Elle a soutenu les activités préliminaires entreprises par le secrétariat que pour les décideurs et les négociateurs commerciaux puissent bénéficier plus facilement de conseils scientifiques et techniques. | UN | وأيد الوفد الأنشطة الاستكشافية التي تقوم بها الأمانة من أجل تحسين إمكانية وصول واضعي السياسات التجارية والمفاوضين التجاريين إلى المشورة العلمية والتقنية. |
L'expérience montre que cet appui ne peut que s'enrichir de la participation du secteur privé, ainsi que d'une étroite coordination entre les experts des capitales et les négociateurs à Genève. | UN | وتدل التجربة على أن هذا الدعم يأتي إلى حدٍ كبير من مشاركة القطاع الخاص، وكذلك من التنسيق الوثيق بين الخبراء من العواصم والمفاوضين ممن يتخذون من جنيف مقراً لهم. |
Pour aider les responsables et les négociateurs, plus de 20 documents ont été publiés sur des aspects fondamentaux des instruments internationaux d'investissement. | UN | إن الغرض اﻷساسي لهذه السلسلة التي تضم أكثر من ٠٢ ورقة هو بحث المفاهيم والقضايا اﻷساسية المناسبة لصكوك الاستثمار الدولية، وعرضها بطريقة تفيد مقرري السياسات والمفاوضين. |
Les membres du Conseil ont salué les efforts déployés par tous les participants, y compris l'Ambassadeur Noël Sinclair et les membres du Groupe de surveillance de la paix constitué par l'Australie, Fidji, la Nouvelle-Zélande et Vanuatu, les différentes parties de Bougainville et les négociateurs du Gouvernement. | UN | واعترف أعضاء المجلس بجهود جميع الأطراف، بما في ذلك السفير نويل سنكلير وأعضاء فريق مراقبة السلام الذين ينتمون إلى استراليا وفانواتو وفيجي ونيوزيلندا، وأحزاب بوغانفيل المختلفة والمفاوضين الحكوميين. |
Les Coprésidents et les négociateurs de la Conférence ont vivement encouragé tous leurs interlocuteurs à faire en sorte que les Albanais de Macédoine soient représentés au Gouvernement. | UN | وشجع الرئيسان المشاركان ومفاوضو المؤتمر، بقوة، جميع من تحاوروا معهم على أن يكون هناك تمثيل ألباني مقدوني في الحكومة. |
Cellesci ont abouti à la signature, le 27 août 1992, d'un Mémorandum d'accord entre le Gouvernement et les négociateurs maoris. | UN | وأدت هذه المفاوضات في 27 آب/أغسطس 1992 إلى التوقيع على مذكرة تفاهم بين الحكومة والمفاوضين عن الماوري. |
Celles-ci ont abouti à la signature, le 27 août 1992, d'un Mémorandum d'accord entre le Gouvernement et les négociateurs maoris. | UN | وأدت هذه المفاوضات في 27 آب/أغسطس 1992 إلى التوقيع على مذكرة تفاهم بين الحكومة والمفاوضين عن الماوري. |
15. L’agenda pour le développement ne doit pas devenir un document de plus dans la longue série de ceux qui ont été oubliés de tous, hormis les spécialistes et les négociateurs. | UN | ١٥ - واستطرد قائلا يجب ألا تصبح خطة التنمية واحدة من مجموعة الوثائق الطويلة التي نسيها جميع الاخصائيين والمفاوضين. |
Le Groupe de travail 5 a encouragé la collaboration stratégique entre les gouvernements et les différentes parties concernées, à savoir les marins, les armateurs, les cabinets juridiques, les compagnies d'assurances et les négociateurs. | UN | وأيد الفريق التعاون الاستراتيجي بين الحكومات وضحايا القرصنة، بمن فيهم البحارة وأصحاب السفن ومكاتب المحاماة وشركات التأمين والمفاوضين. |
Aujourd'hui, les diplomates et les négociateurs internationaux doivent relever de nouveaux défis et se pencher sur de nouveaux sujets et prendre pleinement acte de l'imbrication des différents domaines. | UN | ويتعين على الدبلوماسيين والمفاوضين الدوليين في عالمنا اليوم أن يعالجوا تحديات ومواضيع جديدة وأن يسلِّموا تماما بالترابط بين المجالات المختلفة. |
Je saisis cette occasion pour remercier tous les facilitateurs et les négociateurs qui ont déployé tant d'efforts pour mener à bien avec succès les travaux de la Commission. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن امتناني لجميع الميسِّرين والمفاوضين الذين عملوا بكل اجتهاد لاختتام أعمال اللجنة بشكل ناجح. |
Les membres du Conseil ont salué les efforts déployés par tous les participants, y compris l'Ambassadeur Noël Sinclair et les membres du Groupe de surveillance de la paix constitué par l'Australie, Fidji, la Nouvelle-Zélande et Vanuatu, les différentes parties de Bougainville et les négociateurs du Gouvernement. | UN | واعترف أعضاء المجلس بجهود جميع الأطراف، بما في ذلك السفير نويل سنكلير وأعضاء فريق مراقبة السلام الذين ينتمون إلى استراليا وفانواتو وفيجي ونيوزيلندا، وأحزاب بوغانفيل المختلفة والمفاوضين الحكوميين. |
Renforcement de la coopération entre la communauté s'occupant de bioénergie et les négociateurs commerciaux, de sorte que les questions de biotechnologie puissent être prises en compte dans le Cycle de Doha, en particulier : | UN | إقامة تعاون أوثق بين أوساط الطاقة الأحيائية والمفاوضين التجاريين من أجل إفساح المجال للمسائل المتعلقة بالطاقة الأحيائية في جولة الدوحة لمنظمة التجارة العالمية، وبصفة خاصة: |
Les réunions de consultation entre les représentants des milieux d'affaires et les négociateurs commerciaux ont permis de renforcer la position de ces milieux dans les négociations. | UN | وساهمت الاجتماعات التشاورية بين ممثلي دوائر الأعمال التجارية والمفاوضين التجاريين في تعزيز بعد قطاع الأعمال التجارية في المواقف التفاوضية. |
Une autre approche a consisté à réaliser des études d'impact durable afin d'aider les décideurs et les négociateurs à prendre des décisions qui aillent dans le sens d'un développement durable et favorisent ce développement. | UN | وثمة نهج آخر هو تقييم الآثار المترتبة على الاستدامة، الذي يهدف إلى مساعدة واضعي السياسات والمفاوضين التجاريين على التوصل إلى نتائج تتسق مع التنمية المستدامة وتعززها. |
Les décideurs et les négociateurs, la société civile et le secteur privé ont accès aux données scientifiques et aux informations concernant le changement climatique dont ils ont besoin pour prendre leurs décisions | UN | حصول صانعي السياسات والمفاوضين والمجتمع المدني والقطاع الخاص على المستوى القطري على الأسس العلمية والمعلومات الخاصة بتغير المناخ لاستخدامها في صنع القرار. |
Selon le PCJSS, il était officieusement convenu entre le Gouvernement et les négociateurs de ce parti que les colons seraient un jour volontairement réinstallés. | UN | ويقول حزب بارباتيا شاتاغرام جانا سامهاتي ساميتي أنه كان هناك تفاهم غير رسمي بين الحكومة والمفاوضين الممثلين للحزب مؤداه أنه سيتم في نهاية المطاق ترحيل المستوطنين على نحو طوعي. |
31. La CNUCED devrait organiser des ateliers et séminaires régionaux et nationaux pour multiplier les contacts entre les responsables de l'élaboration des politiques, les dirigeants du secteur privé et les négociateurs chargés des questions commerciales. | UN | 31- وينبغي أن ينظم الأونكتاد حلقات عمل وحلقات دراسية على الصعيدين الإقليمي والوطني لتشجيع الاتصالات بين واضعي السياسة والقطاع الخاص والمفاوضين التجاريين. |
À cette fin, les Coprésidents du Comité directeur et les négociateurs de la Conférence ont maintenu des contacts constants avec les autorités de Zagreb et de Knin. | UN | وكجزء من هذه العملية، أبقى الرئيسان المشاركان للجنة التوجيهية ومفاوضو المؤتمر على صلات دائمة مع القيادتين في زغرب وكنين. |
7. Les Coprésidents et les négociateurs de la Conférence ont déployé des efforts importants et soutenus en vue de l'application de l'accord. | UN | ٧ - وقد بذل الرئيسان المشاركان ومفاوضو المؤتمر جهودا مكثفة ومتصلة من أجل تنفيذ الاتفاق. |
Les responsables de l'élaboration des politiques, les professionnels et les négociateurs commerciaux ont tous besoin de systèmes de collecte de données et d'informations plus efficaces et à jour. | UN | فواضعو السياسات والمهنيون والمفاوضون التجاريون على السواء بحاجة إلى جمع البيانات وتوليد المعلومات بصورة أفضل وأسرع. |