهير اﻹثني بصورة مشتركة على يد الكرواتيين والمسلمين.
    Les relations entre les Croates de Bosnie et les musulmans bosniaques n'ont cessé de se détériorer jour après jour. UN وتدهورت العلاقات بين الكروات البوسنيين والمسلمين البوسنيين يوما بعد يوم.
    Les jours importants pour les bouddhistes, les hindous, les chrétiens et les musulmans ont tous été déclarés fériés. UN وقد أعلنت أيام عطلة جميع اﻷيام الهامة بالنسبة للبوذيين والهندوسيين والمسيحيين والمسلمين.
    Il semble que les Serbes et les musulmans soient toujours les premiers renvoyés et qu'en conséquence un nombre disproportionné d'entre eux s'est retrouvé au chômage. UN ويبدو أن الصرب والمسلمين هم دائما أول من يطردون من وظائفهم، وأصبح بالتالي يوجد في صفوف هاتين الطائفتين عدد من العاطلين لا يتناسب مع حجميهما.
    Les allégations que contient la Déclaration selon lesquelles seuls les Croates et les musulmans ont été victimes de la guerre civile sont à tout le moins absurdes. UN إن أقل ما يقال عن المزاعم الواردة في اﻹعلان بأن ضحايا الحرب اﻷهلية هم الكروات والمسلمون فقط هو أنها مزاعم لا تعقل.
    Il est déplorable que ces phénomènes ciblent de plus en plus l'islam et les musulmans en particulier. UN وذكر أن مما يؤسف له أن هذه الظواهر تستهدف على نحو متزايد الإسلام والمسلمين على وجه الخصوص.
    Les juifs, les Chrétiens et les musulmans sont cousins et frères; pourquoi se battent-ils les uns contre les autres? UN وإن اليهود والمسيحيين والمسلمين أبناء عمومة وإخوة؛ فلماذا يتقاتلون؟ إننا من نسل النبي إبراهيم.
    Je voudrais que chacun comprenne que l'islam et les musulmans ne sont les ennemis de personne. UN وأودّ أن يفهم الجميع أنّ الإسلام والمسلمين ليسوا عدوّ لأي أحد.
    Le fait que les Arabes et les musulmans soient systématiquement pris pour cible, en apparence au nom de la lutte contre le terrorisme, est un problème de taille, qui mérite l'attention. UN وأردفت قائلة إن استهداف العرب والمسلمين بشكل منظّم، ظاهريا لمكافحة الإرهاب ، إنما هو مسألة هامة تستحق الاهتمام.
    Les crimes passionnels n'ont rien à avoir avec la législation ou la religion, mais sont un phénomène social regrettable se produisant parmi les chrétiens et les musulmans qui n'ont pas renoncé à de mauvaises habitudes et traditions anciennes. UN ولا تمتُّ جرائم الانفعال العاطفي بأي حال من الأحوال إلى التشريع أو الدين بيد أنها تمثل ظاهرة اجتماعية يُؤسف لها تحدث في أوساط المسيحيين والمسلمين الذين لم يتخلوا عن عادات وتقاليد سيّئة طال أمدها.
    Nous sommes particulièrement préoccupés par les campagnes qui tendent à stigmatiser l'islam et les musulmans. UN وإننا نشعر بالقلق بوجه خاص حيال الحملات التي تميل إلى تشويه سمعة الإسلام والمسلمين.
    Le Haut Commissaire a par la suite réaffirmé à maintes reprises la nécessité de rejeter tout amalgame entre l'islam et les musulmans et le terrorisme. UN وردد المفوض السامي بعد ذلك مرة بعد أخرى ضرورة نفي وجود أي ارتباط بين الإسلام والمسلمين وبين الإرهاب.
    La Malaisie regrette aussi que, dans certains milieux, on continue d'assimiler l'islam et les musulmans au terrorisme comme si l'un était synonyme de l'autre. UN وتأسف ماليزيا أيضا لاستمرار بعض الأوساط المعينة في ربط الإسلام والمسلمين بالإرهاب، كما لو كان أحدهم مرادفا للآخر.
    Les non-Albanais, comme les Gorani et les musulmans, et les Albanais loyaux envers la Yougoslavie sont eux aussi menacés et terrorisés. UN ويتعرض غير اﻷلبان أيضا، مثل الغوراني والمسلمين وكذلك اﻷلبان الموالون لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، للتهديد والترويع.
    Ces actes brutaux ne sont rien d'autre que l'expression de la haine des Israéliens envers les Palestiniens, les Arabes et les musulmans en général. UN إن هذه الممارسات الوحشية ليس لها من تفسير سوى الحقد والكره الذي يكنه الإسرائيليون للفلسطينيين والعرب والمسلمين كافة.
    Il a en outre encouragé les chrétiens et les musulmans à faire cause commune contre les juifs. UN كما شجع المسيحيين والمسلمين على التكاتف ضد اليهود.
    Le Département de l'habitat et du développement urbain (Department of Housing and Urban Development, HUD) a également mené des actions et des procédures contre la discrimination contre les Arabes et les musulmans en matière de logement. UN واتخذت وزارة الإسكان والتنمية الحضرية أيضاً تدابير وإجراءات لمنع التمييز ضد العرب والمسلمين في مجال السكن.
    - Promouvoir l'Islam et les musulmans en tant que civilisation contemporaine reconnaissant et respectant la diversité des cultures, des religions et des civilisations. UN :: ينبغي إبراز الإسلام والمسلمين كحضارة معاصرة تقدر وتحترم تنوع الثقافات والأديان والحضارات.
    Plus de 90 % de la population de mon pays est catholique, et nous avons également deux groupes religieux minoritaires - les protestants et les musulmans. UN وأكثر من 90 في المائة من سكان بلدي كاثوليكيون، وهناك أيضا جماعتان دينيتان تمثلان أقليتين، هما البروتوستانت والمسلمون.
    Quels que soient les pays sur lesquels porte le projet de résolution, les auteurs appliquent un traitement discriminatoire aux Serbes, mais traitent les Croates et les musulmans avec une quasi-déférence. UN فالصرب في أي بلد من البلدان التي يشملها مشروع القرار والتي تصادف وجودهم فيه، يعاملون معاملة تمييزية، بينما يحظى الكروات والمسلمون بكل الاحترام والتقدير.
    Tes fans te haïssent parce que tu leur as tourné le dos. et les musulmans te haïssent pour avoir poursuivi l'une des leurs. Open Subtitles معجبوك يكرهونك لأنّك انقلبت عليهم والمسلمون يكرهونك لمقاضاتك واحدة منهم
    Quelques heures avant l'annonce de la décision prise par l'OTAN, des informations ont permis d'apprendre que les Serbes et les musulmans de Bosnie étaient parvenus, par l'intermédiaire de l'ONU, à s'entendre sur un cessez-le-feu ainsi que sur des mesures concrètes en vue du retrait des armes de Sarajevo. UN وقبل إعلان قرار الحلف ببضع ساعات، وردت تقارير بأن صرب ومسلمي البوسنة توصلوا من خلال وساطة اﻷمم المتحدة الى اتفاق بشأن وقف إطلاق النار واتخاذ تدابير محددة فيما يتعلق بسحب اﻷسلحة الثقيلة من سراييفو.
    De l'avis de l'Organisation de défense des victimes de la violence (ODVV), les médias mènent une campagne qui met l'accent sur les dangers de l'islamisme, les publications islamiques sont interdites et les musulmans sont tous décrits comme des extrémistes. UN وأشارت منظمة الدفاع عن ضحايا العنف إلى أن وسائط الإعلام تقود حملة ضد خطر الإسلام، وأن المنشورات الإسلامية محظورة، وأن المسلمين يوصفون جميعهم بأنهم متطرفون(38).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد