ويكيبيديا

    "et les navires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والسفن
        
    • وسفن
        
    • ومراكب
        
    • وسفنها
        
    Je salue cette coopération et cette coordination étroites entre ces diverses forces navales et les navires marchands de la région. UN وأنا أرحب بالتعاون والتنسيق عن كثب فيما بين مختلف القوات البحرية والسفن التجارية التي تعبر المنطقة.
    Équiper les entités terroristes d'armes perfectionnées représente également une menace grandissante pour les infrastructures et les navires civils internationaux. UN كما يعكس تزويد الكيانات الإرهابية بأسلحة متقدمة تهديدا متناميا للبنى التحتية المدنية والسفن الدولية.
    Des mesures doivent être prises pour renforcer le lien substantiel entre l'État du pavillon et les navires qui battent son pavillon; UN ويرون أن من الضروري اتخاذ تدابير تعزز قيام صلة حقيقية بين دول العلم والسفن التي تحمل أعلامها؛
    Je me félicite de cette étroite coopération et coordination entre les diverses forces navales et les navires marchands traversant cette zone. UN وإنني أرحب بالتعاون الوثيق بين مختلف القوى البحرية والسفن التجارية التي تعبر المنطقة.
    D'après le projet de convention, ces mesures concernent, entre autres, les navires de charge et les navires de transport de carburant. UN وبموجب المشروع الحالي فإن نطاق السفن يتضمن سفن الشحن وسفن الإمداد بالوقود.
    La distribution centralisée de carburants et de lubrifiants pour les groupes électrogènes, les véhicules et les navires a également réduit les dépenses. UN توزيع الزيوت ومواد التشحيم للمولّدات والمركبات والسفن البحرية مركزياً، ممّا خفّض من حجم الاحتياجات من الموارد
    En outre, l'Islande a recherché des moyens d'utiliser ses ressources énergétiques propres pour alimenter les véhicules et les navires. UN وفضلاً عن ذلك ظلت أيسلندا تلتمس سُبُلاً لاستخدام مواردها من الطاقة النظيفة من أجل تشغيل المركبات والسفن.
    Les autres mesures de sécurité suivantes ont été prises par Singapour en ce qui concerne les installations portuaires et les navires : UN ومن الإجراءات الأمنية الأخرى التي نفذتها سنغافورة فيما يتعلق بالموانئ والسفن ما يلي:
    Les avions et les navires ont également amené des hôpitaux de campagne, des médecins et du personnel paramédical. UN كما حملت الطائرات والسفن مستشفيات ميدانية وأطباء وموظفين طبيين مساعدين.
    La recherche a été axée sur les armes à laser stratégiques et tactiques montées sur les avions, les véhicules blindés et les navires. UN وقد ركزت البحوث على أسلحة الليزر التكتيكية والاستراتيجية التي توضع على الطائرات والعربات المدرعة والسفن.
    Y compris les transports maritimes intérieurs et internationaux, non compris les navires de pêche et les navires militaires. UN وتشمل النقل البحري الدولي والداخلي باستثناء مراكب الصيد والسفن العسكرية.
    Les navires de guerre et les navires d'État étrangers utilisés à des fins non commerciales doivent aviser préalablement les autorités coréennes compétentes de leur passage. UN ويطلب من السفن الحربية اﻷجنبية والسفن الحكومية المستخدمة ﻷغراض غير تجارية أن تشعر بمرورها مسبقا السلطات المعنية لجمهورية كوريا.
    Les tribunaux togolais sont compétents pour connaître de toute infraction commise sur le territoire togolais, y compris l'espace maritime, aérien et les navires ou aéronefs auxquels la loi, les traités ou la coutume internationale reconnaissent la souveraineté nationale. UN تختص المحاكم التوغولية بالنظر في أي جريمة مرتكبة على الأراضي التوغولية، بما في ذلك المجالان البحري والجوي، والسفن أو الطائرات التي يعترف القانون أو المعاهدات أو العرف الدولي بأنها خاضعة للسيادة الوطنية.
    Article premier: Définitions: territoire national − on entend par territoire national les terres et les eaux territoriales, l'espace aérien qui les surplombe et leur sous-sol ainsi que les aéronefs et les navires ayant la nationalité et battant pavillon yéménites où qu'ils se trouvent; UN المادة 1: التعاريف: إقليم الدولة يقصد بإقليم الدولة أراضيها ومياهها الإقليمية وما فوقها وتحتها ويدخل في ذلك الطائرات والسفن التي تحمل جنسية الدولة وعلمها أينما وجدت؛
    Ces patrouilles escortent les navires de commerce et les navires affrétés par l'Organisation des Nations Unies pour fournir un appui logistique à la Mission d'observation militaire de l'Union africaine en Somalie (AMISOM) et faire parvenir une assistance humanitaire à la Somalie. UN فهي ترافق السفن التجارية والسفن المكلفة من قبل الأمم المتحدة بتقديم الدعم اللوجستي لبعثة المراقبين العسكريين التابعة للاتحاد الأفريقي في الصومال وتقديم المساعدة الإنسانية للصومال.
    Les États doivent disposer non seulement de chercheurs à temps plein, mais également du personnel d'appui technique nécessaire pour entretenir le matériel, les ordinateurs et les navires. UN فالدول لا تحتاج إلى باحثين متفرغين فحسب، بل تحتاج أيضا إلى موظفي الدعم التقني الذين يعملون على خدمة المعدات والحواسيب والسفن.
    Le présent chapitre décrit la procédure à suivre pour négocier un mémorandum d'accord avec le pays fournissant le matériel et calculer un taux de remboursement applicable aux matériels spéciaux autres que les aéronefs et les navires. UN وهذا الفصل يحدِّد الخطوط العريضة للإجراء المتعلق بالتفاوض من أجل وضع مذكرة تفاهم مع البلد المقدِّم للمعدَّات ولتحديد معدَّل سداد التكاليف لمعدَّات الحالات الخاصة خلاف الطائرات والسفن.
    - Les aéronefs et les navires transportant du fret à destination ou en provenance de la République populaire démocratique de Corée sont soumis à l'obligation d'information additionnelle. UN - مطالبة الطائرات والسفن التي تنقل شحنات إلى ومن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بتقديم المزيد من المعلومات.
    À la suite de quoi, le droit ukrainien relatif à la délivrance de permis pour certaines activités commerciales sera amendé et les navires de pêche battant pavillon ukrainien en haute mer, au-delà des juridictions nationales de l'Ukraine, se verront attribuer leur immatriculation en conséquence. UN وبعد ذلك، سيعدل القانون الأوكراني بشأن الترخيص ببعض أنواع الأنشطة التجارية، وسفن الصيد التي تحمل العلم الأوكراني في أعالي البحار فيما وراء حدود السلطان القضائي لأوكرانيا سترخص وفقا لذلك.
    Une fois que les nouvelles dispositions auront pris effet, tous les nouveaux navires ainsi que les transporteurs de passagers et les navires rouliers existants devront être équipés d'enregistreurs des données du voyage (VDR). UN وبمجرد بدء النفاذ، سيتعين أن تزود جميع السفن الجديدة وسفن الركاب وعبّارات المركبات الموجودة حاليا بأجهزة تسجيل لبيانات الرحلة.
    S'il est vrai que les transports maritimes sont, typiquement, beaucoup moins onéreux que les transports terrestres du fait des importantes économies d'échelle que rendent possible les conteneurs modernes et les navires de vrac, ces pays pour la plupart ne transportent que des volumes trop faibles pour bénéficier pleinement des technologies et pratiques utilisées de nos jours dans les transports. UN ومع أن النقل البحري عادة ما يكون أقل تكلفة بكثير من النقل البري نظرا لوفورات الحجم الكبير التي يمكن أن تتحقق باستعمال الحاويات الحديثة وسفن شحن الأحجام الكبيرة، فإن الأحجام المنقولة بالنسبة لأغلب هذه الدول هي على درجة من الصغر لا تمكنها من الاستفادة الكاملة من التكنولوجيا والممارسات الحديثة للنقل.
    Deux tiers de ces émissions sont répartis presque uniformément entre les moyens de transport traditionnels et les navires de pêche. UN وينقسم مصدر ثلثي هذه اﻹنبعاثات بالتساوي تقريبا فيما بين وسائل النقل التقليدية ومراكب الصيد.
    Pour la CNUCED, l'existence d'un lien économique et juridique entre l'État et les navires qui battent son pavillon est essentielle si l'on veut que cet État puisse imposer des mesures cœrcitives. UN فوجود رابطة اقتصادية وقانونية بين دولة العَلَم وسفنها هو، من منظور المؤتمر، مقوم جوهري لضمان سلامة الإنفاذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد