ويكيبيديا

    "et les particuliers qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأفراد الذين
        
    • والأفراد المشاركين
        
    Le Rapporteur spécial remercie les États, les organisations de la société civile et les particuliers qui ont répondu à ce questionnaire. UN ويعرب المقرر الخاص عن امتنانه للدول وفئات المجتمع المدني والأفراد الذين قدموا معلومات رداً على هذا الاستبيان.
    Il a également fait référence à la distinction importante que M. Chen avait établie entre les entreprises, qui avaient normalement une assurance, et les particuliers, qui pouvaient ne pas en avoir. UN وأشار كذلك إلى التمييز الهام الذي أجراه السيد تشين بين الشركات المؤمَّنة عادة والأفراد الذين قد لا يكون لديهم تأمين.
    L'expert indépendant souhaite remercier spécialement les membres des organisations de la société civile, les défenseurs des droits de l'homme et les particuliers qui lui ont fourni des informations. UN كما يود أن يُعرب بصفة خاصة عن شكره لأعضاء منظمات المجتمع المدني وللمدافعين عن حقوق الإنسان والأفراد الذين قدموا لـه المعلومات.
    De ce fait, les groupes sociaux, les ménages et les particuliers qui sont en butte à de tels préjugés et ce type de discrimination sont encore plus vulnérables à l'exclusion sociale. UN ونتيجة لذلك، تصبح الفئات الاجتماعية والأسر المعيشية والأفراد الذين يكونون موضع أفكار مغلوطة ومحل تمييز، أشد عرضة للاستبعاد الاجتماعي.
    Outre qu'ils contribuent aux activités de formation menées au titre du programme de coopération technique, ce sont de précieux ouvrages de référence pour les organisations et les particuliers qui, à tous niveaux, s'occupent d'éducation aux droits de l'homme. UN وإضافة إلى تعزيز الجهود التدريبية المضطلع بها في إطار برنامج التعاون التقني، تشكل الأدلة مصدراً قيماً للمنظمات والأفراد المشاركين في تدريس حقوق الإنسان على جميع المستويات.
    De ce fait, les groupes sociaux, les ménages et les particuliers qui sont en butte à de tels préjugés et ce type de discrimination sont encore plus vulnérables à l'exclusion sociale. UN ونتيجة لذلك، تصبح الفئات الاجتماعية والأسر المعيشية والأفراد الذين يكونون موضع أفكار مغلوطة ومحل تمييز، أشد عرضة للاستبعاد الاجتماعي.
    Le Gouvernement chinois a créé une distinction pour honorer les villes, les institutions et les particuliers qui apportent une contribution remarquable à l'amélioration des établissements humains et pour encourager les administrations locales à gérer globalement le milieu. UN وأوضحت أن الحكومة خصصت جوائز تشجيعية لتكريم المدن والمؤسسات والأفراد الذين يقدمون مساهمات باهرة لتحسين المستوطنات البشرية ولتشجيع الحكومات المحلية علي الإدارة المتكاملة للبيئة الايكولوجية.
    Il remercie particulièrement les gouvernements, les organisations de peuples autochtones, les organismes des Nations Unies, les instituts de recherche et les particuliers qui ont répondu favorablement à ses demandes de renseignements. UN ويتوجه بالشكر، على وجه الخصوص، إلى الحكومات، ومنظمات الشعوب الأصلية، وهيئات الأمم المتحدة، ومعاهد البحوث والأفراد الذين استجابوا لطلباته بتقديم المعلومات.
    Il continue par ailleurs de conseiller les autorités, les entreprises, les organisations et les particuliers qui s'adressent à lui et fonctionne au sein de l'administration fédérale comme centre de compétences reconnu en matière d'égalité. UN وهو يستمر فضلا عن ذلك في تقديم النصح إلى السلطات والمؤسسات والمنظمات والأفراد الذين يتوجهون إليه، ويعمل داخل الإدارة الاتحادية كمركز كفاءة معترف به في مجال المساواة.
    Le Rapporteur spécial souhaite remercier les États pour leur coopération ainsi que les organisations non gouvernementales, les personnalités et les particuliers qui lui ont apporté une contribution précieuse lors des visites in situ. UN 22- ويود المقرر الخاص أن يشكر الدول على تعاونها وكذلك المنظمات غير الحكومية والشخصيات والأفراد الذين قدموا له إسهامات قيمة لدى زياراته للمواقع.
    41. À propos de ces questions, le Bureau a surveillé l'environnement dans lequel œuvrent les ONG, les groupes de la société civile et les particuliers qui défendent et cherchent à faire respecter les droits sur les terres et la protection des ressources naturelles. UN 41- وفيما يخص هذه المسائل، رصد المكتب بيئة عمل المنظمات غير الحكومية وفئات المجتمع المدني والأفراد الذين يروجون للحقوق المتعلقة بالأراضي وحماية الموارد الطبيعية ويسعون لتعزيزها.
    39. Sont immatriculées au registre du commerce les sociétés nationales et étrangères, les sociétés industrielles, les mutuelles et les particuliers qui exercent une activité commerciale en Jamaïque. UN 39- ويسجل المكتب الشركات المحلية والأجنبية، والشركات الصناعية وشركات الادخار والأفراد الذين يقومون بأعمال تجارية في جامايكا.
    Les organisations et les particuliers qui se consacrent à l'action humanitaire et de développement en Somalie en appellent à la communauté internationale pour qu'elle tienne les dirigeants somaliens responsables du bien-être de leur peuple et pour que la légitimité de ces dirigeants soit jugée en conséquence. UN ويوجه كل من المنظمات والأفراد الذين كرسوا أنفسهم للعمل الإنساني والإنمائي في الصومال نداءهم إلى المجتمع الدولي بأن يحمّلوا القادة الصوماليين مسؤولية توفير الرفاه لشعوبهم، وأن يحكموا على مدى شرعية هؤلاء القادة وفقا لذلك.
    24. Remercie et félicite les gouvernements, les organisations et les particuliers qui ont versé des contributions au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture ; UN 24 - تعرب عن امتنانها وتقديرها للحكومات والمنظمات والأفراد الذين قدموا تبرعات إلى صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب؛
    Il a enjoint aussi les États Membres d'envisager des sanctions contre les entreprises, les entités et les particuliers qui se livrent à un commerce illégal, et de décourager les entreprises d'entretenir des relations commerciales avec les parties à un conflit armé qui violent les normes juridiques internationales relatives à la protection des enfants dans les conflits armés. UN ويلزم القرار الدول الأعضاء بالنظر في اتخاذ تدابير ضد وكلاء المؤسسات والكيانات والأفراد الذين يقومون بالاتجار غير المشروع، وعلى تثبيط همة وكلاء المؤسسات عن إقامة علاقات تجارية مع الأطراف في الصراع المسلح التي تنتهك القوانين الدولية ذات الصلة بحماية الأطفال في الصراعات المسلحة.
    Les organisations et les particuliers qui commettent des violations administratives de l'égalité des sexes sont passibles d'une ou des deux formes de sanction prévues : l'avertissement ou l'amende allant de 200 000 à 40 millions de dông. UN وتجب معاقبة المنظمات والأفراد الذين يرتكبون انتهاكات إدارية للقانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين، وتكون العقوبة بأحد الشكلين الرئيسيين التاليين: الإنذار أو الغرامة بمبلغ يتراوح بين 200 ألف دونغ فييتنامي و 40 مليون دونغ فييتنامي.
    La Rapporteuse spéciale tient à remercier tous les gouvernements, les organisations, les experts et les particuliers qui ont répondu au questionnaire. UN وتود المقررة الخاصة أن توجه الشكر إلى جميع الحكومات والمنظمات والخبراء والأفراد الذين قدموا ردوداً مكتوبة على الاستبيان(3).
    Outre les informations communiquées dans la réponse à la question II.2, il importe de signaler que la Cellule du renseignement et de l'analyse financiers a procédé à une analyse stratégique des opérations de change en vue d'identifier les capitaux qui entrent et sortent du territoire et d'enregistrer les groupes de personnes et les particuliers qui ont effectué un nombre important d'opérations de change au cours des deux dernières années. UN وإضافة إلى ما ورد في الإجابة عن الفقرة 2 من السؤال الثاني، من المهم الإشارة إلى أن وحدة المعلومات والتحليل المالي أجرت التحليل الاستراتيجي للمعلومات المتصلة بمعاملات صرف العملة بهدف تحديد التدفقات المالية إلى بلدنا ومنه، وتسجيل المجموعات والأفراد الذين أجروا في السنتين الأخيرتين عددا كبيرا من معاملات صرف العملة.
    Lorsque le Forum avait le statut de fondation, les organisations et les particuliers qui prenaient part à ses activités étaient de simples participants, aux droits et devoirs restreints. UN وكانت المنظمات والأفراد المشاركين في أنشطة المحفل الدولي يعاملون، حسب المركز القانوني للمؤسسة، كمشاركين ذوي حقوق والتزامات محدودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد