ويكيبيديا

    "et les périodes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفترات
        
    • والفترات
        
    Elle a évoqué en tant qu'obstacles majeurs la prévalence du sida et les périodes récurrentes de sécheresse, dont la crise économique actuelle avait aggravé les conséquences. UN وأشارت إلى انتشار الإيدز وفترات الجفاف المتكررة، التي زادت حدتها كصعوبات ضخمة بسبب الأزمة الاقتصادية الحالية.
    Cet appui porterait sur la préparation des procès et les périodes de pointe ainsi que sur la traduction et l'indexation des documents; UN وسوف يتضمن ذلك الدعم المقدم في الإعداد للمحاكمات، وفترات الذروة في المحاكمات، وترجمة الوثائق وفهرستها؛
    Le tableau 11 donne des indications sur les mandats des membres du Jury et les périodes visées par les rapports. UN ويتضمن الجدول 11 معلومات عن مدد عضوية أعضاء الفريق وفترات تقديم تقاريره.
    En particulier, le volume des données et les périodes sur lesquelles elles portent sont très conséquents. UN ويتسم حجم البيانات والفترات التي تغطيها على وجه التحديد بالأهمية الفائقة.
    Des contributions d'un montant de 1,6 million de dollars au titre du plan-cadre d'équipement pour 2011 et les périodes précédentes n'ont toujours pas été versées. UN وتبلغ الأنصبة المقرّرة غير المسددة للمخطط العام لعام 2011 والفترات السابقة 1.6 مليون دولار.
    Option 2 : Approbation d'une liste restreinte d'activités supplémentaires à prendre en compte pendant la deuxième période d'engagement et les périodes suivantes UN الخيار 2: إقرار قائمة محددة من الأنشطة الإضافية لفترة الالتزام الثانية وفترات الالتزام اللاحقة
    En général, dans un conflit armé les périodes d'hostilités et les périodes de trêve se succèdent. UN وبصورة عامة، تتعاقب خلال النزاع المسلح فترات اﻷعمال الحربية وفترات الهدنة.
    Différence de prix entre les périodes de pointe et les périodes creuses : Les fluctuations de prix peuvent être plus fortes ou moins fortes que les variations de coûts, entre les périodes de saturation de pointe et les périodes creuses. UN :: الفوارق بين فترات الذروة والركود: قد تتفاوت الأسعار بصورة أقل أو أكبر من تفاوت التكلفة، وذلك بين فترات الذروة والإزدحام وفترات الركود.
    Le graphique 9 fournit des indications sur les changements intervenus ces dernières années en Amérique latine, dans les revenus de trois groupes différents de travailleurs qualifiés, pour les pays et les périodes sur lesquels on dispose de données. UN ويبين الرسم البياني ٩ التغيرات التي حدثت في أجور ثلاث مجموعات مختلفة من العمالة الماهرة في أمريكا اللاتينية في السنوات اﻷخيرة فيما يتعلق ببلدان وفترات تتوافر بشأنها هذه البيانات.
    La future loi devrait porter notamment sur les congés payés et les périodes de repos, sur la limitation du travail de nuit, les indemnités de maternité et de paternité, les indemnités de licenciement, la protection contre les retenues sur salaire illégales, ou encore le droit d'adhérer à un syndicat ou une association de personnel. UN ومن ضمن المواضيع التي يُتوقع أن يشملها هذا القانون الإجازات المدفوعة الأجر وفترات الراحة، وحدود نوبات العمل بالليل، ومدفوعات الأمومة والأبوة، وتعويض الزيادة عن الحاجة، والحماية من عمليات الخصم غير المأذونة من المرتبات، وكذا الحق في الانخراط أو عدم الانخراط في النقابات أو رابطات العمال.
    Le processus de financement des forêts comprend les travaux menés dans le cadre du processus de facilitation ainsi que deux sessions du Groupe spécial intergouvernemental d'experts à composition non limitée sur le financement forestier et les périodes intersessions jusqu'à la dixième session du Forum en 2013. UN وتتألف عملية المنتدى لتوفير تمويل من أجل الغابات من العمل الذي تقوم به العملية التيسيرية وكذلك اجتماعي فريق الخبراء المخصص وفترات ما بين الدورات، التي تسبق انعقاد الدورة العاشرة للمنتدى في عام 2013.
    Considérations juridiques relatives à un hiatus éventuel entre la première période d'engagement et les périodes d'engagements suivantes. Note du secrétariat UN الاعتبارات القانونية المتعلقة بحدوث فجوة محتملة بين فترة الالتزام الأولى وفترات الالتزام اللاحقة. مذكرة مقدمة من الأمانة
    De même, les inondations qui se produisent tous les ans dans le delta du Mékong et les périodes de sécheresse que traversent l'Asie du Sud provoquent une diminution de la production agricole et, par voie de conséquence, des millions de victimes de malnutrition. UN وبالمثل، فقد أدت الفيضانات السنوية في دلتا نهر الميكونغ وفترات الجفاف في جنوب آسيا إلى انخفاض إنتاج المحاصيل، مما جعل الملايين من السكان يعانون من سوء التغذية.
    des opérations de maintien de la paix, avec maintien du lien entre la mise en recouvrement des contributions et les périodes sur lesquelles portent les mandats approuvés par le Conseil de sécurité UN إيضاحات عن أثر توحيد حسابات حفظ السلام والإبقاء في نفس الوقت على الصلة بين الأنصبة المقررة وفترات الولاية المعتمدة من قبل مجلس الأمن
    Toutes les possibilités devraient être explorées pour renforcer la transparence, prolonger les périodes d'examen des notifications et les périodes d'ajustement et faciliter la participation des pays en développement aux consultations relatives aux normes. UN وينبغي استكشاف جميع السبل من أجل زيادة الشفافية، وإطالة فترات استعراض البلاغات وفترات التكيف، وتيسير مشاركة البلدان النامية في المشاورات التي تتعلق بالمعايير.
    195. Un premier pas a été fait en 1986 avec l'introduction de la loi sur les prestations de survivants et les périodes d'éducation des enfants qui stipule que les personnes nées en 1921 et après cette date bénéficient d'une année d'assurance pour l'éducation d'un enfant. UN ٥٩١- ولقد اتخذت أول خطوة في عام ٦٨٩١ عندما نص القانون الخاص باستحقاقات الورثة وفترات تربية اﻷطفال على أن يحتسب لكل شخص ولد سنة ١٢٩١ وما بعدها سنة تأمين واحدة لقيامه بتربية الطفل.
    Vu le coût élevé de certains produits et les périodes en cause, le Comité note que ces ajustements peuvent être très importants. UN وأخيرا، يلاحظ الفريق أن هذه التعديلات، بسبب التكلفة العالية لبعض الأصناف المعنية والفترات الزمنية قيد النظر، تكون هائلة في بعض الحالات.
    Ces bases de données interactives permettent aux utilisateurs d'adapter les tableaux en fonction de leurs besoins en choisissant les variables, les pays et les périodes appropriés, ainsi que de visionner ou de décharger les résultats pour procéder à de nouveaux traitements de l'information. UN وتمكن قواعد البيانات التفاعلية هذه المستعملين من تطويع الجداول لتناسب احتياجاتهم عن طريق اختيار المتغيرات المناسبة والبلدان والفترات الزمنية، والاطلاع على النتائج أو تنزيلها لمزيد من المعالجة.
    Elles ont concerné principalement les concessions commerciales, la circulation des marchandises, le rapprochement de législations, la répression des infractions, la réglementation de la concurrence, l'entraide en matière douanière, les dispositifs en matière de règlement des différends et les périodes de transition à prévoir. UN وقد ركزت على التسهيلات التجارية، وحركة السلع، والتقريب بين القوانين، وإنفاذ القانون وقواعد المنافسة، وتبادل المساعدة في الشؤون الجمركية، وآليات تسوية النزاعات، والفترات الانتقالية.
    L'amendement empêche le chevauchement entre la période de notification du licenciement et les périodes où il est interdit de licencier une employée en congé sans solde après un congé de maternité, ou une employée qui travaille avec des produits dangereux et qui a pris un congé de ce type pour cause d'allaitement, car ce chevauchement permettrait un licenciement au cours de cette période. UN ويمنع التعديل، إمكانية التداخل بين فترة الإخطار بالفصل والفترات التي يحظر خلالها فصل موظفة في إجازة بدون أجر عقب إجازة الأمومة، أو موظفة تقضي هذه الإجازة من عملها مع مواد خطرة لأنها تقوم بإرضاع طفل، مثل هذا التداخل يلغي بشكل فعّال القصد من الحكم الممانع للفصل أثناء هذه الفترة.
    Au 31 juillet 2012, le montant restant impayé des contributions mises en recouvrement au titre du plan-cadre d'équipement pour l'année 2011 et les périodes antérieures s'élevait à 6,1 millions de dollars. UN 110 - وفي 31 تموز/يوليه 2012، وصل المبلغ غير المسدد من الأنصبة المقررة المستحقة للمخطط العام لتجديد مباني المقر عن عام 2011 والفترات السابقة إلى 6.1 ملايين دولار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد