Il souligne en outre qu'il est important d'améliorer les liaisons électroniques par Internet avec tous les États Membres ainsi que les liaisons de messagerie électronique entre les États Membres et les organismes du système des Nations Unies. | UN | علاوة على ذلك، يؤكد القرار أهمية تحسين القدرة على الربط الالكتروني من خلال شبكة الإنترنت بالنسبة لجميع الدول الأعضاء ووصلات البريد الالكتروني بين الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Ces directives résultent d'une série de consultations tenues au second semestre de 2013 avec les États Membres, les partenaires du Programme pour l'Habitat et les organismes du système des Nations Unies. | UN | وجاءت المبادئ التوجيهية نتيجة لسلسلة من المشاورات مع الدول الأعضاء وشركاء جدول أعمال الموئل ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة، أُجريت خلال النصف الثاني من عام 2013. |
De telles demandes n'émanent pas des seuls pays donateurs, mais de tous les types de donateurs, y compris des donateurs privés et les organismes du système des Nations Unies qui financent des activités dans d'autres organisations du système. | UN | ولا تصدر هذه الطلبات عن البلدان المانحة فحسب، بل عن جميع فئات المانحين بما فيها المانحون من القطاع الخاص ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي تموِّل أنشطة في منظمات أخرى داخل المنظومة. |
L'instauration de nouveaux partenariats entre l'Afrique et les organismes du système des Nations Unies n'en est qu'à ses débuts. | UN | وكان اﻷساس لشراكة جديدة بين أفريقيا ومنظومة اﻷمم المتحدة في مراحله اﻷولى. |
Enfin, la délégation de l'Égypte souligne l'importance de poursuivre la coopération entre la Francophonie et les organismes du système des Nations Unies, dont je n'ai cité que des exemples, pour atteindre une meilleure coordination. | UN | وأخيرا، يؤكد وفد مصر أهمية استمرار التعاون بين منظمة الفرانكوفونية ومنظومة اﻷمم المتحدة بأكملها، الذي أوردت بعض أمثلة عليه، لكي نحقق تنسيقا أفضل. |
Le Conseil et les organismes du système des Nations Unies ont en effet joué un rôle très important s'agissant d'aider à limiter les incidences des conflits et à promouvoir la paix. | UN | وقد اضطلع المجلس ووكالات منظومة الأمم المتحدة بدور بالغ الأهمية بالفعل في المساعدة على تخفيف حدة الصراع وتعزيز السلام. |
Il souligne en outre qu'il est important d'améliorer les liaisons électroniques par l'Internet avec tous les États Membres ainsi que les liaisons de messagerie électronique entre les États Membres et les organismes du système des Nations Unies. | UN | وأكد المجلس أيضا أهمية تحسين قدرة جميع الدول الأعضاء على الربط الإلكتروني من خلال شبكة الإنترنت وأهمية إقامة وصلات البريد الإلكتروني بين الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Le directeur exécutif serait chargé de fixer les éléments essentiels de la structure de base du nouveau bureau et superviserait la mise en place de la nouvelle entité en consultation avec les organismes intergouvernementaux et les organismes du système des Nations Unies compétents. | UN | وسيضع ذلك المدير التنفيذي تفاصيل الهيكل الأساسي للمكتب الجديد وسيشرف على تطوير الكيان الجديد بالتشاور مع الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
En 2011, le Département de la sécurité et de la sûreté et les organismes du système des Nations Unies ont mis en place un important système de notification des incidents de sécurité afin d'améliorer la collecte et l'analyse des données sur les incidents dont sont victimes les membres du personnel des Nations Unies. | UN | وفي عام 2011، أطلقت إدارة شؤون السلامة والأمن ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة نظاما هاما للإبلاغ عن الحوادث الأمنية من أجل تعزيز جمع المعلومات وتحليل الحوادث الأمنية التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة. |
Ayant demandé des précisions, il a été dit au Comité consultatif que les services du Siège, à New York, étaient actuellement en train de planifier la transition en étroite consultation avec le Bureau et les organismes du système des Nations Unies. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار، بأن التخطيط للمرحلة الانتقالية يجري الاضطلاع به حاليا في مقر الأمم المتحدة في نيويورك، وذلك بالتشاور الوثيق مع المكتب ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
De telles demandes n'émanent pas des seuls pays donateurs, mais de tous les types de donateurs, y compris des donateurs privés et les organismes du système des Nations Unies qui financent des activités dans d'autres organisations du système. | UN | ولا تصدر هذه الطلبات عن البلدان المانحة فحسب، بل عن جميع فئات المانحين بما فيها المانحون من القطاع الخاص ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي تموِّل أنشطة في منظمات أخرى داخل المنظومة. |
Le rapport contiendra une analyse et des recommandations pragmatiques qui aideront les États Membres et les organismes du système des Nations Unies à concevoir et à mettre en oeuvre des méthodes axées sur les résultats qui offriront des instruments de gestion efficaces. | UN | وإن هذا التقرير، من خلال إجراء تحليل وتقديم توصيات ذات منحى عملي، سيساعد الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة في تصميم واستعراض النظم القائمة على تحقيق النتائج بهدف استخدامها كأداة تنظيمية فعالة. |
Plusieurs documents directifs et mobilisateurs sur des questions comme l'architecture financière internationale, le problème de la dette des pays en développement et les dimensions des politiques macroéconomiques sont le fruit d'une collaboration entre le Secrétariat, notamment les commissions régionales et les organismes du système des Nations Unies chargés des questions économiques et sociales. | UN | وكان العديد من الأوراق المتعلقة بالسياسة والدعوة عن مواضيع شملت الهياكل المالية الدولية ومشاكل الديون للبلدان النامية والأبعاد الاجتماعية لسياسة الاقتصاد الكلي قد نتجت عن التعاون بين الأمانة العامة بما فيها اللجان الإقليمية ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
51. Le représentant de la Tanzanie a instamment invité les pays développés et les organismes du système des Nations Unies à soutenir davantage la CTPD. | UN | ٥١ - وحث البلدان المتقدمة ومنظومة اﻷمم المتحدة على تقديم المزيد من الدعم للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
104. Au cours des années passées le Secrétaire général a joué un rôle éminent en ce qui concerne la coordination et la promotion des efforts, parallèlement à l'action menée par les Etats Membres et les organismes du système des Nations Unies, touchant la fourniture d'une assistance à la Zambie et au Mozambique. | UN | ١٠٤ - وقد أدى اﻷمين العام في الماضي دورا تنسيقيا وتشجيعيا هاما في موازاة الجهود التي بذلتها الدول اﻷعضاء ومنظومة اﻷمم المتحدة لمد يد المساعدة إلى زامبيا وموزامبيق. |
M. Isakov souligne à cet égard que l’accession de son pays à l’Organisation mondiale du commerce ne se fait pas sans difficultés et qu’il importe plus que jamais de coordonner l’action que mènent les institutions de Bretton Woods et les organismes du système des Nations Unies pour intégrer les économies en transition à l’économie mondiale. | UN | وشدد السيد إيساكوف في هذا الصدد على أن انضمام بلده إلى منظمة التجارة العالمية تعترضه الصعوبات وعلى أن تنسيق أنشطة مؤسسات بريتون وودز ومنظومة اﻷمم المتحدة لدمج الاقتصادات الانتقالية في الاقتصاد العالمي أصبح ضروريا اﻵن أكثر مما مضى. |
S'agissant enfin du volet commerce et facilitation du commerce, la méthodologie d'autoévaluation mise au point par la Banque mondiale et les organismes du système des Nations Unies suit son cours. | UN | ولتيسير التجارة، يجري استخدام منهج التقييم الذاتي، الذي استحدثه البنك الدولي ووكالات منظومة الأمم المتحدة. |
Elle a collaboré avec les autorités locales et les organismes du système des Nations Unies en vue de recenser les besoins immédiats, ainsi que les besoins de reconstruction afin d'épauler le Gouvernement dans sa tâche de planification. | UN | وتعاون أعضاء الفريق مع السلطات المحلية ووكالات منظومة الأمم المتحدة في تحديد احتياجات الطوارئ والتعمير العاجلة المطلوبة من جانب الحكومة لأغراض التخطيط. |
Conscients de ce succès, les gouvernements et les organismes du système des Nations Unies donnent aux bénéficiaires les moyens de travailler à plus grande échelle pour que leurs projets aient le meilleur impact possible, tandis que dans le monde entier, les organisations de la société civile reproduisent les pratiques et les stratégies du Fonds. | UN | وإذ أخذت الحكومات ووكالات منظومة الأمم المتحدة تدرك نجاح مبادرات الصندوق، فإنها ترتقي بشكل متزايد بمشاريع متلقي المنح لتعظيم أثرها إلى أقصى حد ممكن، هذا في الوقت الذي تقوم فيه منظمات المجتمع المدني في جميع أنحاء العالم حاليا بتقليد ممارسات واستراتيجيات متلقي المنح. |
S’agissant de l’application du plan à moyen terme pour la promotion de la femme au Secrétariat, le Secrétaire général et les organismes du système des Nations Unies sont tenus de prendre les mesures nécessaires pour atteindre l’objectif de la parité des sexes à tous les échelons au Secrétariat. | UN | ٢ - وفيما يتعلق بتنفيذ الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة من أجل النهوض بالمرأة في اﻷمانة العامة، يتعين على اﻷمين العام وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة اتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق هدف المساواة بين الجنسين في جميع مستويات اﻷمانة العامة. |
59. Cette question a été débattue lors des deux dernières réunions tenues entre les donateurs et les organismes du système des Nations Unies mais, bien qu'il existe un accord de principe sur la nécessité de marquer des progrès en la matière, rien de concret n'a été fait jusqu'ici. | UN | 59 - ونوقشت هذه المسألة في الاجتماعين الأخيرين للجهات المانحة ومنظمات الأمم المتحدة، وبالرغم من اتفاق الجانبين من حيث المبدأ على ضرورة إحراز تقدم في هذا المجال، لم تتحقق نتائج ملموسة حتى الآن. |
Point 4 − Activités et coopération futures avec l'expert indépendant sur les questions concernant les minorités et les organismes du système des Nations Unies | UN | البند 4 الأنشطة المقبلة والتعاون مع الخبير المستقل المعني بقضايا الأقليات ومع هيئات الأمم المتحدة |