ويكيبيديا

    "et les ordonnances" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأوامر
        
    • وأوامر
        
    Coopération entre les autorités autonomes du Groenland et les autorités centrales du Royaume concernant les lois et les ordonnances administratives UN التعاون بين سلطات الحكم الذاتي في غرينلاند والسلطات المركزية للمملكة فيما يتعلق بالنظم الأساسية والأوامر الإدارية
    Les travaux relatifs aux dispositions concernant les mesures provisoires et les ordonnances préliminaires ont en particulier été émaillés de controverses. UN ثم أن الأعمال المتعلقة بالأحكام الخاصة بالتدابير المؤقتة والأوامر المبدئية كانت مثارا لجدل شديد.
    Malgré les interventions de la police et les ordonnances rendues par le tribunal, Irfan Yildirim n'a eu de cesse d'entrer en contact avec Fatma Yildirim et de la menacer. UN وعلى الرغم من تدخلات الشرطة والأوامر الصادرة عن المحكمة، واصل عرفان يلدريم جهوده من أجل الاتصال بفاطمة يلدريم وتهديدها.
    Le procureur vérifie le registre du centre ainsi que les mandats d'arrêt et les ordonnances de placement en détention, en fait des copies et s'entretient avec tous les détenus. UN ويُطلع النائب العام على سجل المركز وأوامر الاحتجاز والاعتقال، ويأخذ صورة عنها ويجري مقابلات مع جميع المحتجزين.
    Ordonnance de 1962 sur les résidences locatives (Dispositions générales) (Jersey) et les ordonnances ultérieures; UN أوامر (جيرسي) الخاصة (أحكام عامة) الصادرة في عام 1962، وأوامر تالية.
    Malgré les interventions de la police et les ordonnances rendues par le tribunal, Irfan Yildirim n'a eu de cesse d'entrer en contact avec Fatma Yildirim et de la menacer. UN وعلى الرغم من تدخلات الشرطة والأوامر الصادرة عن المحكمة، واصل عرفان يلدريم جهوده من أجل الاتصال بفاطمة يلدريم وتهديدها.
    Le système juridique de la Colombie établit la primauté de la Constitution politique, ce qui veut dire que ses dispositions et ses mandats priment les autres dispositions juridiques et les ordonnances administratives rendues par les organes de l'État. UN ينص النظام القانوني الكولومبي على سيادة الدستور السياسي، وهذا يعني أنّ أحكامه والولايات التي ينص عليها لها الأسبقية على الأحكام القانونية والأوامر الإدارية الأخرى الصادرة عن أجهزة الدولة.
    Adoption de mécanismes pour garantir le suivi et l'application des ordonnances, telles que les ordonnances de restriction, les ordonnances de protection et les ordonnances de mise en liberté sous caution, s'il y a lieu. UN :: آليات لضمان رصد الأوامر وإنفاذها، ومنها مثلاً الأوامر الزجرية والأوامر الخاصة بالحماية وبالكفالات، في حال انطباق ذلك.
    51. Les chiffres suivants indiquent le nombre d'enquêtes menées à bien et les ordonnances notifiées pour la période 2006/07. UN 51- وتبين الأرقام التالية عدد الاستفسارات التي انتهي منها والأوامر التي تم الإعلان بها للفترة 2006/2007:
    Cet outil doit être amélioré pour permettre aux usagers de faire des recherches plus poussées dans les jugements et les ordonnances des tribunaux. UN فمن اللازم إدخال تحسينات على أداة البحث لتمكين المستخدم من إجراء عمليات بحث أكثر تطورا في الأحكام والأوامر الصادرة عن المحاكم.
    c) Il est le chef de l'exécutif; à ce titre, il préside le Conseil des ministres, promulgue les lois et les ordonnances et signe les décrets; UN (ج) وهو رئيس السلطة التنفيذية؛ وبهذه الصفة يرأس مجلس الوزراء ويصدر القوانين والأوامر ويوقع على المراسيم؛
    S'agissant des procédures d'appel, outre les décisions interlocutoires et les ordonnances de mise en état en appel, quatre arrêts ont été rendus concernant des affaires visant chacune un accusé, dont une affaire d'outrage à magistrat, ce qui porte à 31 le nombre total de personnes dont les dossiers sont clos. UN وعلى مستوى الاستئناف، فبالإضافة إلى القرارات التمهيدية والأوامر الممهدة للاستئناف، صدر أربعة أحكام في قضايا يتعلق كل منها بمتهم واحد، تشمل قضية انتهاك لحرمة المحكمة. وبذلك يرتفع العدد الإجمالي للأشخاص الذين فرغ من قضاياهم حتى الآن إلى 31 شخصا.
