ويكيبيديا

    "et les pays concernés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والبلدان المعنية
        
    • والدول المعنية
        
    • والبلدان المتضررة
        
    • والبلدان المهتمة
        
    • ومع البلدان المعنية
        
    • وبلدان الشرق الأوسط المعنية
        
    • والحكومات المعنية
        
    Il a recommandé que l'ONU, les institutions financières internationales et les pays concernés s'emploient à minimiser les pertes. UN ونصح الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والبلدان المعنية أن تعمل على تقليل الخسائر إلى أدنى حد.
    À première vue, cette approche semble viable mais elle devrait être évaluée en collaboration avec les comités nationaux participants et les pays concernés. UN وتبين المؤشرات اﻷولية أن هذا النهج عملي، ولكنه يحتاج إلى تقييم مع اللجان الوطنية المشاركة والبلدان المعنية.
    Le Conseil de sécurité et certains États membres imposent des sanctions qui ont des conséquences catastrophiques pour les peuples et les pays concernés. UN وقد فرض مجلس اﻷمن ودول معينة من اﻷعضاء جزاءات كانت لها عواقب وخيمة على الشعوب والبلدان المعنية.
    Dès que les États-Unis disposeront d'informations sur ces pratiques, le Comité et les pays concernés en seront informés pour pouvoir prendre les dispositions voulues. UN ومع توفر معلومات بشأن هذه الممارسات، سيتم إبلاغها لهذه اللجنة والدول المعنية بحيث يمكن اتخاذ الإجراءات المناسبة.
    Dans l'intérêt de la paix mondiale, Israël, la Palestine et les pays concernés de la région doivent travailler ensemble pour régler ce conflit. UN ومن أجل السلام العالمي، ينبغي لإسرائيل وفلسطين والبلدان المتضررة في المنطقة أن تعمل سويا لتسوية هذا النزاع.
    La rationalisation des centres devrait être examinée au cas par cas avec le gouvernement hôte et les pays concernés de la région. UN وينبغي مناقشة ترشيد المراكز على أساس كل حالة بذاتها، مع الحكومة المضيفة والبلدان المهتمة الأخرى في منطقة بعينها.
    L'Afrique témoigne de ce qui peut être réalisé lorsque la communauté internationale et les pays concernés conjuguent leurs efforts. UN إن حالة أفريقيا شاهد على ما يمكن أن يتحقق عندما يتعاون المجتمع الدولي والبلدان المعنية.
    La République de Corée et les pays concernés ont pour objectif commun de parvenir à la dénucléarisation de la République populaire démocratique de Corée. UN ويتمثل الهدف المشترك لجمهورية كوريا والبلدان المعنية في تحقيق نزع السلاح النووى لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Il aurait fallu consulter les parties prenantes et les pays concernés avant d'intégrer les informations en question dans le rapport. UN وكان يتعين استشارة أصحاب المصلحة والبلدان المعنية قبل إدخال هذه المعلومات في التقرير.
    Enfin, la coordination entre le Conseil de sécurité, les pays fournisseurs de troupes, le Département de maintien de la paix du Secrétariat, les missions pertinentes sur le terrain, les organisations régionales et les pays concernés doit être davantage renforcée. UN وخلاصة القول، إنه ينبغي زيادة تعزيز التنسيق بين مجلس الأمن، والبلدان المساهمة بقوات، وإدارة عمليات حفظ السلام بالأمانة العامة، والبعثات الميدانية ذات الصلة، والمنظمات الإقليمية، والبلدان المعنية.
    Dans le cadre de la Convention sur la lutte contre la désertification, l’OMM continuera d’aider les pays exposés à la sécheresse et à la désertification, en collaboration avec les organisations internationales compétentes et les pays concernés. UN وستواصل المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية، بموجب اتفاقية مكافحة التصحر، مساعدة البلدان المعرضة للجفاف والتصحر، وذلك بالتعاون مع المنظمات الدولية ذات الصلة والبلدان المعنية.
    Tout en appréciant à leur juste valeur ces initiatives et les divers plans adoptés, le Togo estime que la communauté internationale et les pays concernés doivent s'impliquer pleinement et efficacement dans leur exécution. UN وقالت إنها تحترم احتراما كبيرا هذه المبادرات ومختلف الخطط التي تمت الموافقة عليها، بيد أنه يجب على المجتمع الدولي والبلدان المعنية أن لا تألو جهدا للمشاركة الكاملة والفعالة في تنفيذها.
    Il invite instamment les gouvernements donateurs et les pays concernés à donner un rang de priorité élevé à l'application dudit programme et s'engage à appuyer ce processus dans son domaine d'activité, comme il l'a fait avant et pendant la Conférence proprement dite. UN ويحث المفوض السامي الحكومات المانحة والبلدان المعنية ذاتها على إيلاء أولوية عالية لتنفيذ برنامج العمل، ويتعهد بدعم العملية داخل مجال أنشطته كما فعل أثناء العملية التحضيرية والمؤتمر ذاته.
    À cet égard, ma délégation a pris note du fait que le Gouvernement soudanais a exprimé sa condamnation du terrorisme international et a fait part de sa volonté de coopérer avec l'OUA et les pays concernés. UN وفي هذا الشأن، يلاحظ وفد بلدي أن حكومة السودان أعربت عن إدانتها للارهاب الدولي وأبدت رغبتها في التعاون مع منظمة الوحدة الافريقية والبلدان المعنية.
    S'agissant de la programmation commune proposée par la décision 14, il serait souhaitable de consulter les institutions des Nations Unies et les pays concernés. UN وبالنسبة للبرمجة المشتركة المقترحة في الإجراء 14، سيكون من المستصوب استحصال آراء وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة والبلدان المعنية.
    Nous nous félicitons de la création de partenariats entre l'ONU et les pays concernés, les institutions internationales et les organisations non gouvernementales, en vue de partager davantage les informations et d'élargir les domaines de coopération. UN ونرحب بإقامة الشراكات بين الأمم المتحدة والبلدان المعنية والمؤسسات الدولية والمنظمات غير الحكومية، بهدف تحقيق تبادل أفضل للمعلومات وتوسيع مجالات التعاون.
    Les organisations internationales comme l'Organisation des Nations Unies, les organisations régionales, les donateurs bilatéraux et les pays concernés doivent tous assumer des responsabilités à cet égard. UN وتقع على عاتق المنظـمـات الدولية التي من قبيل الأمم المتحدة، وعلى عاتق المنظمات الإقليمية والمانحين الثنائيين والبلدان المعنية كافــة، مسؤولية التنفيــذ.
    Il faudrait en outre mettre en place des mécanismes de suivi et de contrôle pour garantir que les acteurs nationaux et internationaux respectent leurs engagements relatifs aux priorités de consolidation de la paix qui ont été convenues entre la Commission et les pays concernés. UN ويرتبط بذلك العمل على الانتهاء من إنشاء آلية للمراقبة والمتابعة، لضمان تنفيذ كل الأطراف الوطنية والدولية التزاماتها المتعلقة بأولويات بناء السلام المتفق عليها بين اللجنة والدول المعنية.
    :: Contacts réguliers entre le Bureau et les pays concernés par l'insécurité transfrontalière en vue de renforcer la coopération et de faire face à la menace posée par les groupes armés et autres individus bloquant illégalement les routes UN :: إجراء اتصالات منتظمة بين مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى والبلدان المتضررة من انعدام الأمن عبر الحدود، بغية تعزيز التعاون والتصدي للخطر الذي تشكله الجماعات المسلحة وسائر الأفراد الضالعين في قطع الطرق بصورة غير قانونية
    Il est donc extrêmement important que les pays voisins et les pays concernés respectent strictement les principes proclamés dans la Déclaration de Tachkent. UN ولهذا فمن المهم للغاية أن تلتزم البلدان المجاورة والبلدان المهتمة التزاما دقيقا بالمبادئ المعلنة في إعلان طشقند.
    L'Union européenne reste attachée à travailler avec la Commission de consolidation de la paix et les pays concernés sur des stratégies de consolidation de la paix intégrées. UN ولا يزال الاتحاد الأوروبي على التزامه بالعمل على إعداد استراتيجيات متكاملة لبناء السلام بالاشتراك مع لجنة بناء السلام ومع البلدان المعنية.
    49. En 2004, l'Office a prêté son concours aux gouvernements de sept pays pour réaliser des enquêtes sur les cultures illicites. Le Programme de surveillance des cultures illicites aide la communauté internationale et les pays concernés à évaluer l'ampleur et à surveiller l'évolution des cultures illicites de plantes servant à fabriquer des stupéfiants. UN 49- ودعم المكتب حكومات سبعة بلدان في إجراء استقصاءات لرصد المحاصيل غير المشروعة في عام 2004.(12) ويساعد برنامج رصد المحاصيل غير المشروعة المجتمع الدولي والحكومات المعنية على رصد نطاق وتطوّر الزراعة غير المشروعة للمحاصيل المخدرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد