ويكيبيديا

    "et les obstacles rencontrés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والعقبات المصادفة
        
    • والعقبات التي صودفت
        
    • والعقبات التي ووجهت
        
    • والعقبات المعترضة
        
    • وكذلك عن العقبات التي ووجهت
        
    • والعقبات المواجهة
        
    • والعقبات التي تواجه
        
    • والعقبات القائمة
        
    • والعقبات التي تعترض سبيل
        
    • والعقبات التي تواجهه
        
    • والتحديات القائمة
        
    • والتحديات المتصلة
        
    • والعوائق التي تؤثر
        
    • والعقبات التي صادفتها
        
    • والعقبات التي نواجهها
        
    Progrès accomplis et les obstacles rencontrés dans la réalisation des buts et objectifs de développement social énoncés dans la Stratégie internationale du développement pour la quatrième Décennie des Nations Unies pour le développement : rapport du Secrétaire général UN التقدم المحرز والعقبات المصادفة في تنفيذ غايات وأهداف التنمية الاجتماعية الواردة في الاستراتيجية اﻹنمائية الدولية لعقد اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الرابع: تقرير اﻷمين العام
    Cet aperçu devrait faire ressortir les succès obtenus et les obstacles rencontrés depuis l’adoption du Programme d’action. UN وينبغي أن يبرز هذا العرض العام أهم المنجزات التي تحققت والعقبات التي صودفت منذ اعتماد منهاج العمل.
    Il s'agira notamment de suivre périodiquement les progrès réalisés et les obstacles rencontrés dans l'application des instruments internationaux qui ont trait à l'intégration sociale; UN وسيتضمن العمل إجراء رصد دوري للتقدم المحرز والعقبات التي ووجهت في تنفيذ الصكوك الدولية المعنية بالادماج الاجتماعي؛
    Il demande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées sur les progrès réalisés et les obstacles rencontrés dans la lutte contre la corruption et le népotisme. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن التقدم المحرز والعقبات المعترضة في مجال مكافحة الفساد والمحسوبية.
    Elle l'a également prié de lui présenter, à sa soixantedeuxième session, un nouveau rapport analytique sur les progrès accomplis, les résultats concrets obtenus et les obstacles rencontrés dans le cadre de la mise en œuvre du programme de services consultatifs et de coopération technique dans le domaine des droits de l'homme, ainsi que sur le fonctionnement et la gestion du Fonds de contributions volontaires. UN وطلبت أيضاً إلى الأمين العام أن يقدم تقريراً تحليلياً آخر إلى اللجنة في دورتها الثانية والستين عمّا أُحرز من تقدم وما تحقق من إنجازات ملموسة وكذلك عن العقبات التي ووجهت في تنفيذ برنامج الخدمات الاستشارية والتعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان وعن تشغيل وإدارة صندوق التبرعات.
    La Syrie examine et évalue les progrès réalisés et les obstacles rencontrés dans la réalisation du développement social pour tous. UN وتقوم سورية بدراسة وتقييم التقدم المحرز والعقبات المواجهة في تحقيق التنمية الاجتماعية للجميع.
    Ce faisant, les organisations du système des Nations Unies pourront poursuivre leur réflexion sur les difficultés et les obstacles rencontrés en tentant d’appliquer le Programme d’action et proposer les prochaines étapes et une nouvelle démarche qui s’inspirera des enseignements tirés de l’expérience. UN ولدى إعداد تلك الخطة ستقوم مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بمزيد من التدبر للتحديات والعقبات المصادفة في محاولة تنفيذ منهاج العمل وستقترح الخطوات التالية التي تتخذ والنهج الجديدة التي تتبع، اعتمادا على الدروس المستفادة.
    Le moment est désormais venu de les mettre en oeuvre au niveau mondial et de faire rapport à l'Assemblée, par l'entremise de la Commission, sur les progrès réalisés et les obstacles rencontrés. UN وقد حان الوقت اﻵن لتنفيذ هذه التوصيات العالمية وتقديم تقارير عن ذلك إلى الجمعية العامة من خلال اللجنة بشأن التقدم المحرز والعقبات المصادفة.
    Une autre délégation a exprimé sa préoccupation au sujet de la présentation de rapports par les pays, soulignant qu'il ne s'agissait pas seulement d'y énumérer les mesures juridiques qui avaient été prises mais qu'il fallait surtout évaluer les problèmes et les obstacles rencontrés. UN وأعرب وفد آخر عن القلق بشأن عملية اﻹبلاغ القطرية وشدد على ضرورة ألا تكون التقارير مجرد سرد ﻹجراءات قانونية وإنما تقييما للمشاكل والعقبات المصادفة.