    S'agissant des procédures d'appel, outre les nombreuses décisions interlocutoires, les décisions relatives à des requêtes en réexamen ou en révision, et les ordonnances et décisions faisant suite à des questions soulevées dans le cadre de la phase préalable à l'appel, pendant la période considérée, la Chambre d'appel a rendu quatre arrêts dans des affaires concernant chacune un seul accusé. UN وعلى صعيد الاستئنافات، ففضلا عن إصدار العديد من القرارات التمهيدية والقرارات المتعلقة بالمراجعة وإعادة النظر والأوامر والقرارات الممهدة للاستئناف، صدرت خلال الفترة المشمولة بالتقرير أربعة أحكام في قضايا توبع في كل منها متهم واحد.
    Projet de texte législatif sur les mesures provisoires et les ordonnances préliminaires (suite) UN مشاريع الأحكام التشريعية بشأن التدابير المؤقتة والأوامر الأوَّلية (تابع)
    Le Président prie la Commission de reprendre les débats sur l'article 17 septies, paragraphes premier et 2 du projet de texte législatif sur les mesures provisoires et les ordonnances préliminaires prévues dans le document A/CN.9/605 relatif au règlement des différends commerciaux. UN 1 - الرئيس: دعا اللجنة إلى إعادة فتح مناقشة المادة 17 مكرراً سادساً، الفقرة 1 والفقرة 2 من مشاريع الأحكام التشريعية بشأن التدابير المؤقتة والأوامر الأوَّلية الوارد نصها في الوثيقة A/CN.9/605 بشأن تسوية النزاعات التجارية.
    7) Les demandes et les ordonnances font partie intégrante du dossier de l'affaire et doivent contenir : UN (7) تشكل الطلبات والأوامر عناصر مكونة لسجلات القضايا الجنائية ويجب أن تتضمن:
    Il ne peut donc être soutenu que les mandats d'arrêt et les ordonnances de mise en détention seraient pris sans que les charges aient été portées à la connaissance de l'intéressé et que, par conséquent, la détention de l'intéressé serait arbitraire; UN ولا يمكن بالتالي إدعاء أن أوامر القبض وأوامر الاحتجاز قد تصدر بدون أن يكون الشخص المعني قد أبلغ بالتهم، وأن احتجاز المتهم قد يكون بالتالي تعسفيا.
    Conformément au Code pénal, poursuite des auteurs qui enfreignent les ordonnances de protection et les ordonnances de protection immédiate; le nombre de personnes poursuivies a augmenté; UN تطابق مقاضاة منتهكي أوامر الحماية وأوامر الحماية الفورية مع القانون الجنائي، ومن ثم ارتفاع عدد الأشخاص الذين تمت محاكمتهم؛
    La Fonction publique est régie par la Loi de la fonction publique de 1979, les Règles de la Commission de la Fonction publique de 2000 et les ordonnances administratives générales de 2000 publiées sous la section 7 de la Loi de 1979. UN وينظم الخدمة العامة قانون الخدمة العامة لعام 1979، وقواعد لجنة الخدمة الحكومية لعام 2000 وأوامر الإدارة العامة لعام 2000، الصادرة بموجب الفرع 7 من قانون عام 1979.
    Deux types d’ordonnance sont envisageables : les ordonnances relatives à l’interdiction de mauvais traitements pour empêcher l’accusé d’infliger de mauvais traitements au demandeur ou à un enfant; et les ordonnances relatives à l’autorisation d’habiter qui décident, par exemple, de la personne qui est autorisée à habiter le domicile familial et interdisent à l’accusé d’habiter le domicile du demandeur ou le voisinage du domicile. UN وهناك نوعان متاحان من اﻷوامر: أوامر مانعة للتحرش، لمنع المدعى عليه من الاعتداء على مقدم الطلب أو على طفل ذي صلة؛ وأوامر شغل، يمكن أن تقرر، على سبيل المثال، من يسمح له بشغل المنزل، وأن تُبعد المدعى عليه من منزل مقدم الطلب أو من الحي المحيط به.
    35. Le Greffe sera chargé de tous les actes de procédures antérieures et postérieures aux procès, notamment des procédures concernant les dépositions, les inculpations, les mandats d'arrêt et les ordonnances d'incarcération et de mise en liberté. UN ٣٥ - وسيكون المسجل مسؤولا عن الاضطلاع بجميع اﻹجراءات قبل المحاكمة وبعدها، بما في ذلك اﻹجراءات المتعلقة بالشهادة، وعرائض الاتهام، وأوامر القبض، وأوامر اﻹحتجاز واﻹفراج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد