Dans une large mesure, les Parties au Protocole de Montréal et les Parties au Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques étaient les mêmes, et elles étaient toutes dans l'obligation de répondre à l'attente de leurs populations, à savoir qu'aucun effort ne serait épargné pour lutter contre les changements climatiques. | UN | وتعد في بروتوكول مونتريال والأطراف في بروتوكول كيوتو هي، إلى حد كبير، نفس البلدان، وعليها نفس الالتزامات المتمثلة في الوفاء بتطلعات سكانها من حيث عدم ادخار أي جهد على صعيد مكافحة تغير المناخ. |
À la suite de ces démarches initiales, plusieurs questions seront examinées en détail lors des consultations qui doivent se tenir dans le courant de l'année 2000 entre l'AIEA et les Parties au Traité. | UN | 9 - وتنفيذا لهذه النُهج الأولية، سيجري بحث عدد من القضايا في مشاورات تفصيلية بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية والأطراف في المعاهدة ستعقد في بحر عام 2000. |
Le 11 décembre 2014, le Bureau s'est réuni pour examiner les pouvoirs présentés par les Parties à la Convention et les Parties au Protocole de Kyoto. | UN | 5- في 11 كانون الأول/ديسمبر 2014، اجتمع المكتب لفحص وثائق التفويض المقدمة من الأطراف في الاتفاقية والأطراف في بروتوكول كيوتو. |
Comme le savent tous les membres, ces mécanismes ont été créés suite au travail accompli à grand peine par la communauté internationale et les Parties au conflit. | UN | وكما نعلم جميعا، أُنشئت تلك الآليات بعد العمل المضني الذي اضطلع به المجتمع الدولي وأطراف الصراع. |
14. La délégation tanzanienne se félicite des progrès réalisés par M. James Baker et les Parties au conflit sur la question du Sahara occidental. | UN | ١٤ - وعرض لمسألة الصحراء الغربية، فأعرب عن اغتباط الوفد التنزاني للتقدم الذي أحرزه السيد جيمس بيكر وأطراف النزاع. |
Réunions périodiques entre le commandant de la Force de la Mission, les commandants d'antenne et les Parties au conflit | UN | اجتماعات منتظمة بين قائد قوة البعثة وقواد الأفرقة الميدانية وطرفي النزاع |
Le 6 janvier, le commandant de la Force avait reçu une lettre du Front POLISARIO alléguant qu'une unité de l'Armée royale marocaine avait pénétré ce jour-là dans la zone tampon (une bande de cinq kilomètres le long du mur de sable), violant ainsi les accords militaires conclus entre la MINURSO et les Parties au sujet du cessez-le-feu. | UN | 58 - وفي 6 كانون الثاني/يناير، تلقى قائد قوة البعثة رسالة من جبهة البوليساريو تدعي بأن وحدة من الجيش المغربي الملكي دخلت في اليوم نفسه إلى المنطقة العازلة (وهي قطاع يبعد 5 كيلومترات عن الحزام الأمني)، منتهكة بذلك الاتفاقات العسكرية بين البعثة والطرفين فيما يتعلق بوقف إطلاق النار. |
Les membres du Conseil de sécurité jugent souhaitable que les missions du Conseil continuent d'éviter de ne rencontrer que les autorités publiques et les Parties au conflit et organisent, selon qu'il convient, des réunions au niveau local avec des représentants de la société civile, d'organisations non gouvernementales et d'autres parties intéressées. | UN | 55 - ويشجع أعضاء مجلس الأمن البعثات على مواصلة تجنب قصر الاشتراك في اجتماعاتها على الجهات الحكومية والجهات التي تمثل أطراف النزاعات، وعلى عقد اجتماعات مع قادة المجتمع المدني المحلي والمنظمات غير الحكومية وغير ذلك من الأطراف المهتمة، حسب الاقتضاء. |
5. Le 12 décembre 2008, le Bureau s'est réuni pour examiner les pouvoirs présentés par les Parties à la Convention et les Parties au Protocole de Kyoto. | UN | 5- اجتمع المكتب في 12 كانون الأول/ديسمبر 2008 لفحص وثائق التفويض المقدمة من الأطراف في الاتفاقية والأطراف في بروتوكول كيوتو. |
5. Le 18 décembre 2009, le Bureau s'est réuni pour examiner les pouvoirs présentés par les Parties à la Convention et les Parties au Protocole de Kyoto. | UN | 5- في 18 كانون الأول/ديسمبر 2009، اجتمع المكتب لفحص وثائق التفويض المقدمة من الأطراف في الاتفاقية والأطراف في بروتوكول كيوتو. |
5. Le 10 décembre 2010, le Bureau s'est réuni pour examiner les pouvoirs présentés par les Parties à la Convention et les Parties au Protocole de Kyoto. | UN | 5- في 10 كانون الأول/ديسمبر 2010، اجتمع المكتب لفحص وثائق التفويض المقدمة من الأطراف في الاتفاقية والأطراف في بروتوكول كيوتو. |
5. Le 8 décembre 2011, le Bureau s'est réuni pour examiner les pouvoirs présentés par les Parties à la Convention et les Parties au Protocole de Kyoto. | UN | 5- في 8 كانون الأول/ديسمبر ٢٠١1، اجتمع المكتب لفحص وثائق التفويض المقدمة من الأطراف في الاتفاقية والأطراف في بروتوكول كيوتو. |
5. Le 9 décembre 2005, le Bureau s'est réuni pour examiner les pouvoirs présentés par les Parties à la Convention et les Parties au Protocole de Kyoto. | UN | 5- اجتمع المكتب في 9 كانون الأول/ديسمبر 2005 لفحص وثائق التفويض المقدمة من الأطراف في الاتفاقية والأطراف في بروتوكول كيوتو. |
a) Répartition des pouvoirs et des responsabilités entre les tribunaux et les Parties au protocole; | UN | (أ) تقسيم ممارسة الصلاحيات وتوزيع المسؤوليات بين المحاكم والأطراف في البروتوكول |
5. Le 17 novembre 2006, le Bureau s'est réuni pour examiner les pouvoirs présentés par les Parties à la Convention et les Parties au Protocole de Kyoto. | UN | 5- اجتمع المكتب في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 لفحص وثائق التفويض المقدمة من الأطراف في الاتفاقية والأطراف في بروتوكول كيوتو. |
Des réunions ont lieu au sein de comités exécutifs et de groupes consultatifs officieux, des contacts constants sont maintenus avec l'équipe de pays des Nations Unies, le gouvernement concerné et les Parties au conflit, tant pendant qu'après la mission. | UN | وتعقد الاجتماعات داخل اللجان التنفيذية واﻷفرقة الاستشارية غير الرسمية، وتجرى اتصالات مستمرة مع الفريق القطري التابع لﻷمم المتحدة والحكومة المعنية وأطراف الصراع خلال الزيارة وبعدها على السواء. |
Le Comité spécial souligne que la conduite d'opérations de maintien de la paix et d'activités humanitaires ne décharge pas les gouvernements hôtes et les Parties au conflit des responsabilités qui leur incombent envers les victimes civiles. | UN | وتشدد اللجنة الخاصة على أن تنفيذ عمليات حفظ السلام والأنشطة الإنسانية لا يعفي الحكومات المضيفة وأطراف المنازعات من مسؤوليتها تجاه ضحايا النزاع من السكان. |
Ces organes promettent de donner une voix aux victimes, d'amener les auteurs à répondre de leurs actes et de formuler des recommandations qui aideront les gouvernements et les Parties au conflit à honorer leurs obligations en matière de droits de l'homme. | UN | وتعِـد تلك الهيئات بأن يكون هناك صوت للضحايا، وهي خطوة نحو إخضاع الجناة للمساءلة، وبأن يكون هناك مصدر للتوصيات لمساعدة الحكومات وأطراف النـزاع على الامتثال للالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
L'insécurité et les restrictions initialement imposées à la circulation par les pouvoirs publics et les Parties au conflit à la suite des accrochages ont entravé l'acheminement de l'aide en dehors d'El Daein dans le Darfour oriental. | UN | ولقد أعاق كل من انعدام الأمن والقيود المفروضة على إمكانية الوصول التي فرضتها أصلاً السلطات وأطراف النزاع عقب اندلاع الاقتتال تقديم المساعدة خارج الضعين في شرق دارفور. |
La partie arménienne a ouvert aveuglément le feu sur l'équipe internationale de médiateurs alors qu'il avait été entendu entre l'OSCE et les Parties au conflit que cette mission était autorisée. | UN | وقد فتح الجانب اﻷرمني نيرانه العشوائية على فريق الوسطاء الدوليين بالرغم من الاتفاق الذي سبق التوصل إليه بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وطرفي النزاع القاضي بالسماح لذلك الفريق بالقيام بهذه المهمة. |
Entre les séances plénières, la fréquence des réunions préparatoires, des réunions de groupes de travail techniques et des contacts bilatéraux ou trilatéraux entre l'équipe de facilitation de l'Union européenne et les Parties au dialogue a nettement augmenté. | UN | 11 - وتزايد بشكل ملحوظ فيما بين الجلسات العامة تواتر الاجتماعات التحضيرية، واجتماعات الأفرقة العاملة التقنية، والاتصالات الثنائية والثلاثية بين فريق تيسير الحوار التابع للاتحاد الأوروبي وطرفي الحوار. |