ويكيبيديا

    "et les pandémies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأوبئة
        
    • والأمراض الوبائية
        
    • وتفشي الأوبئة
        
    Les stupéfiants et les pandémies ne connaissent aucune frontière et sont devenus une menace à la sécurité collective au même titre que le terrorisme. UN تتخطى المخدرات والأوبئة جميع الحدود، وتشكل خطرا على الأمن البشري بقدر ما يشكِّله للإرهاب.
    Le terrorisme, le trafic de stupéfiants, la criminalité organisée et les pandémies sont précisément les défis que l'on doit impérativement relever. UN فالإرهاب وتجارة المخدرات والجريمة المنظمة والأوبئة لا غيرها تمثل التحديات التي يتعين علينا مواجهتها بأي ثمن.
    Les liens d'interaction entre la pauvreté, les conflits et les pandémies sont largement établis. UN والتفاعل واضح بين الفقر والصراعات والأوبئة.
    Des parties du monde sont assaillies par la violence, les catastrophes naturelles et les pandémies. UN فثمة أجزاء من كوكبنا يعصف بها العنف والكوارث الطبيعية والأوبئة.
    Le tableau 2 ci-dessous présente quelques-uns des principaux projets et programmes ayant bénéficié de ces ressources, et indique que le PNUD a pu apparaître comme un partenaire crédible des fonds verticaux concernant l'environnement et les pandémies. UN ويبرز الجدول 2 أدناه بعض المشاريع والبرامج الرئيسية التي اجتذبت هذه الموارد، مما سمح لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأن يقدم نفسه كشريك موثوق به للصناديق الرأسية المعنية بالبيئة والأمراض الوبائية.
    L'érosion des valeurs communes, les changements climatiques, les inégalités croissantes, les pressions migratoires et les pandémies qui ne connaissent pas de frontières sont autant d'éléments qui pèsent lourdement sur nos sociétés. UN وترزح المجتمعات تحت ضغوط شديدة ناجمة عن تآكل قيمنا المشتركة، وتغير المناخ، وتزايد أوجه عدم المساواة، وتحت ضغوط الهجرة، والأوبئة التي لا تعرف الحدود.
    Les jeunes connaissent le chômage, le sous-emploi, la délinquance, les difficultés d'accès au crédit, la faiblesse de l'entreprenariat, le manque de formation adéquate, les conflits et les pandémies. UN ويعاني الشباب من البطالة، والعمالة الناقصة، والجنوح، وصعوبات الحصول على القروض، وضعف بيئة الأعمال، والافتقار إلى التدريب، والنزاعات، والأوبئة.
    En Afrique, le prix élevé des denrées alimentaires, le chômage et les pandémies continuent de menacer les progrès durement acquis. UN 21 - وفي أفريقيا، تظل أسعار الغذاء المرتفعة والبطالة والأوبئة تمثل تهديداً للتقدم الذي تحقق بشق الأنفس.
    À cet égard, elle cite les actions coordonnées menées pour lutter contre les maladies infectieuses émergentes et les pandémies mondiales pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et pour faire face à la pénurie des ressources humaines en matière de santé. UN ومن الأمثلة المحددة تنسيق الجهود الرامية إلى مكافحة الأمراض المعدية الناشئة والأوبئة العالمية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتصدي للنقص في الموارد البشرية في مجال الصحة.
    Toutes choses dont les effets sur l'état sanitaire des populations, la disponibilité foncière et les ressources en eau potable compromettent le développement économique et social de nombreux États en développement, déjà fragilisés par la pauvreté et les pandémies. UN أمّا التأثيرات الناجمة عن كل تلك الأحداث على صحة السكان وعلى توفر الأراضي والمياه الصالحة للشرب، فتعرّض للخطر التنمية الاقتصادية والاجتماعية في العديد من الدول التي عمل الفقر والأوبئة على إضعافها بالفعل.
    Table ronde sur le thème " L'espace pour la santé mondiale - - Les techniques spatiales et les pandémies " UN حلقة نقاش عن موضوع ' ' تسخير الفضاء لأغراض الصحة العالمية - تكنولوجيا الفضاء والأوبئة``
    Table ronde sur le thème " L'espace pour la santé mondiale - - Les techniques spatiales et les pandémies " UN حلقة نقاش عن موضوع " تسخير تكنولوجيا الفضاء لأغراض الصحة العالمية - تكنولوجيا الفضاء والأوبئة "
    Il demeure entendu que ces sources novatrices ne sauraient se substituer à l'APD et aux sources existantes, mais qu'elles doivent constituer un apport complémentaire ciblé dans la lutte contre la pauvreté, la faim et les pandémies. UN ومن المفهوم أن هذه المصادر المبتكرة لا يمكن أن تحل محل المساعدة الإنمائية الرسمية والمصادر الحالية، ولكنها يجب أن تكون هدفا إضافيا محددا في مكافحة الفقر والجوع والأوبئة.
    Il est en effet de l'intérêt de tous, riches ou pauvres, de faire régresser la pauvreté et les pandémies, de remédier aux atteintes à la démocratie et aux droits de l'homme, qui font souvent le lit des guerres civiles et parfois du terrorisme. UN والواقع أنه من مصلحة جميع الشعوب الغنية والفقيرة أن تدحر الفقر والأوبئة وأن تعالج انتهاكات الديمقراطية وحقوق الإنسان، التي تقود في أغلب الأحيان إلى الحرب الأهلية والإرهاب.
    Les participants au forum ont mis en avant le fait que la dégradation de l'environnement, l'augmentation des disparités entre les riches et les pauvres, et les pandémies mortelles posent de graves problèmes de durabilité à la communauté internationale. UN وأكد المنتدى على أن التدهور البيئي والتفاوت المتزايد بين الأغنياء والفقراء، والأوبئة القاتلة تطرح أمام المجتمع الدولي تحديات خطيرة بشأن الاستدامة.
    Parmi les thèmes abordés, figuraient le changement climatique, les conséquences humanitaires des migrations, la violence et les pandémies. UN وكان في صلب المسائل التي تناولها المؤتمر الشواغل البيئية، بما فيها تغير المناخ، والآثار الإنسانية المترتبة على الهجرة، والعنف والأوبئة.
    Les exposés ont principalement porté sur les trois nouveaux défis apparus en matière de paix et de sécurité internationales que la présidence avait retenus pour ce débat : la criminalité transnationale organisée, les changements climatiques et les pandémies. UN وركزت الإحاطات على التحديات الناشئة في سياق السلم والأمن الدوليين التي حددتها الرئاسة لهذه المناقشة، وهي: الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وتغير المناخ، والأوبئة.
    En ce qui concerne l'Afrique, l'Assemblée a demandé au système des Nations Unies de prendre des mesures pour répondre à ses besoins spéciaux et d'amplifier le large éventail de son engagement en Afrique, en vue d'intensifier son appui à l'élimination de la pauvreté et au développement durable, de lutter contre les maladies et les pandémies et de faire avancer le processus de prévention des conflits et de consolidation de la démocratie. UN وفيما يتعلق بأفريقيا، طلبت الجمعية العامة إلى منظومة الأمم المتحدة إتخاذ إجراءات لتلبية الإحتياجات الخاصة لأفريقيا ولتعزيز وتوسيع نطاق عملها في أفريقيا بهدف تكثيف الدعم للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة ، ومكافحة الأمراض والأوبئة ولعملية منع وقوع الصراعات وتوطيد الديمقراطية.
    La pauvreté et les pandémies telles que le sida, ou même la grippe, par exemple, ne sont pas que des préoccupations d'ordre économique ou de santé publique. UN إن الفقر والأمراض الوبائية مثل نقص المناعة البشرية/الإيدز، أو حتى الأنفلونزا، على سبيل المثال، ليست مجرد قضايا اقتصاد وصحة عامة.
    Enfin, l'ASEAN collabore étroitement avec des partenaires extérieurs, y compris le Programme des Nations Unies pour le développement, sur des questions présentant un intérêt commun comme les changements climatiques, la dégradation de l'environnement, les catastrophes naturelles et les pandémies. UN 25 - وفي ختام كلمتها قالت إن رابطة أمم جنوب شرق آسيا تعمل على نحو وثيق مع الشركاء الخارجيين، بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك، مثل تغير المناخ، والتدهور البيئي، والكوارث الطبيعية، والأمراض الوبائية.
    Cette couverture permettra à la Mission d'accéder pratiquement au réseau de partout et à tout moment, en particulier dans les situations d'urgence telles que les troubles civils et les pandémies. UN وسيسمح توسيع نطاق التغطية لموظفي البعثة بالوصول إلى الشبكة من أي مكان تقريبا وفي أي وقت، ولا سيما أثناء حالات الطوارئ مثل الاضطرابات المدنية وتفشي الأوبئة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد