Il importe de rester résolus à développer de nouvelles capacités et à assurer une coordination étroite entre le COPUOS et les organes gouvernementaux pertinents. | UN | ومن الأهمية بمكان أن نبقى مستعدين لتنمية قدرات جديدة وضمان التنسيق الوثيق بين اللجنة والهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة. |
À cet égard, l’accent sera mis sur le rôle des institutions de la société civile dans le suivi des recommandations des conférences mondiales, ce qui permettra aux activités de favoriser une approche participative et un effet de synergie entre ces institutions et les organes gouvernementaux nationaux. | UN | وفي هذا المضمار، سيكون التركيز على دور مؤسسات المجتمع المدني في متابعة توصيات المؤتمرات العالمية بحيث تؤدي اﻷنشطة إلى تعزيز نهج المشاركة والتفاعل بين هذه المؤسسات والهيئات الحكومية الوطنية. |
Ils ont souligné que ce n'était que par le dialogue que les organisations non gouvernementales et les organes gouvernementaux pouvaient effectivement s'acquitter de leurs engagements internationaux en vertu de la Déclaration. | UN | وتم التشديد على أن الحوار هو السبيل الوحيد أمام المنظمات غير الحكومية والهيئات الحكومية للامتثال بشكل فعال للالتزامات الدولية بموجب الإعلان وتنفيذها. |
Le Comité prend note également de l'existence du Groupe consultatif national, qui doit servir d'intermédiaire entre les ONG locales et internationales et les organes gouvernementaux s'occupant des enfants, mais il craint que cet organe ne fonctionne pas de manière efficace. | UN | كما تحيط علماً بوجود الفريق الاستشاري القطري الذي يعمل من أجل التواصل بين المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية والهيئات الحكومية التي تعمل لصالح الطفل، ولكنها قلقة لأن أداءه لمهمته غير فعال. |
Les organismes d'exécution et les organes gouvernementaux n'ont souvent qu'une idée imparfaite de la façon dont les communautés locales subsistent et des stratégies leur permettant de faire face, notamment par le biais du volontariat. | UN | وكثيرا ما تكون الوكالات المنفذة والهيئات الحكومية مفتقرة إلى تفهم شامل لسبل كسب الرزق واستراتيجيات تغلب المجتمعات المحلية على المشاكل والمصاعب، بما في ذلك الاستعانة بعمليات المتطوعين. |
L'ONU et les organes gouvernementaux ont reconnu l'importance que revêt l'égalité en matière de biens fonciers et d'héritage. | UN | 6 - وقد اعترفت الأمم المتحدة والهيئات الحكومية بأهمية المساواة في تملّك الأراضي والإرث. |
Concernant les sources d'information, il faudra tenir compte des informations fournies volontairement par les autorités et les organes gouvernementaux de l'État concerné, conformément aux décisions et à la pratique de l'ONU. | UN | وينبغي لمصادر المعلومات أن تشمل المعلومات المقدمة طوعا من قبل السلطات والهيئات الحكومية للدول نفسها وفقا لقرارات الأمم المتحدة وممارساتها. |
Par conséquent, pour faire des jeunes des citoyens responsables dans la société, les gouvernements devraient créer les structures et les plates-formes nécessaires pour assurer à la fois la participation aux processus décisionnels et la coopération entre les jeunes, les organisations de jeunes et les organes gouvernementaux. | UN | وبغية جعل الشباب مواطنين مسؤولين في المجتمع، ينبغي للحكومات أن تبني الهياكل وتضع البرامج المطلوبة من أجل كفالة مشاركة الشباب في عمليات صنع القرار، وأيضا كفالة قيام تعاون بين الشباب والمنظمات الشبابية المستقلة والهيئات الحكومية. |
55. L'exode des scientifiques, phénomène classique, ne peut être évité que si les scientifiques eux-mêmes, les établissements scientifiques et les organes gouvernementaux compétents dans le domaine de la science et de la technique bénéficient d'un meilleur statut. | UN | ٥٥ - لا يمكـن تفـادي نـزوح اﻷدمغـة التقليـدي، المتمثـل فـي نـزوح العلمـاء، بتحسيـن مركـز العلمـاء والمؤسسات العلمية والهيئات الحكومية المسؤولة عن العلم والتكنولوجيا. |
Les pays touchés parties sont instamment priés de faciliter l'instauration d'une coordination plus étroite entre les centres de liaison de la Convention et les organes gouvernementaux qui répartissent l'aide au développement, comme les ministères des finances, les commissions de planification ou les départements des affaires étrangères responsables de la coordination de l'aide. | UN | والأطراف من البلدان المتضررة مدعوة إلى تشجيع إقامة تنسيق أوثق بين الاتفاقية ومراكز التنسيق الوطنية والهيئات الحكومية ذات الصلة المشتركة في توزيع المعونة الإنمائية، التي من قبيل وزارات المالية ولجان التخطيط وإدارات شؤون الخارجية المكلفة بتنسيق المعونة. |
Les pays touchés Parties sont instamment priés de faciliter l'instauration d'une coordination plus étroite entre les centres de liaison de la Convention sur la lutte contre la désertification et les organes gouvernementaux qui répartissent l'aide au développement, comme les ministères des finances, les commissions de planification ou les départements des affaires étrangères responsables de la coordination de l'aide. | UN | والبلدان المتأثرة من بين الأطراف مدعوة إلى تشجيع إقامة تنسيق أوثق بين الاتفاقية ومراكز التنسيق الوطنية والهيئات الحكومية ذات الصلة المشاركة في توزيع المعونة الإنمائية، مثل وزارات المالية ولجان التخطيط وإدارات شؤون الخارجية المكلفة بتنسيق المعونة. |
Les pays touchés parties sont instamment priés de faciliter l'instauration d'une coordination plus étroite entre les centres de liaison de la Convention et les organes gouvernementaux qui répartissent l'aide au développement, comme les ministères des finances, les commissions de planification ou les départements des affaires étrangères responsables de la coordination de l'aide. | UN | والأطراف من البلدان المتأثرة مدعوة إلى تشجيع إقامة تنسيق أوثق بين الاتفاقية ومراكز التنسيق الوطنية والهيئات الحكومية ذات الصلة المشاركة في توزيع المعونة الإنمائية، مثل وزارات المالية ولجان التخطيط وإدارات شؤون الخارجية المكلفة بتنسيق المعونة. |
f) D'améliorer et de consolider une relation stable et continue entre les institutions académiques et de recherche-développement et les organes gouvernementaux afin d'exploiter efficacement le potentiel des techniques spatiales et de l'information connexe aux fins de la gestion de l'eau. | UN | (و) ضرورة تحسين وتعزيز العلاقات المستقرة والمستمرة بين الأوساط الأكاديمية ومؤسسات البحث والتطوير والهيئات الحكومية من أجل الاستفادة بفعالية من إمكانات تكنولوجيا ومعلومات الفضاء لإدارة المياه. |
Pour obtenir des résultats tangibles à court terme, le premier Plan national quinquennal (de 2011-2012 à 2015-2016) est formulé en collaboration avec les autorités et les organes gouvernementaux régionaux. | UN | 13 - ومن أجل كفالة تحقيق نتائج إنمائية ملموسة على الأمد القصير، يجري حالياً إعداد أول خطة خمسية وطنية (من الفترة 2011-2012 إلى الفترة 2015-2016) بالتعاون مع السلطات الإقليمية والهيئات الحكومية. |
En réponse à la question concernant la citoyenneté, en 2003, elle indique que la Croatie a adopté le Programme national pour les Roms, qui a été élaboré avec le concours d'ONG, y compris les ONG roms, les groupes de défense des droits de l'homme et les organes gouvernementaux. | UN | 26 - وردّا على السؤال المتعلق بالمواطنة، قالت إن كرواتيا اعتمدت ، في عام 2003، " البرنامج الوطني للروما " ، الذي وُضِع بمشاركة المنظمات غير الحكومية، بما فيها المنظمات غير الحكومية للروما، وجماعات حقوق الإنسان، والهيئات الحكومية. |