ويكيبيديا

    "et les pauvres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والفقراء
        
    • وفقراء
        
    • وعلى الفقراء
        
    • والأشخاص الذين يعيشون في فقر
        
    • وأولئك الذين يعيشون في حالة
        
    • والبلدان الفقيرة
        
    • والمعدمين
        
    • وللفقراء
        
    • وفقرائه
        
    • والفئات الفقيرة
        
    • والناس الذين يعيشون في فقر
        
    • والفقير
        
    Il en est ainsi dans des situations où l'écart considérable entre les riches et les pauvres se creuse sans cesse. UN وتنطبق هذه المسألة بشكل خاص على الأوضاع التي تكون فيها الفجوة بين الأغنياء والفقراء كبيرة وآخذة في الاتساع.
    Tout comme pour les OMD, il faut également dans ce domaine un partenariat entre les riches et les pauvres. UN وتماما مثلما في حالة الأهداف الإنمائية للألفية، يجب أن تكون هناك شراكة بين الأغنياء والفقراء.
    Au Myanmar, la priorité est donnée à l'élimination de la pauvreté et à la réduction du fossé entre les riches et les pauvres, les citadins et les campagnards. UN وفي ميانمار فإننا نولي اﻷولوية للقضاء على الفقر وتضييق الفجــوة بين اﻷغنياء والفقراء وبين سكان المدن وأهالي القرى.
    L'Europe est harcelée de conflits qui blessent les peuples, les minorités, les femmes, les enfants et les pauvres. UN وأوروبــا تعاني من الصراعــات التـي تضــر بالشعوب واﻷقليات والنساء واﻷطفال والفقراء.
    Le fossé entre les riches et les pauvres s'élargit à un rythme alarmant; cette disparité ne peut laisser la communauté internationale indifférente. UN إن الهوة بين اﻷغنياء والفقراء تزداد اتساعـــا بسرعة تثير الانزعاج، ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يتجاهــــل هذا التفاوت.
    Au cours des 30 dernières années, l'écart séparant les riches et les pauvres a doublé; les problèmes sociaux endémiques sont devenus pratiquement impossibles à surmonter. UN وذكر أن الهوة تضاعفت، في السنوات الثلاثين اﻷخيرة، بين اﻷغنياء والفقراء ونجمت عن المشاكل الاجتماعية المزمنة مهام رهيبة.
    La disparité croissante, dans le monde, entre les riches et les pauvres UN التفاوت المتزايد بين اﻷغنياء والفقراء باتساع العالم
    Il faut s'efforcer de réduire l'écart entre les riches et les pauvres et créer des conditions qui permettent aux pays en développement de progresser. UN ويجب بذل الجهود لتضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء وتهيئة الظروف التي تمكن البلدان النامية من السير إلى الأمام.
    S'efforcer d'éliminer l'écart important qui existe entre les riches et les pauvres. UN بذل الجهود من أجل جَسر الهوة الكبيرة التي تفصل بين الأغنياء والفقراء.
    Il a également parlé de la corruption du Gouvernement et du fossé qui se creuse entre les riches et les pauvres en République arabe syrienne. UN وتحدث أيضاً عن فساد الحكومة وعن الفجوة المتزايدة بين الأغنياء والفقراء في الجمهورية العربية السورية.
    On constate en effet que l'augmentation des taxes sur le tabac est le moyen le plus rentable d'en réduire la consommation; les jeunes et les pauvres y sont particulièrement sensibles. UN وقد أظهرت الدلائل أن زيادة الضرائب المفروضة على التبغ هي أنجع سياسة من حيث التكلفة لخفض الاستهلاك. ويُعد الشباب والفقراء حسَّاسون بصفة خاصة لزيادة الضرائب على التبغ.
    Nul n'ignore que l'écart entre les riches et les pauvres se creuse partout dans le monde. UN يدرك كل واحد منا أن الفجوة بين الأغنياء والفقراء تتزايد على مستوى العالم.
    Il est indispensable d'éradiquer la pauvreté et de réduire l'écart entre les riches et les pauvres au plan mondial. UN ولا بد من القضاء على الفقر وتقليص الفجوة بين الأغنياء والفقراء على مستوى العالم.
    Fait plus important encore, l'inégalité de revenus entre les riches et les pauvres augmente rapidement, et l'économie mondiale fonctionne, semble-t-il, au détriment des faibles. UN والأهم من ذلك أن التفاوتات في الدخل تزداد بين الأغنياء والفقراء بشكل سريع، ويبدو أن الاقتصاد العالمي متحيز ضد الضعفاء.
    Les disparités entre les riches et les pauvres continuent d'augmenter tant à l'intérieur de chaque pays qu'entre les pays. UN وما زال التباين بين الأغنياء والفقراء آخذا في الاتساع سواء فيما بين البلدان أو في إطارها.
    Les OMD doivent également contribuer à combler le fossé entre les riches et les pauvres dans les pays et dans le monde. UN كما يجب أن تسهم الأهداف الإنمائية للألفية في ردم الهوة بين الأغنياء والفقراء داخل البلدان وفي جميع أنحاء العالم.
    Le Gouvernement doit impérativement lutter contre la pauvreté et réduire le fossé considérable qui sépare les riches et les pauvres. UN ويبقى من الملح أن تضطلع الحكومة بإجراءات لمكافحة الفقر وتقليص الفجوات الواسعة بين الأغنياء والفقراء.
    L'écart entre les riches et les pauvres ne cesse de se creuser. UN تتسع الفجوة بين الأغنياء والفقراء بشكل دائم.
    Les petits agriculteurs et les pauvres ruraux sont toujours victimes d'inégalités et de discrimination. UN لا يزال المزارعون الصغار وفقراء المناطق الريفية يعانون الفوارق والتمييز.
    Si les flux de l'aide commencent à diminuer eux aussi, l'impact sur les pays à faible revenu et les pauvres va être encore plus catastrophique. UN وإذا ما انخفضت تدفقات المساعدة أيضا، فسيكون لها أثر مدمِّر على البلدان المنخفضة الدخل وعلى الفقراء.
    On considère généralement que la microfinance est apparue comme réponse à l'incapacité du secteur financier formel à desservir les populations rurales, les travailleurs du secteur informel et les pauvres. UN علما بأن التمويل البالغ الصغر يُنظر إليه على نطاق واسع باعتبار أنه نشأ ردا على عدم تلبية القطاع المالي الرسمي لاحتياجات سكان الريف والعاملين في القطاع غير النظامي والأشخاص الذين يعيشون في فقر.
    Une pauvreté et un analphabétisme atteignant des taux élevés plus la discrimination visant les autochtones et les pauvres contribuent aux violations généralisées des droits de l’homme. UN ومما يساهم في انتشار انتهاكات حقوق اﻹنسان على نطاق واسع ارتفاع معدلات الفقر، واﻷمية، والتمييز ضد السكان اﻷصليين وأولئك الذين يعيشون في حالة من الفقر.
    En outre, les différences entre les États se creusent chaque jour un peu plus et le fossé entre les pays pauvres et les pauvres riches ne fait que s'élargir. UN وعلاوة على ذلك، تزداد التفاوتات بين الدول كل يوم، وتتسع الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    La discrimination fondée sur le sexe est un fléau culturel universel qui creuse davantage le fossé entre les riches et les pauvres de ce monde. UN والتمييز الجنساني محنة ثقافية عالمية ترسخ الفجوة بين الموسرين والمعدمين في هذا العالم.
    Il s'agit notamment d'améliorer l'accès aux capitaux pour les petites entreprises et les pauvres en réduisant les coûts de l'asymétrie de l'information et en incorporant des produits tels que microassurances et microfinancements. UN وهذه تشمل تحسين فرص الحصول على رأس المال للمشاريع الصغيرة وللفقراء عن طريق تخفيض تكاليف المعلومات غير المتماثلة، وإدراج منتجات كالتأمينات الصغيرة والتمويل الصغير.
    Les inégalités entre les riches et les pauvres ne cessent de se creuser et plus d'un milliard de personnes vivent encore dans le dénuement. UN فالتفاوت بين أغنياء العالم وفقرائه آخذ في التزايد، وما زال أكثر من بليون نسمة يعيشون في الفقر.
    i) Promotion de la participation des communautés locales, en particulier les femmes et les pauvres, et les groupes d’usagers; UN `١` تشجيع مشاركة المجتمعات المحلية، بما في ذلك المرأة والفئات الفقيرة وفئات المستعملين؛
    2. Le rapport souligne la nécessité de mettre en oeuvre une stratégie qui permette d'éliminer la pauvreté, grâce à un partage efficace des responsabilités entre le Gouvernement et les pauvres. UN ٢ - ويؤكد التقرير الحاجة الى استراتيجية تمكن من القضاء على الفقر يتقاسم فيها المسؤوليات الحكومة والناس الذين يعيشون في فقر تقاسما فعالا.
    C'est le seul sentiment qui unit les riches et les pauvres. Open Subtitles أنها التجربة الوحيدة التى يتشابه فيه : الغنى والفقير

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد