De plus, les mères et les pères peuvent prendre un congé parental sans solde de trois mois. | UN | كما للأمهات والآباء الحق، إضافة إلى ذلك، في إجازة والدية غير مدفوعة الأجر مدتها 3 أشهر. |
Les hommes et les pères sont également invités à y participer. | UN | ويتم تشجيع الرجال والآباء على الانضمام إلى العملية. |
Elle est avec vous, avec vos familles, les mères et les pères, et surtout avec les enfants du Pakistan. | UN | ونحن نقف جنبا إلى جنب معهم ومع عائلاتهم والأمهات والآباء وخاصة أطفال باكستان. |
Les mères et les pères peuvent maintenant travailler jusqu'à 30 heures par semaine chacun au lieu des 19 heures précédentes. | UN | ويمكن للأمهات والآباء أن يعملوا الآن حتى 30 ساعة في الأسبوع لكل منهما بدلا من 19 ساعة في السابق. |
Toujours d'après la même enquête, les mères et les pères considèrent également la carrière professionnelle de leurs enfants comme très importante. | UN | وفقا لما جاء في الدراسة الاستقصائية ذات الصلة، يعتبر كل من الأمهات والآباء الحياة المهنية لأطفالهم هامة. |
Il distingue annuellement les mères et les pères exceptionnels au niveau local, notamment par le biais des associations de mères et de pères. | UN | :: تقدير وتكريم الأمهات والآباء سنوياً على مستوى المجتمع المحلي، لاسيما عن طريق الجمعيات المحلية للآباء والأمهات. |
Conformément à la Loi sur la famille, les mères et les pères peuvent exercer également leurs droits de tutelle. | UN | وطبقا لقانون الأسرة، فللأمهات والآباء ممارسة حقوق القوامة التي يتمتعون بها بصورة متساوية. |
:: Les mères et les pères n'ont pas la même conception de leur rôle de parent; | UN | :: أن الأمهات والآباء يربون أبناءهم بطرق مختلفة، |
En outre, les mères et les pères d'enfants de moins de 3 ans avaient droit à quatre mois de congé non rémunéré. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحق للأمهات والآباء الذين يعولون أطفالاً دون 3 أعوام الحصول على أربعة أشهر إجازة غير مدفوعة الأجر. |
et les pères ne leur veulent pas toujours du bien. | Open Subtitles | قالت أن أحدهم يطاردها. والآباء ليسوا رجال أخيار دومًا. |
Il reste à espérer que ces modèles s'étendront graduellement, en fonction des circonstances propres à la Hongrie, et cela aussi pourrait aider les mères et les pères à trouver un équilibre entre avoir des enfants et travailler. | UN | والمأمول أن تنتشر هذه النماذج بالتدريج وتتكيف مع الظروف الهنغارية، الأمر الذي يمكن له هو أيضا أن يساعد الأمهات والآباء على إيجاد التوازن بين إنجاب الأولاد والعمل. |
Parmi les critères de certification figurent habituellement l'existence d'un dispositif de congé parental, des horaires de travail flexibles et un soutien global pour les mères et les pères sur le lieu de travail. | UN | وعادة ما يُشترط لمنح هذه الشهادات توافر الإجازة الوالدية، وجداول العمل المرنة، وتقديم الدعم الشامل للأمهات والآباء في مكان العمل. |
L'Institut de la fonction publique organise des cours trimestriels sur le juste équilibre entre vie professionnelle et vie privée qui insiste sur la nécessité pour les mères et les pères de partager les responsabilités familiales. | UN | وتنظم دائرة معهد الخدمة المدنية دورات ربع سنوية عن التوازن بين العمل والحياة تشدد على ضرورة تقاسم الأمهات والآباء معا مسؤوليات تربية الأطفال. |
Les mères et les pères ont droit à 260 jours de congé parental pour s'occuper du jeune enfant. Dans la pratique, ce congé est essentiellement pris par les mères. | UN | ويحق للأمهات والآباء الحصول على إجازة لتمريض ورعاية الطفل مدتها 260 يوما؛ وفي الممارسة العملية، يحصل عليها الأمهات في المقام الأول. |
Plusieurs États ont indiqué avoir instauré des congés de paternité et des congés parentaux en vue de favoriser un meilleur partage des responsabilités parentales entre les mères et les pères. | UN | وتفيد العديد من الدول أنها شرّعت تدابير للاستفادة من إجازة الأبوة والإجازة الوالدية من أجل تيسير تقاسم أكبر لمسؤوليات الرعاية بين الأمهات والآباء. |
Cette institution a contribué à sensibiliser à la situation de plusieurs catégories de personnes qui n'étaient généralement pas considérées comme des victimes de la discrimination, notamment les enfants et les pères célibataires. | UN | وقد ساعدت هذه المؤسسة على توعية الجمهور بشأن عدة فئات من الأشخاص الذين لا يعتبرون في عادة ضحايا التمييز، ولا سيما الأطفال والآباء الوحيدون الذين يتولون تربية الأطفال بمفردهم. |
16. Favoriser le bon fonctionnement de la famille en associant les mères et les pères à l'enseignement dispensé à leurs enfants; | UN | 16 - تعزيز أداء الأسرة بإشراك الأمهات والآباء في تعليم أبنائهم؛ |
Les mères et les pères reçoivent un crédit de pension sous forme de points de rétribution après la fin de la période consacrée à l'éducation des enfants, autrement dit lorsque l'enfant atteint l'âge de 4 ans, pour les périodes à compter de 1992. | UN | وتمنح الأمهات والآباء نقاطاً للدخل من أجل تقدير المعاش بعد انتهاء فترة تربية الأطفال. وبعبارة أخرى عندما يصل الطفل إلى عمر 4 سنوات، لفترات ابتداء من عام 1992 فصاعدا. |
Cette loi assure le plein financement par l'assurance santé obligatoire des prestations de prévention et de récupération pour les mères et les pères. La possibilité qu'avaient les fonds d'assurance santé obligatoire de ne prévoir dans leurs statuts qu'un financement partiel a été éliminée. | UN | ويكفل هذا القانون التمويل الكامل للتأمين الصحي الرسمي من أجل استحقاقات الوقاية وإعادة التأهيل للأمهات والآباء وأزيلت إمكانية أموال التأمين الصحي لكي تقدم تمويلا جزئيا فقط في لوائحها. |
Les lois visant spécifiquement à protéger les mères et les pères célibataires sont progressivement abrogées, car il a été établi qu'elles confortaient les rôles stéréotypés au sein de la famille. | UN | فالقوانين التي تمت صياغتها لحماية الأمهات والآباء الوحيدين على وجه التحديد هي في طريق التصفية التدريجية، بعد أن اكتشف أن هذه القوانين تؤكد الأدوار النمطية في العائلة من غير ضرورة. |