ويكيبيديا

    "et les ong" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمنظمات غير الحكومية
        
    • ومنظمات غير حكومية
        
    • مع المنظمات غير الحكومية
        
    • ومع المنظمات غير الحكومية
        
    • وللمنظمات غير الحكومية
        
    • بالمنظمات غير الحكومية
        
    • ومن المنظمات غير الحكومية
        
    • أو المنظمات غير الحكومية
        
    • وبين المنظمات غير الحكومية
        
    • وكذلك المنظمات غير الحكومية
        
    • وعلى المنظمات غير الحكومية
        
    • وقطاع المنظمات غير الحكومية
        
    • والجمعيات الأهلية
        
    • وآحاد المنظمات غير الحكومية
        
    • كما أن المنظمات غير الحكومية
        
    Elle a ajouté qu'elle continuerait de travailler avec les États membres, les organisations internationales et les ONG. UN وقال إنه سيواصل العمل مع نظرائه من الدول الأعضاء ومع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Dans quelque 80 pays, les gouvernements et les ONG ont ainsi poursuivi des consultations approfondies sur l'élaboration des programmes d'action nationaux. UN وفي حوالي ٨٠ بلدا، أدى هذا إلى إجراء مشاورات مستفضية بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية في وضع خطط العمل الوطنية.
    L'Organisation des Nations Unies et les ONG prêtent assistance à ces organisations. UN وتتولى اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية تقديم المساعدة إلى تلك المنظمات.
    Elle a cité l'Université Ahfad pour les femmes, exemple notable de coopération efficace entre le FNUAP et les ONG. UN واستشهدت بجامعة اﻷحفاد للبنات مثالا بارزا على التعاون الفعال بين صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والمنظمات غير الحكومية.
    Elle a cité l'Université Ahfad pour les femmes, exemple notable de coopération efficace entre le FNUAP et les ONG. UN واستشهدت بجامعة اﻷحفاد للبنات مثالا بارزا على التعاون الفعال بين صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والمنظمات غير الحكومية.
    Néanmoins, le Programme d'action a été positif en élargissant et renforçant les relations entre les gouvernements et les ONG. UN ومع ذلك، فقد أثر برنامج العمل تأثيرا إيجابيا على توسيع وتعزيز الصلات بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    Ils sont également présents dans les organisations de base, les paroisses et les ONG. UN ولهذه اﻹدارات وجود أيضا في المنظمات القاعدية، واﻷبروشيات والمنظمات غير الحكومية.
    Depuis quelques années, on s'attache spécialement à faire participer la société civile et les ONG au renforcement des capacités nationales. UN وبذلت جهود خاصة في السنوات القليلة اﻷخيرة لكفالة مشاركة المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في بناء القدرات الوطنية.
    Le Haut Commissariat associe par ailleurs les syndicats et les ONG à cette action. UN كما تتعاون المفوضية مع النقابات والمنظمات غير الحكومية في هذا النشاط.
    Le gouvernement et les ONG ont entrepris des actions pour éliminer tout type d'acte de violence sexospécifique. UN وتقوم الحكومة والمنظمات غير الحكومية بأنشطة للقضاء على العنف من أي نوع يستهدف جنسا بذاته.
    Dans de nombreux cas, les organismes publics et les ONG fonctionnent en réseau pour renforcer leurs capacités de gestion et de développement. UN وفي حالات كثيرة، تعمل الهيئات العامة والمنظمات غير الحكومية على إقامة شبكات لتعزيز قدرتها في مجالي الإدارة والتنمية.
    Cette coopération est basée sur la sous-traitance entre l'État et les ONG dans divers domaines d'interventions auprès des populations. UN وهذا التعاون يستند إلى التعاقد من الباطن بين الدولة والمنظمات غير الحكومية في شتى ميادين التدخلات لدى السكان.
    :: Augmentation des consultations entre le gouvernement et les ONG UN :: زيادة المشاورات بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية
    Les gouvernements et les ONG devraient unir leurs efforts pour lutter contre cette forme de violence. UN وينبغي أن تكون الحكومات والمنظمات غير الحكومية شركاء في مكافحة العنف ضد المرأة.
    Il a loué la collaboration du FNUAP avec les populations locales, les organisations de la société civile et les ONG internationales. UN وأثنى على تعاون صندوق الأمم المتحدة للسكان مع السكان المحليين ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية الدولية.
    Promouvoir et fournir une protection et une assistance aux déplacés internes en partenariat avec les institutions internationales et les ONG ; UN :: مناصرة المشردين داخلياً وتقديم الحماية والمساعدة لهم في إطار شراكة مع الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Ce programme devrait inciter les collectivités locales et les ONG à participer activement à la recherche de solutions aux problèmes sociaux. UN ويتوقَّع لهذا البرنامج أن يدفع المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية إلى الاشتراك بنشاط في حل المشكلات الاجتماعية.
    Le faible nombre de documents présentés par les gouvernements et les ONG autochtones est compensé par leur participation active aux sessions. UN وتعوض المشاركة النشيطة للحكومات والمنظمات غير الحكومية للشعوب الأصلية في الدورات عن انخفاض عدد التقارير التي تقدمها.
    Enfin, la société civile et les ONG ont un rôle essentiel à jouer dans le processus de consolidation de la paix. UN وأختتم كلمته قائلا إن للمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية دوراً لا غني عنه في عملية بناء السلام.
    Le PNAC sert également de forum au dialogue nourri entre le gouvernement et les ONG sur les mesures à prendre. UN ويُتخذ المجلس أيضاً محفلاً لإجراء مناقشات مكثفة بين الحكومة ومنظمات غير حكومية في مجال وضع السياسات.
    Il existe une collaboration étroite avec les organisations non-gouvernementales et les ONG ont fait des observations sur le rapport final. UN وهناك تعاون وثيق مع المنظمات غير الحكومية وقد علَّقت هذه المنظمات على التقرير النهائي.
    C. Coopération avec les organes des Nations Unies et les ONG UN جيم ـ التعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة ومع المنظمات غير الحكومية
    Ces résultats auront un effet salutaire sur chacun d'entre nous comme sur les organisations internationales, les gouvernements et les ONG. UN وستخلف هذه النتائج أثرا مفيدا لنا جميعا: للمنظمات الدولية، وللحكومات وللمنظمات غير الحكومية على حد سواء.
    renforcer les relations entre le HCR et les ONG nationales, y compris par le biais du Partenariat en Action (PARinAC) et des initiatives de consultations extérieures. UN توطيد علاقة المفوضية بالمنظمات غير الحكومية الوطنية بوسائل منها مبادرات في نطاق المشاركة في العمل والتوعية.
    L'adaptation des logements familiaux aux besoins des personnes âgées est une question qui préoccupe très peu les organismes gouvernementaux et les ONG. UN ويبدو أن تكيف المساكن اﻷسرية بالنسبة للمسنين نال أقل قدر من الاهتمام من الحكومات ومن المنظمات غير الحكومية على السواء.
    En 1996, 20 missions d'analyse des programmes et d'élaboration de stratégies (APES) ont été menées et, dans tous les cas, la participation des partenaires nationaux a été beaucoup plus importante que par le passé, le but de l'exercice étant de responsabiliser davantage les gouvernements et les ONG pendant la mise en oeuvre des programmes. UN فخلال عام ١٩٩٦، أنجزت ٢٠ عملية لاستعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات في منطقة أفريقيا، اتسمت جميعها بازدياد درجة المشاركة الوطنية عما كان عليه الاتجاه في الماضي. ويؤمل من خلال هذه الطريقة في أن يسود إحساس متزايد بالملكية بين المشاركين سواء من الحكومات أو المنظمات غير الحكومية أثناء تنفيذ البرامج.
    Dans ce contexte, il faudra différencier les ONG du Sud et les ONG du Nord et les ONG de pays en développement de celles qui sont dans les pays développés. UN وفي هذا السياق، يجب التمييز بين المنظمات غير الحكومية الجنوبية والشمالية، وبين المنظمات غير الحكومية في البلدان النامية وتلك في البلدان المتقدمة.
    Les organismes gouvernementaux, les organisations non gouvernementales et les ONG internationales mettent en œuvre des projets dans le cadre de cette politique nationale. UN وتتولى منظمات حكومية وغير حكومية وكذلك المنظمات غير الحكومية الدولية تنفيذ برامج بموجب هذه السياسة الوطنية.
    Les organismes onusiens et les ONG, les familles et les communautés, la police, les médias, le secteur privé, les enfants et les jeunes gens eux-mêmes doivent également assumer leurs responsabilités afin d'enrayer la violence envers les enfants. UN ويجب أيضاً على الوكالات التابعة للأمم المتحدة وعلى المنظمات غير الحكومية والأسر والمجتمعات المحلية، والشرطة ووسائط الإعلام، والقطاع الخاص والأطفال والشباب أنفسهم أن يتحملوا أيضاً المسؤولية عن منع العنف ضد الأطفال.
    218. Se référant au programme pour la République centrafricaine, une délégation a souligné qu'il devrait être exécuté dans des conditions très difficiles et a exprimé l'espoir qu'on s'efforcerait de renforcer le secteur public, de manière à ne pas s'appuyer exclusivement sur le secteur privé et les ONG. UN ٢١٨ - وفي معرض مناقشة البرنامج المخصص لجمهورية أفريقيا الوسطى، أوضح أحد الوفود أن البرنامج سيعمل في ظروف صعبة للغاية وأعرب عن أمله في بذل جهود لبناء القطاع العام وعدم الاعتماد على القطاع الخاص وقطاع المنظمات غير الحكومية اعتمادا كليا.
    La collaboration poussée entre le Conseil supérieur pour l'enfance, l'UNICEF et les ONG en la matière a été très efficace. UN وقد كان لتعاون المجلس الأعلى للطفولة مع منظمة اليونيسيف والجمعيات الأهلية أثر كبير في هذا المجال.
    Une fois définitivement mis au point, cet accord sera signé par le HCR et les ONG qui souhaitent s'engager dans un tel partenariat. UN وعند الانتهاء من هذا الاتفاق، ستوقع عليه المفوضية وآحاد المنظمات غير الحكومية التي ترغب في الانضمام إلى هذه الشراكة.
    En outre des organisations non gouvernementales (ONG) de femmes et d'enfants s'emploient activement à sensibiliser les hommes aux questions relatives aux femmes et aux filles, et les ONG qui travaillent avec des enfants s'occupent également des pères adolescents. UN وعلاوة على ذلك، فإن منظمات المرأة والطفل غير الحكومية تشارك بنشاط في رفع درجة وعي الرجال بالمسائل التي تؤثر على النساء والبنات، كما أن المنظمات غير الحكومية التي تعمل مع الأطفال تستهدف أيضاً الآباء من المراهقين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد