Son rôle était de promouvoir les exportations en facilitant les contacts et les partenariats entre entreprises tunisiennes et clients étrangers. | UN | وهو مكلف بدور النهوض بالصادرات بتيسير الاتصالات والشراكات بين المؤسسات التونسية والزبائن الأجانب. |
Le Forum vise à susciter une prise de conscience à l'égard de toutes les formes de traite des êtres humains et à faciliter la coopération et les partenariats entre les diverses parties prenantes. | UN | والقصد من هذا المنتدى هو التوعية بجميع أشكال الاتجار بالبشر وتيسير التعاون والشراكات بين مختلف أصحاب المصلحة. |
On relevait néanmoins un certain nombre de problèmes et d'insuffisances communs, concernant le financement, la mise en valeur des ressources humaines, les droits de propriété intellectuelle et les partenariats entre secteur public et secteur privé. | UN | غير أن ثمة مشاكل ومواطن ضعف مشتركة بينها، تتعلق بتمويل تنمية الموارد البشرية وبحقوق الملكية الفكرية والشراكات بين القطاعين الخاص والعام. |
Ce document met en avant la coopération et les partenariats entre civils et militaires, y compris avec d'autres organisations internationales. | UN | وتشدد هذه الوثيقة التوجيهية على التعاون والشراكة بين القطاعين المدني والعسكري، بما في ذلك مع المنظمات الدولية الأخرى. |
Il fallait néanmoins développer la coopération et les partenariats entre les donateurs et les pays en développement. | UN | إلا أن الحاجة تدعو الى توفر قدر اكبر من التعاون والشراكة بين المانحين والبلدان النامية. |
Plusieurs organismes des Nations Unies encouragent la participation du secteur privé et les partenariats entre les secteurs public et privé dans les projets d’infrastructure. | UN | ويُشجع عديد من وكالات اﻷمم المتحدة إشراك القطاع الخاص وإقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص في مشاريع الهياكل اﻷساسية. |
Toutes les sections traitent explicitement et implicitement de trois facteurs interdépendants qui ont des incidences sur l'application de toutes les recommandations contenues dans le Programme d'action, à savoir la disponibilité des ressources financières et humaines, les capacités institutionnelles et les partenariats entre les gouvernements, la communauté internationale, les organisations non gouvernementales et la société civile. | UN | وانعكست في المناقشات في جميع الأفرع، صراحة وضمنا، ثلاثة عوامل مترابطة تؤثر على تنفيذ جميع توصيات برنامج العمل، ولا سيما توافر الموارد المالية والبشرية، والقدرات المؤسسية، والشراكات فيما بين الحكومات، والمجتمع الدولي، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني. |
Par ailleurs, le Groupe d’experts de la Commission sur les contrats internationaux en usage dans l’industrie encourage la participation du secteur privé et les partenariats entre les secteurs privé et public dans les projets d’infrastructure et prépare une série de guides sur les meilleures pratiques en matière de relations contractuelles. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن فرقة العمل المعنية بممارسات العقود الدولية في قطاع الصناعة والتابعة للجنة الاقتصادية ﻷوروبا تشجع اشتراك القطاع الخاص والشراكات بين القطاعين العام والخاص في مشاريع الهياكل اﻷساسية، وتعد سلسلة من اﻷدلة عن أفضل الممارسات في مجال العلاقات التعاقدية. |
En outre, il importe de renforcer la coopération et les partenariats entre parties prenantes et de promouvoir la coopération entre le secteur public, la société civile et le secteur privé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فمن الضروري تعزيز التعاون والشراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين وتعزيز التعاون بين الجهات الحكومية الفاعلة والمجتمع المدني والقطاع الخاص. |
La coopération régionale et interrégionale, notamment la coopération Nord-Sud et Sud-Sud, et les partenariats entre les pays développés et les pays en développement contribueront aussi à créer des conditions favorables au développement et à faire en sorte que la mondialisation profite à l'ensemble des nations. | UN | كما إن التعاون الإقليمي والأقليمي، بما في ذلك التعاون بين الشمال والجنوب، وبلدان الجنوب، والشراكات بين البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية، من شأنه أيضاً أن يخلق شروطاً مؤاتية للتنمية ويضمن أن تعود العولمة بالنفع على جميع البلدان |
Il convient d'étoffer la coopération et les partenariats entre les parties concernées par les activités de recherchedéveloppement, depuis le recensement des questions à étudier jusqu'à l'application des nouvelles connaissances, ainsi qu'à leur diffusion et à la promotion de leur utilisation. | UN | ومن اللازم تعزيز التعاون والشراكات بين أصحاب المصلحة في الأنشطة المتعلقة بالبحث والتطوير، بدءً بتحديد القضايا وانتهاءً باستخدام المعارف الجديدة وتعميم العلم والعمل بها. |
Il fait également ressortir le rôle critique que doivent jouer le secteur privé et les partenariats entre les secteurs public et privé dans la recherche de solutions aux principaux problèmes d'environnement, qui vont de la protection de la diversité biologique aux sources d'énergie renouvelables. | UN | وتسلط الخطة الضوء أيضا على الدور الحاسم للقطاع الخاص والشراكات بين القطاعين الخاص والعام في مواجهة التحديات البيئية الرئيسية التي تتراوح بين حماية التنوع البيولوجي والطاقة المتجددة. |
L'Approche stratégique devrait encourager la convergence des systèmes de réglementation et accroître la coopération et les partenariats entre les Etats et d'autres participants. | UN | يجب أن يشجع النهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية التقارب بين النظم التنظيمية، علاوة على تشجيع التعاون المتزايد والشراكات بين الدول والمشاركين الآخرين. |
Il est préparé et structuré de façon à renforcer les synergies et les partenariats entre les organismes internationaux, bilatéraux et multilatéraux. | UN | وتهدف الأعمال التحضيرية لها مع شكل هيئتها إلى تحسين أوجه التآزر والشراكات بين الوكالات الدولية، على المستوى المتعدد الأطراف والمستوى الثنائي. |
:: Favoriser la coopération internationale, y compris la coopération Nord-Sud et les partenariats entre secteur public et secteur privé, ainsi que la coopération intersectorielle aux niveaux national, régional et mondial. | UN | ■ تعزيز التعاون الدولي، بما فيه التعاون بين بلدان الشمال والجنوب والشراكات بين القطاعين العام والخاص، فضلا عن التعاون الشامل لعدة قطاعات على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي. |
M. Al-Dafa a souligné que la coopération Sud-Sud et les partenariats entre secteur public et secteur privé facilitaient grandement les transferts de technologies aux fins du développement durable. | UN | وشدد السيد الدفع على أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب والشراكة بين القطاعين العام والخاص في تعزيز نقل التكنولوجيا لأغراض التنمية المستدامة. |
En tant que pays, nous avons volontairement encouragé la coopération et les partenariats entre confessions. | UN | وباعتبارنا بلدا، تعمدنا تشجيع التعاون والشراكة بين الأديان. |
iii) Rehausser la collaboration intersectorielle et les partenariats entre les organismes publics, les ONG, le secteur privé, la société civile et les collectivités pour la mise en œuvre d'initiatives précises; | UN | ' 3` تعزيز التعاون بين القطاعات والشراكة بين الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمجتمع المدني والمجتمعات المدنية في تنفيذ مبادرات محددة؛ |
D'une manière générale les États-Unis étaient particulièrement sensibles à la nécessité de renforcer la coopération régionale et de promouvoir les mécanismes d'application des législations forestières et la gouvernance, le transfert de technologie, les mesures à prendre au niveau des communautés et les partenariats entre le secteur public et le secteur privé. | UN | وعموما، فقد أولت الولايات المتحدة اهتماما خاصا لضرورة توثيق التعاون الإقليمي وتعزيز عمليات إنفاذ القوانين المتعلقة بالغابات وإدارتها الرشيدة ونقل التكنولوجيا واتخاذ إجراءات مجتمعية وإقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Toutes les sections traitent explicitement et implicitement de trois facteurs interdépendants qui ont des incidences sur l'application de toutes les recommandations contenues dans le Programme d'action, à savoir la disponibilité des ressources financières et humaines, les capacités institutionnelles et les partenariats entre les gouvernements, la communauté internationale, les organisations non gouvernementales et la société civile. | UN | وانعكست في المناقشات التي جرت في جميع الأفرع، صراحة وضمنا، ثلاثة عوامل مترابطة تؤثر على تنفيذ جميع توصيات برنامج العمل، ولا سيما توافر الموارد المالية والبشرية، والقدرات المؤسسية، والشراكات فيما بين الحكومات، والمجتمع الدولي، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني. |
La coopération et les partenariats entre nos organisations se sont renforcés. | UN | 6 - ولقد تم تكثيف التعاون والشراكة فيما بين منظماتنا. |
La coopération et les partenariats entre les représentants des gouvernements et toutes les principales parties prenantes jouent un rôle capital dans le succès de leurs travaux. | UN | والتعاون وإقامة الشراكات بين ممثلي الحكومات وكافة أصحاب المصلحة الرئيسيين أمر حاسم لنجاح عملهم. |
Concernant le paragraphe 7.4, des précisions ont été demandées sur la façon dont le Département s'est acquitté de son mandat pendant l'exercice biennal 2014-2015, et notamment de son attribution consistant à favoriser la collaboration et les partenariats entre organismes des Nations Unies ainsi qu'avec la société civile et le secteur privé. | UN | ٥ - وفيما يتعلق بالفقرة 7-4، طُلِب توضيح لمعرفة كيف جرى الاضطلاع بمهام الإدارة في فترة السنتين 2014-2015، بما يشمل تعزيز التعاون والشراكات داخل منظومة الأمم المتحدة ومع المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Cette approche a contribué à améliorer la coordination, les modalités de la prise de décisions et les partenariats entre intervenants humanitaires, tant sur le terrain qu'à l'échelle mondiale. | UN | وأسهم النهج في تحسين التنسيق وصنع القرار وعلاقات الشراكة بين الجهات العاملة في الحقل الإنساني، سواء في الميدان أو على الصعيد العالمي. |
:: Renforcer la coopération et les partenariats entre les pays et les principales parties prenantes pour que les problèmes qui se posent trouvent des solutions concertées; | UN | :: تقوية التعاون وتعزيز الشراكات فيما بين البلدان وأصحاب المصلحة الرئيسيين في مواجهة التحديات المشتركة |