L'Opération a également appuyé les activités menées par la société civile et les organisations non gouvernementales pour lutter contre la violence sexiste. | UN | وقامت عملية الأمم المتحدة أيضا بدعم منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في جهودها المناهضة للعنف الجنساني. |
Il s’est également félicité de la coopération entre le Gouvernement et les organisations non gouvernementales pour ce qui est de la mise en oeuvre de la Convention. | UN | وتثني أيضا على التعاون بين اﻷجهزة الحكومية والمنظمات غير الحكومية في تنفيذ الاتفاقية. |
Il tient à remercier l'UNICEF, d'autres organisations internationales et les organisations non gouvernementales pour les efforts qu'ils déploient au Sri Lanka. | UN | وأعرب عن تقدير حكومتـــه للجهــود التي تبذلها اليونيسيف وغيرها من المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية في سري لانكا. |
L'Inde a collaboré avec les institutions de la société civile et les organisations non gouvernementales pour le fonctionnement de centres de soins ambulatoires pour personnes âgées. | UN | وتعاونت الهند مع مؤسسات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية على تشغيل مراكز الرعاية النهارية لكبار السن. |
Nous travaillerons en partenariat avec l'Organisation des Nations Unies et les organisations non gouvernementales pour apporter de l'aide aux victimes et pour venir à bout des causes profondes de la faim. | UN | وسنعمل في شراكة مع الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على إغاثة الضحايا ومعالجة الأسباب الجذرية للجوع. |
— Mobiliser les secteurs public et privé, les régions développées, les établissements d'enseignement et universitaires et les organisations non gouvernementales pour venir en aide aux régions pauvres. | UN | ● تعبئة كل من القطاعين العام والخاص، والمناطق اﻷكثر تقدما، والمؤسسات التعليمية واﻷكاديمية والمنظمات غير الحكومية من أجل تقديم المساعدة للمناطق المنكوبة بالفقر؛ |
i) De coopérer pleinement avec les organismes d’aide internationaux et les organisations non gouvernementales pour fournir une aide humanitaire et surveiller la situation dans le nord et dans le sud du pays; | UN | )ط( أن تتعاون تعاونا تاما مع وكالات المعونة الدولية ومع المنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة اﻹنسانية والقيام بالرصد في المنطقتين الشمالية والجنوبية من البلد؛ |
Le Forum a donné lieu à une déclaration renforçant le partenariat entre l'ONU et les organisations non gouvernementales pour ce qui est de la réduction de la demande. | UN | وأسفرت الندوة عن إعلان يوطد علاقة التشارك بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في مجال تقليل الطلب. |
Le Groupe de travail s'est vu confier le difficile mandat de proposer un nouveau cadre aux relations entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations non gouvernementales pour les années et les décennies à venir. | UN | لقد أوكل الى الفريق العامل المهمة الصعبة المتمثلة في اقتراح إطار عمل جديد للعلاقات بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في السنوات والعقود القادمة. |
3. Apprécie le rôle joué par la société civile et les organisations non gouvernementales pour promouvoir l'application des principes directeurs; | UN | ٣ - يعترف بدور المجتمعات المدنية والمنظمات غير الحكومية في تعزيز تنفيذ المبادئ التوجيهية؛ |
Soutenant les efforts déployés par les Nations Unies, les autres organisations internationales et régionales compétentes, ainsi que les gouvernements, les organisations de la société civile et les organisations non gouvernementales pour encourager le dialogue entre civilisations, | UN | وإذ ندعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة، والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى ذات الصلة، والحكومات والمجتمعات المدنية والمنظمات غير الحكومية في تعزيز الحوار بين الحضارات، |
À cet égard, je voudrais souligner le rôle que jouent la communauté internationale, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales pour que la centrale nucléaire de Tchernobyl devienne un système sans risque pour l'environnement. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد على دور المجتمع الدولي ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في تحويل محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية إلى نظام آمن بيئيا. |
Il travaillait en étroite collaboration avec les autorités locales, la police et les organisations non gouvernementales pour prévenir la violence contre les femmes et apporter toute l'aide nécessaire aux victimes de ces actes. | UN | وتعمل الحكومة في تعاون وثيق مع السلطات المحلية والشرطة والمنظمات غير الحكومية على منع العنف ضد المرأة وتقديم المساعدة الشاملة لضحايا العنف. |
Le Kazakhstan continuera de coopérer étroitement avec les Nations Unies et les organisations non gouvernementales pour assurer l'égalité des droits et des chances pour les femmes. | UN | وقال إن كازاخستان ستواصل العمل في تعاون وثيق مع الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على ضمان تكافؤ الحقوق والفرص بالنسبة للمرأة. |
:: Travailler avec la société civile et les organisations non gouvernementales pour encourager l'adoption de politiques qui garantissent le respect des droits de l'homme; | UN | :: العمل مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية من أجل تعزيز السياسات العامة التي تضمن احترام حقوق الإنسان؛ |
La délégation ghanéenne apprécie les efforts inlassables que déploient le système des Nations Unies et les organisations non gouvernementales pour sensibiliser l'opinion aux questions concernant la famille et pour aider les gouvernements à formuler des politiques de la famille. | UN | ويشيد وفدها بالجهود الدؤوبة التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية من أجل التوعية بمسائل اﻷسرة ودعم الحكومات في وضع سياسات اﻷسرة. |
k) De coopérer plus avant avec les organismes d'aide internationaux et les organisations non gouvernementales pour fournir une aide humanitaire et surveiller la situation dans le nord et dans le sud du pays; ¶ | UN | (ك) أن تتعاون كذلك مع وكالات المعونة الدولية ومع المنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة الإنسانية والقيام بعمليات الرصد في المنطقتين الشمالية والجنوبية من البلد؛ |
k) De coopérer plus avant avec les organismes d'aide internationaux et les organisations non gouvernementales pour fournir une aide humanitaire et surveiller la situation dans le nord et dans le sud du pays; ¶ | UN | (ك) أن تتعاون كذلك مع وكالات المعونة الدولية ومع المنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة الإنسانية والقيام بعمليات الرصد في المنطقتين الشمالية والجنوبية من البلد؛ |
Les Nations Unies ont continué à faciliter les consultations avec le Gouvernement fédéral de transition, les donateurs et les organisations non gouvernementales pour améliorer la coordination des activités qui devraient contribuer à la stabilité à long terme dans ces zones. | UN | وواصلت الأمم المتحدة تيسير المشاورات مع الحكومة الاتحادية الانتقالية والجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية بهدف تحسين تنسيق الأنشطة التي من شأنها أن تسهم في تحقيق الاستقرار لأمد أطول في هذه المناطق. |
À cet égard, le Comité encourage l'État partie à continuer à collaborer avec les institutions internationales et les organisations non gouvernementales pour le repérage, l'élimination et la destruction des mines terrestres. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة العمل بالتعاون مع الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية لوضع خرائط جديدة للألغام البرية وإزالتها وتدميرها. |
Le HCR doit collaborer étroitement avec l'UNICEF, les gouvernements, le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et les organisations non gouvernementales pour mieux protéger et aider cette catégorie de réfugiés. | UN | وأضاف أنه ينبغي للمفوضية أن تتعاون على نحو وثيق مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة والحكومات ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية والمنظمات غير الحكومية لتوفير المزيد من الحماية والمساعدة للاجئات واللاجئين اﻷطفال. |
Le Conseil se déclare préoccupé par la présence de mines terrestres dans l'ensemble du pays et exprime son appui aux efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies, le Gouvernement et les organisations non gouvernementales pour régler ce problème. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن شعوره بالقلق لانتشار اﻷلغام البرية على نطاق واسع في جميع أنحاء أنغولا ويعرب عن تأييده للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة والحكومة والمنظمات غير الحكومية لمواجهة هذه المشكلة. |