Le présent rapport est une compilation des réponses fournies par les États et les parties prenantes à un questionnaire sur le Fonds de contributions volontaires pour l'assistance financière et technique. | UN | هذه الوثيقة عبارة عن تجميع لردود الدول وأصحاب المصلحة على استبيان بشأن صندوق التبرعات الخاص بالمساعدة المالية والتقنية. |
La Convention encourage les Parties et les parties prenantes à entreprendre des activités de sensibilisation. | UN | والاتفاقية تشجع الأطرف وأصحاب المصلحة على الاضطلاع بأنشطة لإثارة الوعي. |
Il reste déterminé à mobiliser la société civile et les parties prenantes à la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وتظل نيبال ملتزمة بالتواصل مع المجتمع المدني وأصحاب المصلحة في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Il vise également à aider les pays et les parties prenantes à définir leur propre voie pour atteindre l'objectif d'une énergie durable pour tous. | UN | وتهدف أيضا إلى مساعدة البلدان وأصحاب المصلحة في تحديد المسارات الخاصة بهم من أجل توفير الطاقة المستدامة للجميع. |
15. Encourage les États, les programmes et institutions spécialisées des Nations Unies et les parties prenantes à veiller à ce que les programmes et services relatifs au VIH/sida couvrent les personnes handicapées et leur soient accessibles, et à ce qu'ils soient conformes à leurs droits fondamentaux; | UN | 15- يشجع الدول والبرامج والوكالات التابعة للأمم المتحدة وأصحاب المصلحة المعنيين على ضمان أن تكون برامج وخدمات مكافحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز شاملة للجميع ومتاحة للأشخاص ذوي الإعاقة ومتمشية مع حقوق الإنسان المكفولة لهم؛ |
Il pousse les gouvernements et les parties prenantes à donner la priorité à une des différentes mesures nécessaires aux politiques du CDP alors que la conclusion principale du processus de Marrakech est que nous avons besoin d'un ensemble de mesures. | UN | فهو يضطر الحكومات وأصحاب المصلحة إلى إيلاء الأولوية لواحد من شتى التدابير اللازمة لسياسات الاستهلاك والإنتاج المستدامين، في حين أن الاستنتاج الرئيسي لعملية مراكش هو أننا نحتاج إلى مزيج من التدابير. |
Le programme s'emploiera à promouvoir la constitution de partenariats entre l'Afrique et les parties prenantes à son développement grâce à une meilleure circulation de l'information et à l'organisation de réunions rassemblant décideurs et experts. | UN | وسيسعى البرنامج بنشاط إلى تعزيز الشراكة بين أفريقيا والعناصر المؤثرة في تنميتها من خلال تحسين تدفق المعلومات وتنظيم منتديات لواضعي السياسات والخبراء. |
Le projet vise à aider les autorités locales et les parties prenantes à mettre en place des capacités pour la gestion des ressources naturelles. | UN | والهدف من هذا المشروع هو دعم السلطات المحلية والجهات المعنية في بناء القدرات في إدارة الموارد الطبيعية. |
i) Encourager les États membres et les parties prenantes à proposer des candidatures qui contribuent à remédier au risque de déséquilibres; | UN | ' 1` تشجيع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة على تقديم ترشيحات تساعد على معالجة خطر عدم التوازن؛ |
À mesure que la Conférence de révision de 2010 s'approche, nous encourageons les États et les parties prenantes à continuer de travailler ensemble pour assurer son succès. | UN | وبينما يقترب موعد انعقاد المؤتمر الاستعراضي لعام 2010، نحن نشجع الدول وأصحاب المصلحة على مواصلة العمل معا لضمان نجاحه. |
Le PNUE étudiera les conditions et possibilités nécessaires pour modifier les modes de vie afin d'aider les gouvernements et les parties prenantes à créer les conditions propices au changement des modes de consommation. | UN | وسيكتشف برنامج البيئة الأحوال والإمكانيات اللازمة للتغيير في أساليب العيش لمعاونة الحكومات وأصحاب المصلحة على خلق الظروف المواتية الضرورية في تحديد التغيرات في أنماط الاستهلاك. |
Il vise également à aider les pays et les parties prenantes à trouver leur propre voie vers une énergie durable pour tous, sur la base de solutions technologiques adaptées à la situation nationale et locale qui leur est propre. | UN | ويهدف البرنامج أيضا إلى مساعدة البلدان وأصحاب المصلحة على تحديد مساراتهم الخاصة بهم نحو توفير الطاقة المستدامة للجميع، على أساس الخيارات التكنولوجية الملائمة لظروفهم الوطنية والمحلية الخاصة. |
Les Îles Salomon ont félicité Cuba pour ce qui avait été fait et ont invité le gouvernement et les parties prenantes à collaborer dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 51- وأثنت جزر سليمان على كوبا لما حققته من إنجازات، وشجعت الحكومة وأصحاب المصلحة على التعاون في مجال حقوق الإنسان. |
Il vise également à aider les pays et les parties prenantes à trouver leur propre voie vers une énergie durable pour tous, sur la base de solutions technologiques adaptées à la situation nationale et locale qui leur est propre. | UN | ويهدف البرنامج أيضا إلى مساعدة البلدان وأصحاب المصلحة على تحديد مساراتهم نحو توفير الطاقة المستدامة للجميع، على أساس الخيارات التكنولوجية الملائمة لظروفهم الوطنية والمحلية الخاصة. |
Il entend aider les pays et les parties prenantes à trouver leur propre voie vers l'énergie durable pour tous, en leur permettant d'opérer des choix technologiques en fonction de leurs réalités nationales et locales uniques. | UN | ويهدف أيضا إلى مساعدة البلدان وأصحاب المصلحة في إنشاء مساراتهم الخاصة بهم نحو توفير الطاقة المستدامة للجميع، بما في ذلك خيارات التكنولوجيا، حسب الظروف الوطنية والمحلية التي ينفرد بها كل منهم. |
Il convient d'améliorer l'interaction entre le Comité de la science et de la technologie et les parties prenantes à la Convention, ainsi que le flux d'informations circulant entre eux. | UN | وتوجد حاجة إلى تعزيز التفاعل بين لجنة العلم والتكنولوجيا وأصحاب المصلحة في الاتفاقية وتعزيز تدفق المعلومات بين |
Résultats obtenus au titre de la Convention: Les résultats obtenus pour toutes les Parties et les parties prenantes à la Convention, tels que définis pour chaque objectif opérationnel dans la Stratégie. | UN | نتائج الاتفاقية: هي نتائج جميع الأطراف وأصحاب المصلحة في الاتفاقية، حسبما هو محدد في كل واحد من الأهداف التنفيذية في الاستراتيجية. |
15. Encourage les États, les programmes et institutions spécialisées des Nations Unies et les parties prenantes à veiller à ce que les programmes et services relatifs au VIH/sida couvrent les personnes handicapées et leur soient accessibles, et à ce qu'ils soient conformes à leurs droits fondamentaux; | UN | 15- يشجع الدول والبرامج والوكالات التابعة للأمم المتحدة وأصحاب المصلحة المعنيين على ضمان أن تكون برامج وخدمات مكافحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز شاملة للجميع ومتاحة للأشخاص ذوي الإعاقة ومتمشية مع حقوق الإنسان المكفولة لهم؛ |
Invite les Parties, les signataires et les parties prenantes à soumettre au Secrétariat, d'ici le 30 novembre 2012, leurs observations sur le Document d'orientation global révisé; | UN | 5 - يدعو الأطراف والموقّعين وأصحاب المصلحة إلى تقديم أية تعليقات بشأن وثيقة التوجيهات العامة إلى الأمانة في موعد أقصاه 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2012؛ |
Le programme s'emploiera à promouvoir la constitution de partenariats entre l'Afrique et les parties prenantes à son développement grâce à une meilleure circulation de l'information et à l'organisation de réunions rassemblant décideurs et experts. | UN | وسيسعى البرنامج بنشاط إلى تعزيز الشراكة بين أفريقيا والعناصر المؤثرة في تنميتها من خلال تحسين تدفق المعلومات وتنظيم منتديات لواضعي السياسات والخبراء. |
Pleinement conscient de l'importance croissante d'une coopération et d'une coordination efficaces au niveau régional, le PNUD poursuivra ses efforts afin de collaborer avec les partenaires de développement et les parties prenantes à cet égard. | UN | 4 - ولإدراك البرنامج الإنمائي التام للأهمية المتزايدة للتعاون والتنسيق الفعالين على الصعيد الإقليمي، فهو سيواصل بذل الجهود للعمل مع شركاء التنمية والجهات المعنية في هذا الصدد. |
9. Engage tous les États ainsi que les fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies, les organisations internationales et non gouvernementales et les parties prenantes à intégrer les services liés au VIH/sida dans des services de soins de santé complets, et à favoriser la prise en compte des migrants, des réfugiés et des personnes déplacées dans les stratégies nationales et régionales relatives au VIH/sida; | UN | 9- يدعو جميع الدول والصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة، والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة المعنيين إلى إدماج الخدمات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز في خدمات الرعاية الصحية الشاملة وإلى تيسير دمج المهاجرين واللاجئين والمشردين داخلياً في الاستراتيجيات الوطنية والإقليمية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز؛ |
Il a pour objectif de faire en sorte que ces données soient largement utilisées et partagées par les communautés participantes et les parties prenantes à tous les niveaux. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الهدف المتوخى من برنامج المقارنات الدولية هو كفالة استخدام وتبادل تلك المعلومات والبيانات على نطاق واسع فيما بين الأوساط المعنية بالبرنامج والجهات صاحبة المصلحة على جميع المستويات. |
5. Encourage les États et les parties prenantes à aborder, selon qu'il conviendra, la question de la protection des récifs coralliens au service de moyens de subsistance et d'un développement durables ; | UN | 5 - تشجع الدول الأعضاء والجهات المعنية الأخرى على القيام، حسب الاقتضاء، بمعالجة موضوع حماية الشعاب المرجانية من أجل سبل العيش والتنمية المستدامة؛ |