ويكيبيديا

    "et les nouveaux défis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتحديات الجديدة
        
    • والتحديات المقبلة
        
    • والتحديات المستجدة
        
    Espérons que ce nouveau lieu donnera à nos travaux la nouvelle vigueur qu'exigent les nouvelles tâches et les nouveaux défis auxquels nous devons faire face. UN فلنأمل في أن يعزز هذا المقر الجديد أعمالنا، كما تتطلبه المهام والتحديات الجديدة التي نواجهها.
    L'une des tâches essentielles de notre commission est donc, évidemment, de définir avec autant de précision que possible où résident les nouvelles possibilités et les nouveaux défis. UN ومن ثـــم، يتضح أن إحدى مهام لجنتنا اﻷساسية هي أن تحدد بأكبر قدر من الدقة مكمن الفرص الجديدة والتحديات الجديدة.
    Ils favoriseront dans l'espace de l'OSCE le dialogue sur les questions intéressant les nouvelles menaces et les nouveaux défis. UN وسوف تعزز الحوار في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا حول المسائل المتعلقة بالتهديدات والتحديات الجديدة.
    Nous devons la renforcer et l'améliorer, et conformer sa structure et son fonctionnement aux exigences que présentent les nouvelles nécessités et les nouveaux défis. UN وعلينا أن نعززها ونحسنها بحيث يتفق هيكلها وأداؤها مع متطلبات الاحتياجات والتحديات الجديدة.
    Les problèmes chroniques et les nouveaux défis qui sont au centre des activités de l'Organisation pour la période du plan en cours resteront d'actualité pendant les quatre années de la période suivante. UN هاء - الأولويات المتعلقة بالفترة 2002-2005 26 - ستظل المشاكل المستديمة والتحديات المقبلة التي حددت في فترة الخطة الحالية قائمة ومهمة بالنسبة إلى المنظمة طوال فترة السنوات الأربع التالية.
    La question du vieillissement démographique et les nouveaux défis que ce phénomène posait pour la planification et le développement urbains ont également été mentionnés. UN وتطرق أيضاً إلى مسألة شيخوخة السكان والتحديات الجديدة الناجمة عنها في مجالي التخطيط الحضري والتنمية الحضرية.
    3. Le Cycle de négociations commerciales multilatérales de Doha pour le développement et les nouveaux défis UN 3 - جولة الدوحة الإنمائية للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف والتحديات الجديدة المتصلة بالسياسات
    Afin d'affronter efficacement les nouvelles réalités et les nouveaux défis, le Conseil de sécurité devrait être réformé de façon démocratique et les fonctions de l'Assemblée générale devraient être renforcées. UN وبغية التكيف بفعالية مع الحقائق المتغيرة والتحديات الجديدة ينبغي إعادة تشكيل مجلس اﻷمن على نحو ديمقراطي، كما ينبغي تعزيز وظائف الجمعية العامة.
    Les objectifs consacrés dans la Charte et les nouveaux défis qu'affrontent les Nations Unies font que les États Membres doivent apporter à l'ONU et au multilatéralisme un appui sans faille. UN وتتطلب المقاصد التي يحتضنها الميثاق والتحديات الجديدة التي تواجهها الأمم المتحدة، دعما لا يتزعزع للأمم المتحدة وللتعددية من دولها الأعضاء.
    Ces larges débats ont montré qu'il y avait une convergence notable dans les inspirations et les intentions des États Membres à propos de la nécessité de rénover l'Organisation de façon à ce qu'elle soit mieux préparée à affronter les nouvelles réalités et les nouveaux défis. UN وأظهرت هذه المناقشات واسعة النطاق توافقا ملموســا فــي تطلعات الدول اﻷعضاء ومقاصدها بشأن الحاجة لتجديــد المنظمــة بمــا يجعلها أكثر استعدادا لمواجهة الحقائق والتحديات الجديدة.
    Accueillent avec satisfaction la possibilité de célébrer les progrès réalisés dans la mise en œuvre des droits de l'homme depuis 1993 ainsi que de déterminer les carences à combler et les nouveaux défis à relever pour promouvoir la protection des droits de l'homme; UN يرحبون بفرصة الاحتفال بالإنجازات المحققة في إنفاذ حقوق الإنسان منذ عام 1993 وتحديد الثغرات المتبقية والتحديات الجديدة والتصدي لها مع المضي قدماً بحماية حقوق الإنسان؛
    Les nouvelles tâches et les nouveaux défis prévoient une augmentation de l'efficacité, une rationalisation des coûts, et une participation géographique égale des États et des peuples au sein du système des Nations Unies. UN وتتطلب المهام والتحديات الجديدة المزيد من الكفاءة وترشيد الإنفاق والاشتراك الجغرافي المتساوي لكل الدول والشعوب في منظومة الأمم المتحدة.
    Dans ce contexte, les événements récemment survenus dans le contexte de la sécurité internationale et les nouveaux défis que la communauté internationale doit relever dans le domaine du désarmement, de la non-prolifération et de la sécurité internationale préoccupent profondément le Brésil. UN وفي هذا الصدد، يساور البرازيل قلقا بالغا بشأن التطورات الأخيرة في البيئة الأمنية الدولية والتحديات الجديدة التي تواجه المجتمع الدولي فيما يتعلق بنزع السلاح ومنع الانتشار والأمن الدولي.
    d) Malgré les difficultés continues et les nouveaux défis que pose le VIH/sida, les organisations compétentes devraient continuer à soutenir, protéger et promouvoir l'alimentation maternelle et les conditions qu'elle exige. UN (د) رغم استمرار الصعوبات والتحديات الجديدة التي يشكلها فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، ينبغي للوكالات المعنية أن تواصل تقديم الدعم والحماية والتعزيز لممارسات الرضاعة الطبيعية والشروط المطلوبة لها.
    3. Thème spécial : < < Changements climatiques, diversité bioculturelle et moyens d'existence : le rôle de gardien des peuples autochtones et les nouveaux défis à relever > > . UN 3 - الموضوع الخاص: " تغير المناخ والتنوع البيولوجي الثقافي وسبل كسـب الرزق: الدور القيادي للشعوب الأصلية والتحديات الجديدة``.
    ii) Publications isolées : analyse comparée de la participation de la société civile à l'élaboration de la politique publique dans certains pays arabes; et les nouveaux défis qui se posent aux autorités locales : bonne gestion et services urbains équitables dans certaines villes; UN ' 2` المنشورات غير المتكررة: تحليل مقارن لمشاركة المجتمع المدني في صياغة السياسة العامة في بلدان عربية مختارة؛ والتحديات الجديدة التي تواجهها السلطات المحلية: الحوكمة والخدمات الحضرية المنصفة في مدن مختارة؛
    46. La Directrice de la Division des relations extérieures présente le document de séance EC/60/SC/CRP.25 et commente les perspectives actuelles et les nouveaux défis pour le HCR dans le domaine de la mobilisation des ressources. UN 46- عرضت مديرة شعبة العلاقات الخارجية ورقة الاجتماع EC/60/SC/CRP.25 وأدلت بتعليقاتٍ عن الفرص السانحة للمفوضية حالياً والتحديات الجديدة التي تواجهها في ميدان تعبئة الموارد.
    Thème spécial : < < Changements climatiques, diversité bioculturelle et moyens d'existence : le rôle de gardien des peuples autochtones et les nouveaux défis à relever > > UN الموضوع الخاص: " تغيـُّـر المناخ والتنوع البيولوجي - الثقافي وسبل كسـب الرزق: الدور القيادي للشعوب الأصلية والتحديات الجديدة "
    Informations et suggestions relatives au thème spécial de la septième session de l'Instance permanente : changements climatiques, diversité bioculturelle et moyens d'existence : le rôle de gardien des peuples autochtones et les nouveaux défis à relever UN طاء - معلومات ومقترحات بشأن الموضوع الخاص للدورة السابعة للمنتدى: تغير المناخ والتنوع البيولوجي - الثقافي وسبل كسب الرزق: الدور القيادي للشعوب الأصلية والتحديات الجديدة
    Les problèmes chroniques et les nouveaux défis qui sont au centre des activités de l'Organisation pour la période du plan en cours resteront d'actualité pendant les quatre années de la période suivante. UN 26 - ستظل المشاكل المستديمة والتحديات المقبلة التي حددت في فترة الخطة الحالية قائمة ومهمة بالنسبة إلى المنظمة طوال فترة السنوات الأربع التالية.
    Le présent rapport suit le même plan en mettant l'accent sur les progrès accomplis jusqu'ici, les plans futurs et les nouveaux défis à relever en matière d'emploi. UN وسيتناول التقرير هذين المجالين ويركز على ما أحرز من تقدم حتى الآن وعلى الخطط المستقبلية والتحديات المستجدة التي تتعين معالجتها في إطار السعي إلى تحقيق أهداف العمالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد