ويكيبيديا

    "et les pays amis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والبلدان الصديقة
        
    • والدول الصديقة
        
    À cet égard, le Rwanda remercie la communauté internationale, les organisations internationales et les pays amis du soutien qu'ils lui accordent. UN وأعربت في هذا السياق عن امتنان رواندا للدعم الذي تتلقاه من المجتمع الدولي، والمنظمات الدولية، والبلدان الصديقة.
    Je saisis cette occasion pour remercier la communauté des donateurs et les pays amis pour l'appui et l'aide qu'ils ont accordés à ce programme. UN وأغتنم هذه الفرصة لأشكر مجتمع المانحين والبلدان الصديقة على الدعم والمساعدة لبرنامج الانتعاش في بلدنا.
    Le Gouvernement gabonais estime que la communauté internationale et les pays amis doivent davantage s'investir pour lutter efficacement contre ce fléau, qui appelle une réponse internationale. UN وتؤمن حكومة غابون بأنه يجب على المجتمع الدولي والبلدان الصديقة أن يزيدا تدخلهما لمكافحة هذه الآفة بصورة فعالة، وهي تقتضي ردا دوليا.
    La présence de l'Iraq à cette réunion a également été très bien accueillie par les responsables de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques et les pays amis. UN وقد حظيت مشاركة العراق باهتمام من قبل مسؤولي منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والدول الصديقة أيضا.
    Le secrétariat de l'Organisation et les pays amis se sont félicités de la participation de l'Iraq à cette conférence et ont souligné qu'ils étaient disposés à lui accorder leur assistance dès qu'il aura décidé d'adhérer à la Convention. UN وقد لقيت مشاركة العراق ترحيبا من أمانة المنظمة والدول الصديقة التي أعربت عن استعدادها لتقديم المساعدة للعراق عندما يقرر الانضمام للاتفاقية.
    La délégation du Bénin rend ici hommage à l'action louable que les Nations Unies et les pays amis de l'Angola mènent pour recréer dans ce pays des conditions de vie normales et édifier un État de droit. UN ويود وفد بنن أن يعرب عن التحية لﻷمم المتحدة والبلدان الصديقة ﻷنغولا على أعمالها الجديرة بالثناء لاستعادة الظروف اللازمة لحياة طبيعية في ذلك البلد ولبناء حكم القانون.
    Nos peuples sont aujourd'hui mieux à même d'édifier un avenir meilleur pour eux-mêmes, et ainsi mieux à même de mettre en place des relations de coopération mutuellement bénéfiques avec les organisations internationales et les pays amis. UN وشعوبنا اليوم ذات قدرة أكبر على بناء مستقبل أفضل لنفسها وبالتالي إقامة علاقات نفع وتعاون متبادلة مع المنظمات الدولية والبلدان الصديقة.
    Au Niger, nous apprécions à sa juste valeur tout concours précieux apporté par le système des Nations unies et les pays amis, à la restauration de la démocratie. UN ونحن في النيجر نقدر تقديرا عاليا جميع المساعدات القيمة التي قدمتها منظومة الأمم المتحدة والبلدان الصديقة لاستعادة الديمقراطية.
    Aujourd'hui, nous pouvons affirmer avec confiance que l'économie de marché et le système bancaire de la Géorgie, à peine nés, ont passé ce test avec succès; et les organisations internationales et les pays amis ont apporté une contribution majeure à notre capacité de survie. UN واليوم يمكننا القول بشيء من الثقة أن اقتصاد السوق الفتي في جورجيا ونظامها المصرفي مرا بهذه التجربة بنجاح، وأن المنظمات الدولية والبلدان الصديقة قدمت إسهامات كبرى لتمكيننا من البقاء.
    Un an avant la tenue de ce congrès, je tiens à informer l'Assemblée générale que le Gouvernement panaméen travaille avec ardeur à ses préparatifs et qu'il intensifie les consultations avec les organisations internationales et les pays amis afin d'assurer une participation significative. UN وقبل عام من عقد المؤتمر، أود أن أبلغ الجمعية العامة بأن حكومة بنما تعمل بجد بشأن الاستعدادات، وتدفع بالمشاورات مع المنظمات الدولية والبلدان الصديقة لضمان المشاركة الهامة.
    Je tiens également à remercier les organisations internationales et les pays amis qui ont déjà offert une aide précieuse ainsi que ceux qui s'apprêtent à le faire. UN وأود أيضا أن أتقدم بالشكر للمنظمات الدولية والبلدان الصديقة التي نقدر لها ما قدمته من عون وأشكر أيضا أولئك الذين يعدون العدة ليفعلوا ذلك.
    À cet égard, ma délégation salue l'aide inestimable que l'ONU, l'Union africaine, la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), l'Union européenne et les pays amis, ont apporté à la Côte d'Ivoire. UN وفي هذا الصدد، يرحب وفد بلدي بما قُدم من مساعدة قيمة إلى كوت ديفوار كل من الأمم المتحدة، والاتحاد الأفريقي، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والاتحاد الأوروبي، والبلدان الصديقة.
    Outre qu'il a partagé son expérience du développement avec la communauté mondiale, Taiwan aide ses alliés diplomatiques et les pays amis à réaliser des projets publics et à promouvoir le développement de leurs secteurs social et agricole et celui de leur section privé. UN وإلى جانب تبادل الخبرات الإنمائية مع المجتمع العالمي، تساعد تايوان الحلفاء الدبلوماسيين والبلدان الصديقة في المشروعات العامة وتنمية القطاعات الاجتماعية والزراعية والخاصة.
    Si la mise en place d'activités économiques de substitution est en théorie une très bonne solution, il faut reconnaître que les efforts déployés conjointement par le Gouvernement bolivien, les institutions spécialisées des Nations Unies et les pays amis de la Bolivie n'ont pas suffi pour atteindre les objectifs fixés. UN ومع أن التنمية البديلة تمثل نهجا صحيحا نظريا، فإن الجهود المشتركة التي بذلتها حكومة بلده والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة والبلدان الصديقة لم تكف لتحقيق اﻷهداف المنشودة وقد سجل تقدم كبير في مجال منع الاتجار بالمخدرات، وانخفضت مساهمة تجارة المخدرات غير المشروعة في الدخل القومي.
    Nous avons donné des garanties juridiques et des preuves évidentes que le nouveau Gouvernement est sérieux, responsable dans la gestion des finances, et fiable dans les affaires intérieures et étrangères, y compris pour les organisations multilatérales et les pays amis qui fournissent une assistance à El Salvador. UN إذ أعطينا ضمانات قانونية وأمثلة واضحة على أن الحكومة الجديدة تعمل بجدية وروح المسؤولية في إدارة أموال البلد وأنها جديرة بالثقة سواء بالنسبة إلى الشؤون المحلية أو الخارجية، بما في ذلك ما يتصل بالمنظمات المتعددة الأطراف والبلدان الصديقة التي تمد يد المساعدة للسلفادور.
    Les autorités nationales, les organisations non gouvernementales et le public interviennent main dans la main avec les organisations de l'ONU et les pays amis pour apporter des secours immédiats et prévenir les épidémies qui pourraient résulter du dommage causé aux systèmes de distribution d'eau et d'assainissement, de la destruction des habitats, de la contamination de l'eau et de l'impossibilité d'accéder aux services de santé. UN وقد تضافرت جهود السلطات الوطنية والمنظمات غير الحكومية والجمهور مع وكالات الأمم المتحدة والبلدان الصديقة على توفير الإغاثة العاجلة ومنع انتشار الأمراض نتيجة لتدمير نظم المياه والصرف الصحي، وتوقُّف سبل كسب العيش وتلوَّث المياه وعدم القدرة على الوصول إلى الخدمات الصحية.
    D'autre part, et vu la présence de la coalition contre le terrorisme sur le territoire djiboutien, les échanges d'informations entre les services de la sécurité nationale et les pays amis (notamment France, États-Unis d'Amérique) se sont intensifiés ainsi qu'avec l'Organisation Internationale de la Police Criminelle (Interpol). UN ومن جهة أخرى، ونظرا لوجود قوات التحالف ضد الإرهاب في إقليم جيبوتي، فقد تكثّف تبادل المعلومات بين أجهزة الأمن الوطنية والبلدان الصديقة (ولا سيما فرنسا والولايات المتحدة الأمريكية)، فضلا عن المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (إنتربول).
    Il coopère avec la société civile et les pays amis sur ces questions. Il vient de lancer avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) un projet sur la surveillance des droits de l'enfant. UN وتتعاون مع المجتمع المدني والدول الصديقة بصدد تلك المسائل، وتتشارك الآن مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) في مشروع يرمي إلى رصد حقوق الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد