La surveillance exercée par les médias, les partis d'opposition et les organisations bénévoles est naturellement essentielle. | UN | وقيام وسائط الإعلام. وأحزاب المعارضة والمنظمات الطوعية بالرصد أمر أساسي بطبيعة الحال. |
On s'emploie également à assurer la coopération entre les différentes autorités et les organisations bénévoles. | UN | ومن النقاط الجوهرية أيضا التعاون بين مختلف السلطات والمنظمات الطوعية. |
De la gestion des catastrophes au développement durable : comment le secteur public, le secteur privé et les organisations bénévoles peuvent oeuvrer de concert : programmes et résumés des communications | UN | الانتقال من إدارة الكوارث إلى التنمية المستدامة: كيف يتسنى للقطاع العام والقطاع الخاص والمنظمات الطوعية العمل معا: البرنامج وموجزات العروض المقدمة |
Je suis fier d'annoncer que le Croissant-Rouge turc et les organisations bénévoles et de secours turques ont été parmi les premiers groupes internationaux à arriver au Pakistan. | UN | وأنا فخور بأن أقول إن الهلال الأحمر التركي والمنظمات التطوعية التركية وجمعيات الإغاثة كانوا من بين المجموعات الدولية الأولى التي وصلت إلى باكستان. |
Le Bureau du commissaire des réfugiés cherche à soutenir la réunification des familles par l'intermédiaire du programme de réinstallation, en collaboration avec le Haut-Commissaire pour les réfugiés et les organisations bénévoles. | UN | وتسعى معتمدية اللاجئين إلى دعم لم شمل الأسر من خلال برنامج إعادة التوطين مع المفوضية السامية لشؤون اللاجئين والمنظمات التطوعية. |
La Commission du développement durable pourrait souhaiter envisager le lancement d'un vaste processus de coopération, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur du système des Nations Unies, auquel participeraient les gouvernements, l'industrie, et les organisations bénévoles et de recherche. | UN | قد ترغب لجنة اﻷمم المتحدة المعنية بالتنمية المستدامة في النظر في الانطلاق بعملية تعاونية واسعة النطاق داخل المنظومة وخارجها تشارك فيها الحكومات والصناعة ومؤسسات البحوث والمنظمات الطوعية. |
14.16 La promotion du développement suppose la constitution d'un partenariat entre les secteurs public et privé et les organisations bénévoles. | UN | ١٤-١٦ ينطوي تعزيز التنمية على شراكة بين القطاعين العام والخاص والمنظمات الطوعية. |
Enfin, la coordination et l'assistance qui se poursuivent avec les organisations non gouvernementales et les organisations bénévoles privées restent un élément moteur du rétablissement de la stabilité en Haïti. | UN | وأخيرا، فإن التنسيق والمساعدة الجاريين فيما يتعلق بالمنظمات غير الحكومية والمنظمات الطوعية الخاصة ما زالا يمثلان أحد أوجه القوة وراء عودة اﻷحوال إلى الاستقرار في هايتي. |
14.16 La promotion du développement suppose la constitution d'un partenariat entre les secteurs public et privé et les organisations bénévoles. | UN | ١٤-١٦ ينطوي تعزيز التنمية على شراكة بين القطاعين العام والخاص والمنظمات الطوعية. |
A/CONF.172/12 De la gestion des catastrophes au développement durable : comment le secteur public, le secteur privé et les organisations bénévoles peuvent oeuvrer de concert : programmes et résumés des communications | UN | A/CONF.172/12 و Add.1 الانتقال من ادارة الكوارث الى التنمية المستدامة: كيف يتسنى للقطاع العام والقطاع الخاص والمنظمات الطوعية العمل معا: البرنامج وموجزات المواد المعروضة |
713. Les organismes publics et les organisations bénévoles offrent toute une gamme de services de santé à la quasi totalité de la population, ainsi qu’un vaste éventail de services de protection sociale pour les familles qui éprouvent des difficultés et des besoins particuliers. | UN | 713- وتقدم مؤسسات الدولة والمنظمات الطوعية مجموعة من الخدمات الصحية تصل إلى جميع السكان تقريبا، كما تقدم مجموعة واسعة من خدمات الرعاية للأسر ذات الاحتياجات الخاصة أو الصعوبات الخاصة. |
Un montant de 19 millions de livres a été affecté aux autorités locales en 2002-2003 pour qu'elles travaillent en partenariat avec les services sanitaires et les organisations bénévoles compétentes. | UN | وقد خصص مبلغ 19 مليون جنيه استرليني للسلطات المحلية في 2002-2003 للعمل في شراكة مع الدوائر الصحية والمنظمات الطوعية المعنية. |
a) Tous les observateurs de la situation dans le Darfour, notamment les Nations Unies et les organisations bénévoles, ont noté l'amélioration considérable qui s'est produite dans l'accès au Darfour et l'ouverture par le Gouvernement de la région à toute activité humanitaire sans restriction ni entrave. | UN | (أ) يقر كل المتابعين للأوضاع في دارفور بما في ذلك الأمم المتحدة والمنظمات الطوعية بالتحسُّن الكبير الذي حدث في الوصول إلى دارفور وفتح الحكومة للإقليم أمام كل النشاط الإنساني دون قيود أو عوائق. |
19. La Grande Commission a examiné le point 9 b) de l'ordre du jour à sa 1re séance, le 25 mai 1994; elle était saisie d'un document intitulé " De la gestion des catastrophes au développement durable : comment le secteur public, le secteur privé et les organisations bénévoles peuvent travailler ensemble " (A/CONF.172/12 et Add.1). | UN | ١٩ - نظرت اللجنة الرئيسية في البند ٩ )ب( من جدول اﻷعمال في جلستها اﻷولى المعقودة في ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٤، وكان معروضا عليها وثيقة معنونة " من إدارة الكوارث إلى التنمية المستدامة: كيف يمكن للقطاع العام والخاص والمنظمات الطوعية أن تعمل معا " )A/CONF.172/12 و Add.1(. |
19. La Grande Commission a examiné le point 9 b) de l'ordre du jour à sa 1re séance, le 25 mai 1994; elle était saisie d'un document intitulé " De la gestion des catastrophes au développement durable : comment le secteur public, le secteur privé et les organisations bénévoles peuvent travailler ensemble " (A/CONF.172/12 et Add.1). | UN | ١٩ - نظرت اللجنة الرئيسية في البند ٩ )ب( من جدول اﻷعمال في جلستها اﻷولى المعقودة في ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٤، وكان معروضا عليها وثيقة معنونة " من إدارة الكوارث إلى التنمية المستدامة: كيف يمكن للقطاع العام والخاص والمنظمات الطوعية أن تعمل معا " )A/CONF.172/12 و Add.1(. |
La présente réunion commémorative et les manifestations parallèles sont la preuve du succès de la coordination entre les volontaires et les organisations bénévoles nationales et internationales. | UN | وهذا الحدث الاحتفالي والأنشطة الموازية التي ستجري اليوم تُشكِّل توضيحات جليِّة للتواصل الناجع بين المتطوعين والمنظمات التطوعية الوطنية والدولية. |
À travers cette initiative, le Gouvernement australien voudrait faciliter pour les volontaires l'accès aux informations sur le volontariat et les organisations bénévoles et simplifier les procédures d'affectation des volontaires. | UN | ومن خلال تلك المبادرة، تسعى الحكومة الأسترالية إلى تسهيل وصول المتطوعين إلى المعلومات حول العمل التطوعي والمنظمات التطوعية وتبسيط العمليات لمهام المتطوعين. |
Son gouvernement s'emploie à coordonner et unifier les activités de toutes les institutions gouvernementales traitant de questions relatives aux enfants, tout en appuyant les efforts déployés par la société civile et les organisations bénévoles à l'œuvre dans ce même domaine. | UN | 12 - وذكرت أن حكومتها تعمل على تنسيق وتوحيد جهود المؤسسات الحكومية المعنية بمسائل الأطفال، بالإضافة إلى دعم أنشطة منظمات المجتمع المدني والمنظمات التطوعية العاملة في نفس المجال. |
Dans le cadre de ce projet, les États et les organisations bénévoles se voient attribuer une aide financière à 100 % pour la création d'écoles primaires du premier et du deuxième niveau ainsi que d'internats proposant un enseignement secondaire polyvalent aux filles de ces districts. | UN | وفي إطار هذا المشروع، تُمنح الحكومات الولائية والمنظمات التطوعية مساعدة مالية بنسبة 100 في المائة من أجل إنشاء مدارس ابتدائية /ابتدائية عليا ومدارس ثانوية عليا متعددة الصفوف وذات سكن داخلي للبنات المنتميات إلى هذه المجموعات. |
Une réunion s'est tenue au siège de l'OMS sur le thème : " De la gestion des opérations en cas de catastrophe à un développement durable : comment le secteur public, le secteur privé et les organisations bénévoles peuvent conjuguer leurs efforts " . | UN | ونظم مقر المنظمة دورة بشأن موضوع " من السيطرة على الكوارث الى التنمية المستدامة: كيف يمكن للقطاع العام والقطاع الخاص والمنظمات التطوعية أن تعمل معا " . |