ويكيبيديا

    "et les pays en développement dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والبلدان النامية في
        
    • والنامية في
        
    Nous appuyons aussi pleinement les pays les moins avancés et les pays en développement dans les efforts qu'ils déploient pour résoudre leurs problèmes de développement. UN كما أننا ندعم بقوة البلدان الأقل نموا والبلدان النامية في كفاحها للتصدي للمشاكل المتعلقة بالتنمية.
    Le TNP offre un cadre international pour faciliter la coopération entre les pays industrialisés et les pays en développement dans le domaine de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وتوفر معاهدة عدم الانتشار إطارا دوليا لتسهيل التعاون بين البلدان الصناعية والبلدان النامية في ميدان استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Les pays donateurs doivent mobiliser leur volonté politique pour appuyer l'aide au développement, ce qui devrait aider à encourager un partenariat stratégique stable entre les pays développés et les pays en développement dans une économie mondiale de plus en plus interdépendante. UN وينبغي أن تحشد البلدان المانحة إرادتها السياسية لدعم المساعدة اﻹنمائية، اﻷمر الذي من شأنه أن يعين على تعزيز شراكة استراتيجية مستقرة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في ظل اقتصاد عالمي يتسم بالترابط المتزايد.
    Pourtant, les disparités existant entre les pays développés et les pays en développement dans ce domaine sont devenues encore plus criantes car la coopération souhaitée n'a pas encore atteint ses objectifs. UN ومع ذلك، لا يزال انعدام المساواة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في هذين المجالين صارخا، حيث أن التعاون المنشود لم يبلغ أهدافه بعد.
    Elles estiment qu'une coopération devrait s'établir entre les pays développés et les pays en développement dans le domaine de la formation et de la recherche. UN وينبغي أن تتعاون البلدان المتقدمة النمو والنامية في مجال التدريب والبحوث في ذلك الميدان.
    Le TNP offre un cadre international pour faciliter la coopération entre les pays industrialisés et les pays en développement dans le domaine de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وتوفر معاهدة عدم الانتشار إطارا دوليا لتسهيل التعاون بين البلدان الصناعية والبلدان النامية في ميدان استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Pourtant, l'écart entre les pays développés et les pays en développement dans le domaine de l'information ne cesse de se creuser : aussi est-il urgent d'établir un ordre international équitable dans le domaine de l'information et de la communication. UN بيد أن الفارق بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية في مجال الإعلام يتزايد باطراد ويجعل من الملح إقامة نظام دولي عادل للمعلومات والاتصال.
    Ils préconisent également l'établissement d'interactions entre les pays développés et les pays en développement dans les domaines du commerce, des sciences, de la technologie et des finances sous la forme de partenariats fondés sur les principes du droit au développement et des droits des générations futures. UN وتستدعي هذه السيناريوهات كذلك أن يتخذ التفاعل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في التجارة والعلوم والتكنولوجيا والمالية شكل الشراكات القائمة على مبادئ الحق في التنمية وحقوق الأجيال المقبلة.
    L'étroite coopération entre la Suisse et les pays en développement dans le domaine des produits chimiques est encore davantage illustrée par le fait que la Suisse apporte une contribution importante et travaille en étroite coopération avec l " Uruguay afin d'organiser la première Conférence des Parties à la Convention de Stockholm, qui se tiendra à Punta del Este (Uruguay). UN إن ما يبرز بصورة أكبر التعاون الوثيق بين سويسرا والبلدان النامية في مجال المواد الكيميائية هو حقيقة أن سويسرا تقدم مساهمات رئيسية وتعمل بشكل وثيق مع أوروغواي من أجل تنظيم المؤتمر الأول للأطراف في اتفاقية استكهولم في بونتا ديل أستى، أوروغواي.
    UN-Biotech pourrait contribuer à rapprocher les pays développés et les pays en développement dans le domaine de la biotechnologie, voire faciliter la réalisation de certains des OMD. UN 17- وقال إن برنامج الأمم المتحدة للتكنولوجيا الحيوية يمكن أن يساعد في تضييق الثغرة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية في مجال التكنولوجيا الحيوية، بل وأن يساهم في تحقيق بعض الأهداف الإنمائية.
    L'énorme fossé entre les pays développés et les pays en développement dans le domaine de la télématique doit être comblé de toute urgence. UN 36 - ولا بد من الاضطلاع، بصورة عاجلة، بسد تلك الفجوة العميقة القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في ميدان تكنولوجيات الاتصالات من بعد.
    Il exprime son appui à l'application des recommandations de l'UNISPACE III et à la coopération entre les pays développés et les pays en développement dans tous les domaines de la technologie spatiale. UN 45- وأعرب عن تأييده لتنفيذ توصيات مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية، والتعاون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في جميع مجالات تكنولوجيا الفضاء.
    L'Iran possède un avantage compétitif par ses ressources naturelles et énergétiques, son personnel qualifié, sa capacité de production industrielle, ses secteurs de l'ingénierie et de la construction et est prêt à travailler avec l'ONUDI et les pays en développement dans le cadre de la coopération SudSud. UN 29- وأضاف إن لدى إيران ميزة تنافسية في الموارد الطبيعية، والطاقة، والموارد البشرية الماهرة، والقدرة الإنتاجية الصناعية، والهندسة والبناء وأنها على استعداد للعمل مع اليونيدو والبلدان النامية في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    298. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation font remarquer que les pays non alignés doivent intensifier le développement des technologies de l'information afin de remédier aux déséquilibres et aux inégalités qui persistent entre les pays développés et les pays en développement dans le domaine de l̓information et de la communication. UN ٢٩٨ - أشار وزراء الخارجية ورؤساء الوفود إلى أنه ينبغي لبلدان عدم الانحياز تكثيف العمل على وضع تكنولوجيا للاتصال تكون أداة لمعالجة أوجه الاختلال وعدم المساواة المستمرة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في مجال اﻹعلام والاتصال.
    47. Sa délégation est particulièrement préoccupée par l'écart croissant entre les pays développés et les pays en développement dans le domaine des technologies informatiques et des technologies de la communication et elle se félicite des recommandations récentes faites par le Conseil économique et social à ce sujet. UN 47 - وأردف قائلا إن وفده يشعر بالقلق بصفة خاصة إزاء اتساع الفجوة الموجودة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصال، ويرحِّب بالتوصيات التي قدمها مؤخرا في هذا الشأن المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    À cet égard, il est également intimement convaincu que toute mesure visant à entraver, en partie ou entièrement, le plein exercice des droits inaliénables consacrés à l'article IV du Traité compromettrait gravement l'équilibre fragile entre les droits et les obligations des États parties en violation de l'objet et du but du Traité et creuserait l'écart entre les pays industrialisés et les pays en développement dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد، تعتقد المجموعة اعتقاداً راسخا أيضا أن أي تدبير يهدف إلى عرقلة الممارسة الكاملة لهذه الحقوق غير القابلة للتصرف بموجب المادة الرابعة من المعاهدة، كليا أو جزئيا، يشكّل تهديدا خطيرا للتوازن الدقيق بين حقوق الدول الأطراف والتزاماتها، الأمر الذي يتعارض مع هدف المعاهدة ومقصدها، ويؤدي إلى توسيع الفجوة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية في هذا المجال.
    À cet égard, le Groupe est également intimement convaincu que toute mesure visant à entraver, en partie ou entièrement, le plein exercice de ces droits inaliénables compromettrait sérieusement l'équilibre fragile entre les droits et les obligations des États parties en violation de l'objet et du but du Traité et creuserait l'écart entre les pays industrialisés et les pays en développement dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد، تعتقد المجموعة اعتقادا راسخا أيضا بأن أي تدبير يهدف إلى عرقلة ممارسة هذه الحقوق غير القابلة للتصرف على أكمل وجه كليا أو جزئيا، يشكّل تهديدا خطيرا للتوازن الدقيق بين حقوق الدول الأطراف والتزاماتها الأمر الذي يتعارض مع هدف المعاهدة ومقصدها، ويوسع الفجوة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية في هذا المجال.
    À cet égard, le Groupe est également intimement convaincu que toute mesure visant à entraver, en partie ou entièrement, le plein exercice des droits inaliénables consacrés à l'article IV du Traité compromettrait gravement l'équilibre fragile entre les droits et les obligations des États parties en violation de l'objet et du but du Traité et creuserait l'écart entre les pays industrialisés et les pays en développement dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد، تعتقد المجموعة اعتقادا راسخا أيضا أن أي تدبير يهدف إلى عرقلة الممارسة الكاملة لهذه الحقوق غير القابلة للتصرف بموجب المادة الرابعة من المعاهدة، كليا أو جزئيا، يشكّل تهديدا خطيرا للتوازن الدقيق بين حقوق الدول الأطراف والتزاماتها، الأمر الذي يتعارض مع هدف المعاهدة ومقصدها، ويؤدي إلى توسيع الفجوة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية في هذا المجال.
    Dans ce contexte, l'initiative de l'Indian Ocean Marine Affairs Cooperation (IOMAC) est une entreprise régionale de coopération qui consacre le principe de coopération entre les pays développés et les pays en développement dans une des zones marines les plus importantes de la planète. UN وفي هذا السياق تمثل مبادرة التعاون في الشؤون البحرية في المحيط الهندي مشروعا تعاونيا إقليميا يجسد مبدأ التعاون بين البلدان المتقدمة النمو والنامية في أحد المحيطات الهامة في كوكبنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد