ويكيبيديا

    "et les partenaires de la société" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والشركاء من المجتمع
        
    • والشركاء في المجتمع
        
    • وشركاء المجتمع
        
    • وشركاء من المجتمع
        
    La dix-huitième session avait été très fructueuse et des résolutions très importantes concernant la revitalisation du Centre et ses travaux avec les gouvernements et les partenaires de la société civile avaient été adoptées. UN وقالت إن الدورة الثامنة عشرة كانت ناجحة جداً واعتمدت قرارات هامة للغاية فيما يتعلق بإنعاش المركز وعمله مع الحكومات والشركاء من المجتمع المدني.
    Au cours des exposés et des discours, on a souligné que le processus d'examen pourrait inciter les gouvernements et les partenaires de la société civile à prendre des engagements plus fermes en matière de développement durable. UN وركزت العروض والمداخلات على أن عملية الاستعراض يمكن أن تكون قادرة على زيادة مستوى التزام الحكومات والشركاء من المجتمع المدني للتنمية المستدامة.
    Les pouvoirs publics et les partenaires de la société civile fournissent un appui constant et la formation est organisée sur les plans national et international afin de permettre l'échange de données d'expérience. UN ويقدم كل من الحكومة والشركاء من المجتمع المدني الدعم المستمر في هذا الشأن، ويتم تنظيم التدريب على الصعيدين الوطني والدولي لتبادل الخبرات.
    L'OIDD est prête à aider les gouvernements et les partenaires de la société civile à relever ce défi. UN والمنظمة الدولية لقانون التنمية على استعداد لمساعدة الحكومة والشركاء في المجتمع المدني على مواجهة ذلك التحدي.
    Le rôle joué par le Département dans ce processus est défini en coopération étroite avec les États Membres, les médias et les partenaires de la société civile. UN ويتم تطوير الجزء الخاص بالإدارة من هذه العملية بالتعاون الوثيق مع الدول الأعضاء، ووسائط الإعلام، وشركاء المجتمع المدني.
    Le Médiateur, la MINUT et les partenaires de la société civile ont conjointement assuré le suivi des questions essentielles, en particulier le retour des personnes déplacées et les violations présumées des droits de l'homme par la police nationale. UN وقام الأمين والبعثة والشركاء من المجتمع المدني برصد مشترك للمسائل الرئيسية، وبخاصة عمليات عودة المشردين داخليا والحالات التي يدّعى فيها وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان على أيدي أفراد الشرطة الوطنية.
    Il a également organisé des actions d'orientation dans 55 pays à l'intention de ses partenaires aux niveaux national et infranational, notamment le gouvernement, l'armée, les organismes humanitaires et les partenaires de la société civile. UN ووفرت أيضا التوجيه في حوالي 55 بلدا لفائدة الشركاء على الصعيدين الوطني ودون الوطني، بما في ذلك الوكالات الحكومية والعسكرية والإنسانية والشركاء من المجتمع المدني.
    La MINUSS, en collaboration avec le Gouvernement, les organismes, fonds et programmes des Nations Unies et les partenaires de la société civile appartenant au réseau national de protection contre l'exploitation et les agressions sexuelles, a organisé sa deuxième campagne nationale du 8 octobre au 19 novembre dans les 10 États du pays. UN 67 - ونظمت البعثة، بالتعاون مع الحكومة ووكالات الأمم المتحدة والصناديق والبرامج والشركاء من المجتمع المدني من الشبكة الموجودة داخل البلد المعنية بالحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين، حملتها الوطنية الثانية في الفترة من 8 تشرين الأول/أكتوبر إلى 19 تشرين الثاني/نوفمبر في الولايات العشر جميعها.
    Soulignant le rôle central que joue le document dans la promotion des droits des peuples autochtones, le présent chapitre contient un bref aperçu de l'adoption de la Déclaration, de son caractère et de son contenu général et de l'exercice des droits qui y sont énoncés, par les composantes du système des Nations Unies, les États, les peuples autochtones et leurs organisations et les partenaires de la société civile. A. Adoption UN وإذ يؤكد هذا الفرع على الدور المحوري الذي تقوم به هذه الوثيقة في تعزيز حقوق الشعوب الأصلية، فإنه يتضمن مناقشة موجزة عن اعتماد إعلان الأمم المتحدة، وطابعه ومضمونه العامَّين، وإعمال عناصر منظومة الأمم المتحدة، والدول، والشعوب الأصلية ومنظماتها، والشركاء من المجتمع المدني، للحقوق الواردة في الإعلان.
    En ce qui concerne la répartition des tâches, il y a un manque d'information et de clarté évident parmi les différents intervenants au niveau des pays, et en particulier parmi les organismes gouvernementaux et les partenaires de la société civile quant à la répartition des tâches et aux modalités correspondantes. UN :: فيما يتعلق بتقسيم العمل، يبدو جلياً الافتقار إلى الوعي والوضوح فيما بين مختلف الجهات صاحبة المصلحة على المستوى القطري، ولا سيما فيما بين الإدارات الحكومية والشركاء من المجتمع المدني بشأن تقسيم العمل وطرائقه.
    Ainsi, au Libéria, l'ONU coopère avec le Gouvernement et les partenaires de la société civile au lancement d'un nouveau programme destiné aux filles âgées de 10 à 14 ans n'ayant jamais bénéficié de mesures publiques ou relevant d'un programme de l'ONU. UN فعلى سبيل المثال، تعمل الأمم المتحدة مع الحكومات والشركاء من المجتمع المدني لإطلاق برنامج جديد في ليبريا يستهدف الفتيات المتراوحة أعمارهن بين 10 سنوات و 14 سنة والتي لم تصل إليهن برامج الأمم المتحدة أو الحكومة من قبل.
    En ce qui concerne la répartition des tâches, il y a un manque d'information et de clarté évident parmi les différents intervenants au niveau des pays, et en particulier parmi les organismes gouvernementaux et les partenaires de la société civile quant à la répartition des tâches et aux modalités correspondantes. UN :: فيما يتعلق بتقسيم العمل، يبدو جلياً الافتقار إلى الوعي والوضوح فيما بين مختلف الجهات صاحبة المصلحة على المستوى القطري، ولا سيما فيما بين الإدارات الحكومية والشركاء من المجتمع المدني بشأن تقسيم العمل وطرائقه.
    Il reconnaît par ailleurs que la teneur des messages émane des autres départements et bureaux du Secrétariat et des organismes du système des Nations Unies, tandis que leur coordination et les efforts visant à les affiner, de même que leur présentation et leur diffusion, relèvent de la responsabilité du Département, travaillant en étroite coopération avec les médias, les États Membres et les partenaires de la société civile. UN وتنص هذه الطريقة على أن مضمون نشاط الإدارة يتولد من بقية إدارات ومكاتب الأمانة العامة ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة في حين تكون الإدارة هي المسؤولة على تنسيق ذلك المضمون وتحسين عرضه وتوزيعه، وذلك بالتعاون الوثيق مع وسائط الإعلام والدول الأعضاء والشركاء من المجتمع المدني.
    En réponse, le Directeur régional a dit qu'il était satisfait par les solides relations de travail qu'avaient nouées les Gouvernements et les partenaires de la société civile et qu'il appréciait le dialogue approfondi qui avait été engagé à l'occasion de la formulation de la recommandation de programme. UN 462 - ورد المدير الإقليمي فأعرب عن تقديره لعلاقات العمل القوية بين الحكومات والشركاء من المجتمع المدني وللحوار المكثَّف الذي جرى أثناء وضع توصية البرنامج.
    Le Bureau de la stabilisation et du relèvement rapide continuera de montrer la voie et de défendre l'articulation de politiques informées et d'évaluations des fragilités à l'appui du programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration, et des projets de relèvement et de développement, en coopération avec l'équipe de pays des Nations Unies et les partenaires de la société civile. UN وسيواصل مكتب تحقيق الاستقرار والإنعاش المبكر أداء دور تحفيزي وسيدعو إلى وضع سياسة قائمة على الأدلة وإجراء تقييمات لمدى الهشاشة، دعما لجهود نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ومشاريع الإنعاش والتنمية، بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري والشركاء من المجتمع المدني.
    Le projet de politique sur l'égalité des sexes préconise comme stratégies pour le Gouvernement et les partenaires de la société civile la mise en œuvre des activités suivantes afin d'apporter une solution au problème de la violence: UN ويتوخى مشروع السياسة الجنسانية الأنشطة التالية كاستراتيجيات تضطلع بتنفيذها الحكومة والشركاء في المجتمع المدني لمواجهة مسألة العنف:
    En outre, la présence du PNUD aux niveaux national et régional et ses relations de confiance avec les gouvernements et les partenaires de la société civile lui permettent mieux qu'à d'autres de rassembler différents intéressés aux processus de développement. UN وعلاوة على ذلك، فإن حضور البرنامج على المستويين القطري والإقليمي والعلاقات القائمة على الثقة التي تربطه بالحكومات والشركاء في المجتمع المدني كلها أمور تمكنه من الاضطلاع بدور فريد فيما يتعلق بتجميع مختلف أصحاب المصالح في إطار عمليات التنمية.
    En outre, la présence du PNUD aux niveaux national et régional et les relations de confiance qu'il entretient avec les gouvernements et les partenaires de la société civile lui permettent mieux qu'à d'autres de rassembler les différentes parties prenantes au processus de développement. UN وعلاوة على ذلك، فإن حضور البرنامج على المستويين القطري والإقليمي والعلاقات القائمة على الثقة التي تربطه بالحكومات والشركاء في المجتمع المدني كلها أمور تمكنه من الاضطلاع بدور فريد فيما يتعلق بتجميع مختلف أصحاب المصالح في إطار عمليات التنمية.
    Les autorités nationales et locales et les partenaires de la société civile devraient appuyer deux instruments stratégiques allant dans le sens du Programme pour l'habitat : la campagne mondiale pour la bonne gestion des affaires urbaines et la campagne mondiale pour la sécurité d'occupation des logements. UN وينبغي لجميع الحكومات، والسلطات المحلية، وشركاء المجتمع المدني دعم الحملة العالمية لإدارة الشؤون الحضرية والحملة العالمية لضمان الحيازة باعتبارهما وسيلتين استراتيجيتين لتنفيذ جدول أعمال الموئل تنفيذا فعالا.
    Les droits énoncés dans la Déclaration servent de référence à l'exercice du mandat du Rapporteur spécial, qui s'en inspire dans sa collaboration avec les mécanismes des Nations Unies. Ils sont au centre de son action avec les États, les organisations des peuples autochtones et les partenaires de la société civile. UN 38 - وتشكل الحقوق المنصوص عليها في إعلان الأمم المتحدة أساسا لروح التعاون التي يتحلى بها المقرر الخاص في اضطلاعه بعمله، ويسترشد بها في تعاونه مع آليات الأمم المتحدة التي يتعامل معها، وتشكل الأساس لتنسيقه مع الدول، ومنظمات الشعوب الأصلية، وشركاء المجتمع المدني.
    Grâce à des fonds de l'Union européenne et de la Fondation MacArthur, les agents de la Section en poste sur le terrain et les partenaires de la société civile en Sierra Leone et au Libéria ont montré les vidéos produites par la Section à l'occasion de réunions communautaires locales dans les deux pays. UN ومن خلال الأموال المقدمة من المفوضية الأوروبية ومؤسسة ماك آرثر، عرض الموظفون الميدانيون بالقسم وشركاء من المجتمع المدني في سيراليون وليبريا موجزات للمحاكمات أعدها القسم، خلال لقاءات مع المجتمعات المحلية في سيراليون وليبريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد