ويكيبيديا

    "et les normes internationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمعايير الدولية
        
    • والقواعد الدولية
        
    • ومع المعايير الدولية
        
    • ومعايير دولية
        
    • والأعراف الدولية
        
    • وللمعايير الدولية
        
    • والمقاييس الدولية
        
    • وبالمعايير الدولية
        
    • ومعايير العمل الدولية
        
    Il faudra parvenir à un accord sur certains sujets avant de pouvoir les englober dans les directives et les normes internationales. UN وينبغي التوصل إلى اتفاق في اﻵراء بشأن مواضيع معينة قبل أن يتسنى إدراجها في المبادئ التوجيهية والمعايير الدولية.
    Harmonisation entre la législation nationale et les normes internationales concernant les < < pires formes de travail des enfants > > UN المواءمة بين إطار التشريع الوطني فيما يتعلق ب " أسوأ أشكال عمالة الأطفال " داخلياً والمعايير الدولية
    On peut ainsi citer le principe de pleine concurrence et les normes internationales relatives à l'échange d'informations. UN ومن أمثلة ذلك مبدأ الاستقلالية والمعايير الدولية لتبادل المعلومات.
    Les ministères concernés procèdent actuellement à l'examen des lois dont ils sont chargés de veiller à l'application afin de les harmoniser avec la Constitution et les normes internationales. UN والوزارات المعنية بصدد مراجعة القوانين التي تم تنفيذها لتكون منسجمة مع دستور الدولة والمعايير الدولية.
    Les éléments meurtriers responsables de cette attaque cherchent à saper le processus de paix et n'ont aucun respect pour les valeurs humaines et les normes internationales. UN وتسعى القوى القاتلة المسؤولة عن هذا الهجوم إلى تقويض عملية السلام، وهي تتصرف على نحو يتعارض مع جميع القيم اﻹنسانية والقواعد الدولية.
    Ils ont notamment étudié si les lois étaient compatibles avec la Constitution et les normes internationales. UN وتراجع القوانين القائمة كي تتأكد من أنها تتوافق مع الدستور والمعايير الدولية.
    Le Lesotho travaillait sur plusieurs textes de loi pour les aligner sur la Constitution et les normes internationales. UN وتعكف ليسوتو على مشاريع تشريعية شتى لمواءمتها مع الدستور والمعايير الدولية.
    Ceci n'est pas une déclaration prônant le relativisme culturel. L'Ouzbékistan reconnaît également les valeurs humaines universelles et les normes internationales. UN وهذا ليس بيانا عن النسبوية الثقافية: إذ تقر أوزبكستان أيضا بالقيم الإنسانية العالمية والمعايير الدولية.
    Par ailleurs, elle préconise l'organisation d'ateliers de formation portant sur les notions, les classifications et les normes internationales. UN وعلاوة على ذلك، يدعو القرار إلى عقد حلقات عمل تدريبية بشأن المفاهيم والتصنيفات والمعايير الدولية.
    La MINUSTAH a également effectué des visites quotidiennes dans les prisons pour s'assurer que les droits des détenus et les normes internationales minimum étaient respectées. UN وقامت البعثة بزيارات يومية إلى السجون من أجل كفالة احترام حقوق السجناء والمعايير الدولية الدنيا.
    En outre, les exigences et les normes internationales de transparence en matière d'échange de l'information doivent être appliquées de manière cohérente et non discriminatoire. UN وعلاوة على ذلك يجب أن يكون هناك تنفيذ متساوق وغير تمييزي لمتطلبات الشفافية والمعايير الدولية لتبادل المعلومات.
    Ces directives et les normes internationales sur le contrôle des armes légères sont complémentaires en ce qu'elles constituent ensemble un cadre cohérent. UN وتعد المبادئ التوجيهية والمعايير الدولية لتحديد الأسلحة الصغيرة تكميلية لأنها تقدم مجموعة منسقة من المعايير.
    Ateliers ont été organisés à l'intention de 103 responsables de l'application des lois sur l'administration de la justice et les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN حلقات عمل عقدت لـ 103 من موظفي إنفاذ القانون بشأن إقامة العدل والمعايير الدولية لحقوق الإنسان
    Mise en conformité de la législation avec les normes de l'Union européenne et les normes internationales UN تحقيق التوافق بين القوانين ومعايير الاتحاد الأوروبي والمعايير الدولية
    Une formation est offerte aux juges et à ces magistrats sur la Constitution du Cambodge, le droit cambodgien et les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN ويوفر التدريب للقضاة والمحققين بشأن الدستور الكمبودي والقانون الكمبودي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Le but premier serait de réduire l'incompatibilité constatée entre le statut des tribunaux militaires et les normes internationales analysées dans l'étude. UN وسيكون الهدف الرئيسي هو تخفيض درجة عدم التوافق التي لوحظت بين مركز المحاكم العسكرية والمعايير الدولية التي ستقوم الدراسة بتحليلها.
    C'est dans les pays où l'indépendance du pouvoir judiciaire et les normes internationales en matière d'équité des procès ne sont pas solidement ancrées que se produisent le plus facilement les situations évoquées. UN وتظهر هذه الحالات كثيراً في بلدان لا تترسخ فيها مبادئ الاستقلال القضائي والمعايير الدولية لمحاكمة عادلة.
    Mise en conformité de la législation avec les normes de l'Union européenne et les normes internationales UN مواءمة التشريعات مع معايير الاتحاد الأوروبي والمعايير الدولية
    Le dialogue et la négociation sont les instruments indispensables d'une politique du travail compatible avec les accords de paix et les normes internationales en vigueur. UN فالحوار والتفاوض يشكلان أداة لا تستقيم بدونها أية سياسة عمالية تطابق اتفاقات السلم والقواعد الدولية السارية.
    Par conséquent, les ministères concernés réexaminaient la législation en vue de la mettre en conformité avec la Constitution et les normes internationales. UN وعليه فإن الوزارات التنفيذية المعنية تنكب حالياً على استعراض القوانين لجعلها تتوافق مع أحكام الدستور ومع المعايير الدولية.
    Elle contribuera à l'élaboration et à la mise en œuvre d'une stratégie globale de justice transitionnelle, fondée sur un cadre juridique solide et les normes internationales. UN وستقدم الدعم لوضع وتنفيذ استراتيجية شاملة للعدالة الانتقالية، على أساس أطر قانونية سليمة، ومعايير دولية وتجارب مقارنة.
    :: Il importe de mesurer le fossé entre la législation nationale des pays sortant d'un conflit et les normes internationales. UN :: يجب تحديد الثغرات الموجودة بين القوانين الوطنية للبلد المتأثر بالصراع والمعايير والأعراف الدولية.
    Il est souhaitable qu'au Cambodge, la pratique s'aligne sans retard sur les lois et les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN ومن المرغوب فيه للغاية جعل الممارسة المتبعة في كمبوديا، دون ابطاء ، مطابقة للقوانين وللمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الانسان.
    Il l'exhorte, en outre, à mettre en place des mécanismes de surveillance plus efficaces pour faire respecter les dispositions de la législation nationale et les normes internationales pertinentes. UN وتحض اللجنة الدولة الطرف فضلا عن ذلك على إنشاء آليات إشرافية فعالة بقدر أكبر لضمان الامتثال ﻷحكام التشريع الوطني والمقاييس الدولية ذات الصلة.
    Les gouvernements, les groupes de défense des droits de l'homme et les associations de femmes devraient fournir aux femmes rurales migrantes des renseignements concernant leurs droits et les normes internationales relatives à l'égalité des droits. UN 82 - وينبغي للحكومات وجماعات حقوق الإنسان والجماعات النسائية أن توفر المعلومات للمرأة الريفية المهاجرة فيما يتعلق بحقوقها وبالمعايير الدولية الخاصة بالمساواة.
    Cette note d'orientation prend en considération les principes du droit international, notamment les règles, directives, déclarations et engagements internationaux régissant la santé en prison, les normes internationales de déontologie médicale et les normes internationales du travail. UN ويُراعي الموجز الإرشادي مبادئ القانون الدولي، ومنها القواعد والمبادئ التوجيهية والإعلانات والعهود الدولية التي تنظم مسائل الصحة في السجون، والمعايير الدولية لآداب مهنة الطب، ومعايير العمل الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد