J'encourage les États Membres et les organisations régionales à participer activement aux consultations qui auront lieu. | UN | وإني أشجع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية على المشاركة بنشاط في هذه المشاورات. |
La Représentante spéciale encourage donc les États Membres et les organisations régionales à tirer le maximum de cette formation et à veiller à ce que, avant et pendant leur déploiement dans les opérations de maintien de la paix, les troupes soient formées à la protection des enfants. | UN | وتشجع الممثلة الخاصة الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية على الاستفادة الكاملة من التدريب لضمان أن يتم تدريب القوات على حماية الأطفال قبل مدة نشرهم في عمليات حفظ السلام وخلالها. |
J'encourage les gouvernements et les organisations régionales à envisager d'utiliser des outils, tels qu'un marqueur de l'égalité hommes-femmes, pour évaluer et améliorer leurs résultats. | UN | وأشجع الحكومات والمنظمات الإقليمية على أن تنظر في استخدام أدوات من قبيل مؤشرات المساواة الجنسانية في تقييم الأداء وتحسينه. |
Cette décision sans précédent a porté la coopération entre l'ONU et les organisations régionales à un autre niveau. | UN | فهذا القرار غير المسبوق نقل التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية إلى مستوى جديد. |
Elle souligne qu'il est important de bâtir un cadre solide pour fournir un appui à l'éducation dans les situations d'urgence et appelle les États membres et les organisations régionales à incorporer les besoins des enfants dans le processus de médiation et les efforts de consolidation de la paix, de relance et de développement. | UN | وأكدت على أهمية وضع إطار قوي لتقديم الدعم للتعليم في حالات الطوارئ، ودعت الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية إلى إدراج احتياجات الأطفال في عمليات الوساطة وفي جهود بناء السلام، والانتعاش والتنمية. |
Le BRENUAC continue de participer en tant que groupe d'experts informel au Groupe G8+ des Amis du golfe de Guinée, qui aide les États Membres et les organisations régionales à faire face aux problèmes de l'insécurité maritime. | UN | وما زال المكتب الإقليمي يشارك في مجموعة خبراء غير رسمية، هي مجموعة البلدان الثمانية زائداً أصدقاء خليج غينيا التي تساعد الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية في جهودها الرامية إلى التصدي لمسألة انعدام الأمن البحري. |
Le Gouvernement du Sénégal invite instamment la communauté internationale, l'Organisation des Nations Unies et son Secrétaire général, et les organisations régionales à poursuivre et à intensifier leurs actions pour le retour de la paix dans la région. | UN | وتحث حكومة السنغال المجتمع الدولي والأمم المتحدة وأمينها العام، والمنظمات الإقليمية على مواصلة وتكثيف جهودها لإعادة إحلال السلام في المنطقة. |
Ces dispositifs aideront les pays et les organisations régionales à mettre au point un ensemble de normes, de connaissances et de savoir-faire dans le domaine de la sûreté nucléaire. | UN | وسوف تساعد هذه المبادرات البلدان والمنظمات الإقليمية على بناء مجموعة من المعايير والمعارف والخبرات الفنية المتعلقة بمسائل السلامة النووية. |
De tels efforts aideraient les PMA et les organisations régionales à mieux structurer leurs propositions de projet et contribueraient à mieux faire connaître les perspectives d'investissement, en particulier en Afrique. | UN | وستساعد هذه الجهود أقل البلدان نمواً والمنظمات الإقليمية على وضع مقترحات مشاريع وستفيد في إذكاء الوعي بفرص الاستثمار لا سيما في أفريقيا. |
J'encourage les États Membres, les donateurs et les organisations régionales à : | UN | 130 - أشجع الدول الأعضاء والجهات المانحة والمنظمات الإقليمية على ما يلي: |
J'encourage également les États Membres, les donateurs et les organisations régionales à : | UN | 117 - وأشجع الدول الأعضاء والمانحين والمنظمات الإقليمية على ما يلي: |
Le Comité a aussi décidé d'examiner la possibilité pour le Président du Comité d'effectuer une mission d'enquête dans les pays voisins, en particulier en Éthiopie et au Kenya, afin de mesurer les difficultés rencontrées dans l'application de l'embargo sur les armes et d'encourager les États Membres de la région et les organisations régionales à coopérer activement avec le Comité dans l'accomplissement de son mandat. | UN | وقررت اللجنة أيضا أن تنظر في إمكانية اضطلاع رئيس اللجنة بمهمة تقصي الحقائق يذهب فيها إلى البلدان المجاورة، لا سيما إثيوبيا وكينيا، لتقييم الصعوبات المصادفة في تنفيذ حظر توريد الأسلحة ولتشجيع الدول الأعضاء في المنطقة والمنظمات الإقليمية على التعاون الفعلي مع اللجنة في تنفيذ ولايتها. |
En outre, le Conseil a invité les États et les organisations régionales à conclure des accords ou arrangements spéciaux avec les pays disposés à prendre livraison des pirates pour embarquer des agents des services de lutte contre la criminalité ( < < shipriders > > ) de ces pays, en vue de faciliter la conduite d'enquêtes et de poursuites à l'encontre des personnes détenues dans le cadre d'opérations menées en vertu de la résolution. | UN | ودعا المجلس أيضا الدول والمنظمات الإقليمية إلى إبرام اتفاقات أو ترتيبات خاصة مع البلدان الراغبة في التحفظ على القراصنة من أجل السماح بصعود مسؤولي إنفاذ القانون من تلك البلدان إلى ظهر السفن لتيسير التحقيق مع المعتقلين في إطار للعمليات التي يضطلع بها بموجب القرار. |
Rappelant que le Programme ne saurait exister sans l'appui financier des États, il remercie l'Australie, la Chine, l'Espagne et la Turquie pour les contributions versées en 2012 et invite toutes les autres Hautes Parties contractantes et les organisations régionales à soutenir le Programme. | UN | وذكر بأن البرنامج ما كان لينشأ بدون الدعم المالي للدول، وشكر أستراليا والصين وإسبانيا وتركيا على المساهمات التي قدمتها في عام 2012، ودعا جميع الأطراف المتعاقدة السامية الأخرى والمنظمات الإقليمية إلى مساندة البرنامج. |
21. Engage les organismes des Nations Unies et les organisations régionales à prendre des mesures pour promouvoir la coopération Sud-Sud, y compris la coopération triangulaire dans le domaine du développement rural et souligne à cet égard la nécessité d'accroître la coopération entre les organes des Nations Unies pour promouvoir la coopération Sud-Sud; | UN | 21 - يدعو منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية إلى اتخاذ تدابير لمواصلة تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب، بما في ذلك التعاون الثلاثي في مجال التنمية الريفية، وفي هذا الصدد يؤكد الحاجة إلى زيادة التعاون فيما بين هيئات المنظومة لتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب؛ |
La Représentante spéciale invite les États Membres et les organisations régionales à continuer de faciliter l'accès de l'ONU aux groupes armés non étatiques et son dialogue avec eux pour faire cesser et interdire les violations graves des droits des enfants, notamment en intégrant le souci de leur protection dans les négociations de cessez-le-feu et de paix et dans leurs mécanismes de mise en œuvre. | UN | 78 - وتهيب الممثلة الخاصة الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية إلى مواصلة تيسير وصول الأمم المتحدة إلى الجماعات المسلحة غير الحكومية والتحاور معها بهدف إنهاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل ومنعها، بطرق منها تعميم الشواغل المتعلقة بحماية الطفل في مفاوضات وقف إطلاق النار والسلام وضمن آليات التنفيذ. |
18. Engage également la communauté internationale et les organisations régionales à apporter une aide aux pays qui le souhaitent dans le contexte de la justice de transition, afin d'assurer la promotion et la protection des droits de l'homme et de tenir compte des meilleures pratiques dans l'élaboration et la mise en œuvre des mécanismes de justice de transition; | UN | 18- يدعو المجتمع الدولي والمنظمات الإقليمية إلى مساعدة البلدان، التي توافق على ذلك، في سياق العدالة الانتقالية، على ضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان وإدماج أفضل الممارسات في عملية إنشاء وتنفيذ آليات العدالة الانتقالية؛ |
Il a engagé les partenaires bilatéraux et internationaux à aider, sur demande, les États et les organisations régionales, à combattre la piraterie et les vols à main armée en mer. | UN | وشجع المجلس الشركاء الثنائيين والدوليين على دعم الدول والمنظمات الإقليمية في مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر، إذا ما طلبت ذلك. |
Par ailleurs, l'Équipe de surveillance espère qu'en faisant participer les États Membres et les organisations régionales à la discussion portant sur le nouveau format, elle leur permettra d'adopter le même format lorsqu'ils établiront leurs propres listes. | UN | وفضلا عن ذلك، يأمل الفريق في أن يؤدي إشراك الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية في مناقشة التصميم الجديد إلى أن تعتمد هي أيضا النموذج نفسه لقوائمها الذاتية. |
L'Organisation a également collaboré avec les États Membres et les organisations régionales à l'occasion du Symposium de Vienne sur les mesures concrètes à prendre pour mettre en œuvre la Stratégie tenue en mai 2007. | UN | كما تعاونت الأمم المتحدة مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية في عقد ندوة فيينا في أيار/مايو 2007 لمناقشة التدابير العملية لتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
vi) Engage les États et les organisations régionales à tenir des réunions nationales ou régionales ou à prendre d'autres mesures pour préparer la conférence mondiale; | UN | ' ٦ ' أن تطلب إلى الدول والمنظمات اﻹقليمية أن تعقد اجتماعات وطنية أو إقليمية أو أن تتخذ مبادرات أخرى إعدادا للمؤتمر العالمي المعني؛ |
6. Engage les aux États et les organisations régionales à se servir de la liste de surveillance internationale spéciale limitée de substances non inscrites établie par l'Organe, adaptée ou complétée, si nécessaire, par des listes de substances soumises à une surveillance volontaire, afin de tenir compte des situations nationales et régionales ainsi que de l'évolution des tendances de la fabrication illicite de drogues; | UN | 6- يحث الحكومات والمنظمات الاقليمية على استخدام قائمة المراقبة الخاصة الدولية المحدودة للمواد، التي وضعتها الهيئة، وتكييفها أو تكميلها، حسب الاقتضاء، بقوائم لكيماويات خاضعة للرصد الطوعي، من أجل إيضاح الأوضاع الوطنية والاقليمية والاتجاهات المتغيرة في صنع العقاقير غير المشروع؛ |