    Il a pour objectif d'énumérer les progrès accomplis et les obstacles rencontrés dans la mise en œuvre de la Convention entre 2002 et 2006. UN وهدف هذه الوثيقة هو سرد التقدم المحرز والعقبات التي صودفت في تنفيذ الاتفاقية فيما بين عامي 2002 و2006.
    Le séminaire, qui s'inscrivait dans le plan de travail commun de la Division et du HautCommissariat pour 1999, visait à définir à partir des travaux réalisés jusqu'à présent, les progrès réalisés et les obstacles rencontrés, afin d'élaborer des stratégies précises d'actions pour l'avenir. UN وقد قُصد بحلقة العمل هذه، التي كانت جزءاً من خطة العمل المشتركة لعام 1999 لشعبة النهوض بالمرأة ومكتب المفوضة السامية، أن تكون مواصلة للأعمال المضطلع بها حتى ذلك الحين لتعيين التقدم المحرز والعقبات التي صودفت ولوضع استراتيجيات محددة فيما يتعلق بمزيد من العمل.
    ii) Des profils de pays présentant de manière concise les progrès accomplis et les obstacles rencontrés dans la mise en oeuvre d'Action 21 au niveau national, établis sur la base des informations fournies par les pays et en étroite coopération avec les gouvernements intéressés; UN ' ٢ ' موجزات قطرية تعرض باختصار للتقدم المحرز والعقبات التي صودفت في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ على الصعيد الوطني، يجري تجميعها على أساس ما يرد من معلومات وطنية وبالتنسيق الوثيق مع الحكومات المعنية؛
    Différé : l'établissement du rapport à l'Assemblée générale, lors de sa cinquante et unième session, sur les progrès réalisés et les obstacles rencontrés dans l'application du Programme d'action mondiale concernant les personnes handicapées. UN تأجيل تقرير إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين بشأن التقدم المحرز والعقبات التي ووجهت في تنفيذ برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين. تنسيق السياسات والتنمية المستدامة
    Différé : l'établissement du rapport à l'Assemblée générale, lors de sa cinquante et unième session, sur les progrès réalisés et les obstacles rencontrés dans l'application du Programme d'action mondiale concernant les personnes handicapées. UN تأجيل تقرير إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين بشأن التقدم المحرز والعقبات التي ووجهت في تنفيذ برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين.
    1. Examine les progrès accomplis et les obstacles rencontrés dans la réalisation des aspects quantitatifs et qualitatifs des objectifs de développement de la Déclaration du Millénaire; UN 1 - استعراض التقدم المحرز والعقبات المعترضة في تحقيق كل من الجوانب الكمية والنوعية من الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة.
    Elle a prié le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquantehuitième session, un nouveau rapport analytique sur les progrès réalisés, les résultats concrets obtenus et les obstacles rencontrés dans le cadre de la mise en œuvre du programme de services consultatifs et de coopération technique dans le domaine des droits de l'homme, ainsi que sur le fonctionnement et la gestion du Fonds de contributions volontaires. UN كما طلبت اللجنة من الأمين العام أن يقدم إليها تقريرا تحليليا آخر في دورتها الثامنة والخمسين عن التقدم المحرز والإنجازات الملموسة وكذلك عن العقبات التي ووجهت في تنفيذ برنامج الخدمات الاستشارية والتعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان وعن تشغيل وإدارة صندوق التبرعات.
    Loin de faire double emploi, ce plan permettra de faciliter l'application des instruments et mécanismes internationaux existants, de promouvoir la coordination, de formuler des plans opérationnels assortis d'indicateurs pour évaluer les progrès accomplis et les obstacles rencontrés dans ce domaine aux niveaux national, régional et international. UN وليس في هذا الأمر ازدواجية بل ستسمح هذه الخطة بتسهيل تطبيق الصكوك والآليات الدولية القائمة، وتعزيز التنسيق، وصياغة خطط تشغيلية مصحوبة بمؤشرات لتقييم التقدم المحرز والعقبات المواجهة في هذا المجال على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    Le Comité prie l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des renseignements détaillés sur les progrès enregistrés et les obstacles rencontrés dans le cadre de la lutte contre la corruption et l'impunité. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن أوجه التقدم المحرز والعقبات التي تواجه في إطار مكافحة الفساد والإفلات من العقاب.
    9. Prie aussi le Rapporteur spécial de faire rapport au Conseil à sa douzième session, sur l'application de la présente résolution, y compris sur les progrès réalisés et les obstacles rencontrés dans l'application au niveau national des mesures et des meilleures pratiques adoptées par les États en réaction à la crise alimentaire mondiale; UN 9- يطلب أيضاً إلى المقرر الخاص أن يقدم تقريراً عن تنفيذ هذا القرار إلى المجلس في دورته الثانية عشرة، بما في ذلك عن التقدم المحرز والعقبات القائمة فيما يتعلق بتنفيذ التدابير وأفضل الممارسات التي تعتمدها الدول على المستوى الوطني من أجل التصدي لأزمة الغذاء العالمية؛
    Celle-ci devait permettre de faire le point des progrès réalisés, de recenser les problèmes et les obstacles rencontrés et de suggérer des mesures pour accroître l'efficacité de l'action menée par l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. UN واستهدف المؤتمر استعراض ما سبق تحقيقه من منجزات، وتحديد المشاكل والعقبات التي تعترض سبيل التقدم، واقتراح طرق لتعزيز وزيادة فعالية عمل اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Établi en application de la résolution 64/141 de l'Assemblée générale, le présent rapport donne des informations sur la situation des femmes dans le système des Nations Unies, notamment sur les progrès accomplis et les obstacles rencontrés dans la réalisation de la parité des sexes, des recommandations sur les moyens d'accélérer les progrès dans ce domaine, et des statistiques à jour. UN عملا بقرار الجمعية العامة 64/141، يقدّم هذا التقرير معلومات عن وضع المرأة في منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك إحصاءات حديثة ومعلومات عن التقدم المحرز في تحقيق التوازن بين الجنسين والعقبات التي تواجهه وتوصيات للتعجيل بإحراز تقدم.
    Observations concernant les progrès réalisés et les obstacles rencontrés dans la mise en œuvre des garanties de la Constitution politique de l'Équateur relatives aux droits des peuples autochtones*** UN ملاحظات بشأن التقدم المحرز والتحديات القائمة على صعيد تنفيذ الضمانات الدستورية لحقوق السكان الأصليين في إكوادور**
    Il évoque aussi, pour la période considérée, les principaux événements politiques, et les obstacles rencontrés par la communauté internationale qui s'emploie à alléger les souffrances du peuple palestinien et à appuyer le processus politique engagé entre les parties. UN ويشمل التقرير أيضا موجزا للتطورات السياسية الرئيسية والتحديات المتصلة بالفترة المشمولة بالتقرير، حيث أن المجتمع الدولي يعمل على التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني ودعم العملية السياسية الجارية بين الأطراف.
    1. Rédaction du rapport technique sur les problèmes et les obstacles rencontrés par les Parties non visées à l'annexe I lors de l'établissement de leurs communications nationales et sur l'évaluation de leurs besoins en matière de renforcement UN 1- إعداد التقرير التقني المتعلق بالمشاكل والعوائق التي تؤثر في الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول في عملية إعداد بلاغاتها الوطنية وتقييم احتياجاتها من بناء القدرات
    Le rapport et ses recommandations soulignent les progrès accomplis et les obstacles rencontrés par les organismes des Nations Unies dans la mise en oeuvre du Programme d’action de Beijing qui constituait le cadre du plan à moyen terme à l’échelle du système. UN وأبرز التقرير وتوصياته التقدم الذي أحرزته منظومة اﻷمم المتحدة والعقبات التي صادفتها في تنفيذ منهاج عمل بيجين الذي شكل هيكل الخطة على نطاق المنظومة.
    Un rapport détaillé sur ces programmes sera présenté à la Commission du développement social qui a pour mandat d'évaluer les progrès réalisés et les obstacles rencontrés dans l'application des résultats du Sommet de Copenhague. UN وســنقدم تقريرا مفصلا عن هذه البرامج إلى لجنة التنمية الاجتماعية، التي كلفت بتقييم التقدم المحرز والعقبات التي نواجهها في تنفيذ نتائج قمة كوبنهاغن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد