ويكيبيديا

    "et les niveaux de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومستويات
        
    • والمستويات
        
    • ومراحل
        
    • ومستوياتها
        
    • وتعزيز مستويات
        
    La taille des ménages est un autre facteur qui se répercute sur la pauvreté et les niveaux de vie. UN ويُشكل حجم الأسر المعيشية أحد الاعتبارات الرئيسية الأخرى التي تؤثر على تحليل الفقر ومستويات المعيشة.
    Toutefois, nous croyons que la conception des droits de l'homme doit être en harmonie avec les spécificités culturelles, les traditions et les niveaux de développement des Etats, sans référence exclusive à une conception particulière de ces droits. UN ولكننا، في نفس الوقت، نعتقد أن مفهوم هذه الحقوق يجب أن ينسجم كذلك مع قيم الشعوب وثقافاتها وتقاليدها ومستويات نموها، دون أن يُلجأ لفرض نمط معين منها على كل مجتمعات العالم.
    :: Souligner les effets de la sexualisation des enfants et les niveaux de violence à la télévision UN :: إلقاء الضوء على أثر جنسنة الأطفال ومستويات العنف المقدم على شاشات التلفزيون.
    La gestion des déchets dangereux et les niveaux de préparation aux accidents laissent généralement à désirer. UN وتتسم إدارة النفايات الخطرة ومستويات الاستعداد لمواجهة الحوادث بعدم كفايتها بوجه عام.
    Il existe par exemple des normes spéciales concernant l'évaluation des risques pour l'environnement et des risques professionnels, et les niveaux de tolérance en la matière. UN وهكذا، فإنه توجد لوائح خاصة تنظم التحديد الكمي للمخاطر البيئية والمهنية والمستويات المسموح بها لهذه المخاطر.
    Cependant, étant donné l'ampleur des problèmes posés par la dégradation des terres et les niveaux de pauvreté à surmonter, ces crédits restent insuffisants. UN غير أن هذه الموارد المخصصة غير كافية نظراً لأهمية مشاكل تدهور التربة ومستويات الفقر اللازم التغلب عليها.
    D'autres délégations s'interrogeaient sur le lien qui existait entre les résultats présentés et les niveaux de financement. UN وأثارت وفود أخرى أسئلة بشأن الصلة التي تربط بين النتائج المفاد عنها ومستويات التمويل.
    La longue période de déclin du cours mondial du cacao et l'augmentation du cours du pétrole brut imposent des pressions considérables sur les revenus et les niveaux de vie. UN وأن طول فترة انخفاض السعر العالمي للكاكاو وارتفاع أسعار النفط الخام تعرض الدخل ومستويات المعيشة لضغط شديد.
    Le nombre de rapports reçus et les niveaux de dépenses pour les deux derniers exercices financiers sont présentés à la figure 5. UN ويوضح الشكل 5 عدد التقارير المتلقاة ومستويات الإنفاق بالنسبة للسنتين الماليتين الأخيرتين.
    De plus, il faut envisager l'emploi et les niveaux de vie en relation avec le développement industriel comme des thèmes sociaux intimement liés, puisque toute évolution dans ce domaine touche d'abord les travailleurs et leur collectivité. UN وعلاوة على ذلك، يجب النظر إلى العمل ومستويات العيش المتعلقة بالتنمية الصناعية على أنها مواضيع اجتماعية مترابطة ارتباطا لا انفصام فيه، لأن العمال ومجتمعاتهم هم أول من يتأثر بأية تغييرات تطرأ عليها.
    Outre ces domaines thématiques, d'autres questions importantes ont été abordées, notamment les mécanismes de participation et les niveaux de mise en œuvre. UN وبالإضافة إلى هذه المجالات التخصصية الرئيسية، حُددت مواضيع شاملة من قبيل آليات المشاركة ومستويات التنفيذ.
    Parmi les obstacles rencontrés figuraient la nécessité de tenir des débats de fond en vue de concilier des politiques antagonistes et les niveaux de capacité divergents. UN وشملت التحديات ضرورة إجراء مناقشات مستفيضة للتوفيق بين السياسات المتعارضة ومستويات القدرة المختلفة.
    D'autres écarts peuvent être attribués à une répartition inégale dans les secteurs d'activité, les catégories professionnelles et les niveaux de formation. UN وتعزى الفوارق اﻷخرى إلى وجود توزيع غير متساو في قطاعات الخدمات والمهن ومستويات التدريب.
    Les stratégies varient suivant les régions et les niveaux de développement. UN فالاستراتيجيات تختلف وفقا للمناطق ومستويات التنمية.
    La nécessité de politiques visant à améliorer la situation des petits agriculteurs et les niveaux de production du secteur agricole a également été soulignée. UN وشُدد كذلك على ضرورة وضع سياسات لتحسين أوضاع صغار المزارعين ومستويات الإنتاج في القطاع الزراعي.
    Les options et les niveaux de financement à l'échelon national aux fins des éléments environnementaux de la GIRE sont accrus. UN تتزايد خيارات التمويل الوطني ومستويات التمويل لدعم المكونات البيئية في الإدارة المتكاملة للموارد المائية.
    Les politiques menées dans ce domaine peuvent contribuer à améliorer la croissance, l'emploi et les niveaux de vie, notamment en favorisant les investissements dans certaines technologies, comme dans l'amélioration du rendement énergétique et dans l'assainissement des zones polluées. UN فالسياسات البيئية يمكن أن تسهم في تعزيز النمو والعمالة ومستويات المعيشة، مثلا من خلال الاستثمارات في التكنولوجيات المناسبة، وإدخال التحسينات ذات الكفاءة من حيث الطاقة، وتنقية المناطق الملوثة.
    Les études concernant la Bolivie, le Burkina Faso et l'Indonésie menées par la Banque mondiale ont fait ressortir une corrélation positive entre la participation aux organisations locales et les niveaux de pauvreté. UN وتشير بحوث أجراها البنك الدولي في بوليفيا وبوركينا فاسو وإندونيسيا إلى وجود ترابط إيجابي بين المشاركة في المنظمات المحلية ومستويات الفقر.
    de référence et les niveaux de référence UN المرجعية للانبعاثات والمستويات المرجعية الأخرى
    Comprendre les aspirations politiques et les niveaux de développement des populations de chaque territoire est important pour leur permettre de développer des structures socioéconomiques et politiques. Une approche unidimensionnelle doit être évitée à tout prix. UN فتفهم التطلعات السياسية ومراحل التنمية لشعب كل إقليم أمر بالغ الأهمية في تمكينه من تنمية هياكله السياسية والاقتصادية الاجتماعية التي يختارها؛ ويتعين تلافي اتباع نهج " مقاس واحد يناسب الجميع " أيا كانت التكلفة.
    61. L'efficacité des systèmes de justice pénale varie selon les régions, ainsi que selon les formes et les niveaux de criminalité. UN 61- وتتباين كفاءة نظم العدالة الجنائية من منطقة لأخرى وفقا لأشكال الجريمة ومستوياتها.
    Une telle dissociation ne peut se produire que si nous nous débarrassons de l’illusion que la pollution ne coûte rien. Nous ne pouvons plus nous en tirer en subventionnant la croissance économique et les niveaux de vie aux dépens de l’environnement mondial. News-Commentary ولن يتسنى لهذا الفصل أن يكون حقيقة واقعة إلا بالتخلص من وهم ضخم مفاده أن التلوث لا يكلفنا شيئاً. فلم يعد بوسعنا أن نستمر في دعم النمو الاقتصادي وتعزيز مستويات المعيشة على حساب البيئة العالمية. فلقد أصبح تعداد سكان العالم أضخم من أن يسمح لنا بالاستمرار في هذه المهزلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد