Les gouvernements et les organismes de secours humanitaires devraient reconnaître que les personnes âgées peuvent apporter une contribution positive dans les situations d'urgence en favorisant le relèvement et la reconstruction. | UN | فعلى الحكومات ووكالات الإغاثة الإنسانية أن تُدرك أن بإمكان كبار السن أن يساهموا بشكل بنَّاء في مواجهة حالات الطوارئ في مجال تعزيز عمليات الإصلاح والإعمار. |
Le Ministère a également envoyé deux spécialistes des affaires humanitaires pour travailler avec les autorités et les organismes de secours des îles Turques et Caïques. | UN | كما أوفدت الوزارة اثنين من المتخصصين في الشؤون الإنسانية للعمل مع سلطات تركس وكايكوس ووكالات الإغاثة. |
Le Groupe de coordination de l'aide a fourni des informations sur les besoins de la population syrienne et les organismes de secours locaux qui leur prodiguent des soins. | UN | وقدمت وحدة تنسيق المساعدة الدعم معلومات تبين احتياجات السكان السوريين ووكالات الإغاثة المحلية العاملة على توفير الرعاية. |
Le Comité invite également les États parties, les donateurs et les organismes de secours à faire de l'éducation une partie intégrante de l'intervention de secours humanitaires dès le début. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدول الأطراف والجهات المانحة ووكالات الإغاثة أن تُدرج التعليم كجزء لا يتجزأ من استجابة الإغاثة الإنسانية منذ البداية. |
Pour 1994, environ 70 % de cette quantité ont été assurés par l'ONU et les organismes de secours internationaux. | UN | وبالنسبة لعام ١٩٩٤، تمكنت اﻷمم المتحدة وجهات اﻹغاثة الدولية من تعبئة ٧٠ في المائة من الاحتياجات الغذائية المقدرة. |
d) Les gouvernements, les donateurs et les organismes de secours devraient éviter les traitements en établissements. | UN | )د( ينبغي أن تقوم الحكومات والجهات المانحة ومنظمات اﻹغاثة بالحيلولة دون وضع اﻷطفال في المؤسسات. |
L'objectif de cet outil est d'aider les pays touchés et les organismes de secours humanitaire à savoir quels lots de secours d'urgence ils doivent envoyer sur le terrain pour faire face aux besoins des populations touchées par une situation d'urgence. | UN | والهدف من هذه الأداة هو مساعدة البلدان المتضررة ووكالات الإغاثة الإنسانية على تحديد مواد الإغاثة ونشرها في حالات الطوارئ حسب الحاجة، استجابة لاحتياجات السكان المتضررين إبان حدوث حالة طوارئ. |
Par ailleurs, le Bureau étoffera encore son dispositif en constituant des équipes de spécialistes rompus aux interventions d'urgence, en augmentant les lots d'équipement pouvant être expédiés rapidement sur le terrain et en coopérant davantage avec les gouvernements et les organismes de secours qui mettent du personnel et du matériel à sa disposition dans les situations d'urgence. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيتواصل تعزيز قدرة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على الاستجابة في حالات الطوارئ وذلك بوضع قوائم بالموظفين المعنيين بحالات الطوارئ، وزيادة مخزونات المعدات من أجل النشر السريع في الميدان، وبزيادة التعاون مع الحكومات ووكالات الإغاثة التي تقدم للمكتب الموظفين والمعدات خلال حالات الطوارئ. |
Il faudrait également veiller, en liaison avec les institutions gouvernementales et les organisations non gouvernementales, les organisations humanitaires et les organismes de secours, le personnel médical, les journalistes et autres intervenants, à ce que les enquêtes soient menées de manière à traumatiser le moins possible les victimes et les témoins qui relatent leur expérience. | UN | وينبغي أن يبذل جهد منسق مع المحققين من المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والوكالات الإنسانية ووكالات الإغاثة ومقدمي خدمات الرعاية الصحية والصحفيين وغيرهم من الجهات للحد من معاناة الضحايا والشهود لدى رواية ما حصل لهم. |
Il engage donc les États parties, les organismes des Nations Unies, les donateurs et les organismes de secours à apporter un financement suffisant et durable et à aider les États à mobiliser et allouer des fonds de manière appropriée pour garantir le droit de l'enfant à l'éducation dans les situations d'urgence. | UN | وهي تطلب بالتالي إلى الدول الأطراف ووكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة ووكالات الإغاثة توفير التمويل المستمر الكافي ومساعدة الدول في جمع الأموال اللازمة لضمان حق الطفل في التعليم في حالات الطوارئ وتخصيصها على النحو المناسب. |
11. La réunion a invité la MINUAD et les organismes de secours humanitaire à continuer de s'acquitter de leur mission et à apporter leur précieuse assistance au peuple du Darfour qui est dans le besoin. | UN | 11 - ناشد الاجتماع قوة حفظ السلام المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور ووكالات الإغاثة الدولية مواصلة تركيز اهتمامها على مهامها والاستمرار في تقديم مساعداتها القيّمة للمحتاجين في إقليم دارفور. |
Or, le Comité note (par. 25.33) que le Bureau envisage de développer les fichiers de spécialistes rompus aux interventions d'urgence, d'augmenter les lots d'équipement pouvant être expédiés rapidement sur le terrain et de coopérer davantage avec les gouvernements et les organismes de secours qui mettent du personnel et du matériel à sa disposition dans les situations d'urgence. | UN | كما أن اللجنة تلاحظ من الفقرة 25-33 أن من المزمع تعزيز قدرة المكتب من خلال وضع قوائم وزيادة مخزونات المعدات اللازمة للانتشار السريع في الميدان وزيادة التعاون مع الحكومات ووكالات الإغاثة التي تمد المكتب بالأفراد والمعدات خلال حالات الطوارئ. |
13. Autoriser un meilleur accès des organisations humanitaires en Ogaden, de façon que des organismes tels que le Comité international de la Croix-Rouge et les organismes de secours des Nations Unies puissent fournir une assistance aux victimes du conflit (États-Unis); | UN | 13- زيادة وصول الهيئات الإنسانية إلى أوغادن بحيث يتسنى لمنظمات مثل اللجنة الدولية للصليب الأحمر ووكالات الإغاثة التابعة للأمم المتحدة تقديم المساعدة إلى ضحايا النزاع (الولايات المتحدة)؛ |
89. Les États parties, les organismes des Nations Unies, les donateurs et les organismes de secours sont engagés à garantir le droit de l'enfant à l'éducation dans les situations d'urgence en faisant de l'éducation une mesure de secours prioritaire et un des éléments principaux des secours de base. | UN | 89- تدعى الدول الأطراف ووكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة ووكالات الإغاثة إلى ضمان حق الطفل في التعليم في حالات الطوارئ باعتماد التعليم كتدبير إغاثة وإعطائه الأولوية كمجال رئيسي من مجالات مساعدة الإغاثة الأساسية. |
90. Le Comité invite à nouveau instamment les États parties, les organismes des Nations Unies, les donateurs et les organismes de secours à faire en sorte que les Normes minimales de l'INEE soient appliquées à tous les stades des opérations de secours humanitaires afin de garantir le droit de l'enfant à l'éducation dans les situations d'urgence. | UN | 90- وتحث اللجنة مرة أخرى الدول الأطراف ووكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة ووكالات الإغاثة على ضمان تطبيق المعايير الدنيا للشبكة المشتركة بين الوكالات لتوفير التعليم في حالات الطوارئ في جميع مراحل الإغاثة الإنسانية بغية ضمان حق الطفل في التعليم في حالات الطوارئ. |
Pour 1994, environ 70 % de cette quantité ont été assurés par l'ONU et les organismes de secours internationaux. | UN | وبالنسبة لعام ١٩٩٤، تمكنت اﻷمم المتحدة وجهات اﻹغاثة الدولية من تعبئة ٧٠ في المائة من الاحتياجات الغذائية المقدرة. |