Relations entre les Etats-Unis et les pays insulaires du Pacifique | UN | العلاقات بين الولايات المتحدة والبلدان الجزرية في جنوب المحيط الهادئ |
Un développement économique durable est une question prioritaire pour le Samoa et les pays insulaires du Pacifique. | UN | إن التنمية الاقتصادية المستدامة مسألة ذات أولوية لساموا والبلدان الجزرية في المحيط الهادئ. |
Le Comité commence ensuite l’examen du point 4 en entendant une déclaration liminaire de Mme Anna Tibaijuka, Coordonnatrice spéciale pour les pays les moins avancés, les pays sans littoral et les pays insulaires en développement. | UN | وبدأت اللجنة نظرها في البند ٤ ببيان استهلالي أدلت به السيدة أنا تبيجوكا، المنسقة الخاصة للبلدان اﻷقل نموا والبلدان غير الساحلية والبلدان الجزرية النامية. |
Outre les activités qui lui sont propres, le sous-programme vise à suivre et à coordonner à l’échelle de la CESAP les activités intéressant les pays les moins avancés, les pays sans littoral et les pays insulaires en développement. | UN | وباﻹضافــة إلى ما يضطلع به البرنامج الفرعي من أنشطة خاصة به، فإنه يقوم كذلك برصد وتنسيق اﻷنشطة على نطاق اللجنة بأسرها بشأن أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والجزرية النامية. |
Outre les activités qui lui sont propres, le sous-programme vise à suivre et à coordonner à l’échelle de la CESAP les activités intéressant les pays les moins avancés, les pays sans littoral et les pays insulaires en développement. | UN | وباﻹضافــة إلى ما يضطلع به البرنامج الفرعي من أنشطة خاصة به، فإنه يقوم كذلك برصد وتنسيق اﻷنشطة على نطاق اللجنة بأسرها بشأن أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والجزرية النامية. |
Ces problèmes sont particulièrement graves dans les pays sans littoral et les pays insulaires, où les carences de l'infrastructure matérielle comptent parmi les principaux obstacles à la transformation structurelle et au développement économique. | UN | وكانت هذه القيود ملموسة بوجه خاص في أقل البلدان نموا غير الساحلية والجزرية حيث أن عدم كفاية البنى اﻷساسية المادية يثير عقبات رئيسية أمام التحول الهيكلي والتنمية الاقتصادية. |
De plus, les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les pays insulaires en développement éprouvent des difficultés imputables au changement climatique, à la désertification et à l'appauvrissement de la biodiversité. | UN | وتواجه أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية كذلك صعوبات تتعلق بتغير المناخ والتصحر وفقدان التنوع البيولوجي. |
Par ailleurs, elle conseille en particulier les pays dont l'économie est en transition, les pays sans littoral, les pays les moins avancés et les pays insulaires en développement de la région sur la manière d'accroître l'efficacité de leurs échanges commerciaux. | UN | كما تقدم الشعبة المشورة اللازمة لتحسين اﻷداء التجاري، ولا سيما بالنسبة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والبلدان غير الساحلية وأقل البلدان نموا والبلدان الجزرية النامية في المنطقة. |
Un accord a été signé avec la Banque asiatique de développement, la Banque mondiale, d'importantes organisations multinationales représentant les Îles du Pacifique et les pays insulaires du Pacifique, en application duquel le PNUD devait continuer de coordonner le processus des tables rondes pour les gouvernements intéressés. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق مع مصرف التنمية اﻵسيوي، والبنك الدولي، والمنظمات البلدانية الرئيسية لجزر المحيط الهادئ، والبلدان الجزرية في المحيط الهادئ، يقضي بأن يظل البرنامج الانمائي الوكالة الرئيسية اﻷساسية الداعمة لعملية المائدة المستديرة للحكومات المعنية. |
Les autres dépenses supplémentaires (541 400 dollars) résultant du paragraphe 16 du projet de résolution étaient notamment ceux liés à la mise à la disposition du Bureau du Coordonnateur spécial pour les pays les moins avancés, les pays sans littoral et les pays insulaires en développement de personnel temporaire (autre que pour les réunions). | UN | 22 - وقال إن الاحتياجات الإضافية الأخرى المترتبة على الفقرة 16 من مشروع القرار تشمل توفير مساعدة مؤقتة عامة لمكتب المنسق الخاص لأقل البلدان نمواً وللبلدان غير الساحلية والبلدان الجزرية النامية. |
On a souligné que l'APD restait essentielle pour de nombreux pays, notamment les pays les moins avancés et les pays insulaires en développement du Pacifique. | UN | 70 - تم التشديد على أن المساعدة الإنمائية الرسمية ما زالت لها أهميتها الحاسمة بالنسبة لكثير من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان الجزرية النامية الواقعة في المحيط الهادئ. |
Les six notes de stratégie soumises au Conseil d'administration pour examen et approbation portent sur la Malaisie, la Mongolie et les pays insulaires du Pacifique, pour la région de l'Asie orientale et du Pacifique; le Bhoutan, le Népal et le Sri Lanka, pour la région de l'Asie du Sud. | UN | توجد ست مذكرات بشأن استراتيجيات البرامج القطرية معدة كي يستعرضها المجلس ويوافق عليها وهي تخص كلا من: ماليزيا، ومنغوليا، والبلدان الجزرية بالمحيط الهادئ، في منطقة شرق آسيا والمحيط الهادئ؛ وبوتان، وسري لانكا، ونيبال في منطقة جنوب آسيا. |
395. Dans le cadre du sous-programme sur les pays les moins avancés, les pays sans littoral et les pays insulaires en développement, un projet sur l'identification des contraintes institutionnelles à prendre en compte lors de la mise en oeuvre des politiques macro-économiques est en cours d'exécution. | UN | ٣٩٥ - وتشمل المساعدة المقدمة في إطار البرنامج الفرعي ﻷقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والبلدان الجزرية النامية، مشروعا مستمرا لتحديد المعوقات المؤسسية في تنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي. |
Il est également prévu qu'en octobre 1996, un Centre des Îles du Pacifique Sud sera ouvert à Tokyo pour renforcer le commerce, l'investissement et le tourisme entre le Japon et les pays insulaires en développement du Pacifique Sud. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، من المتوقع أن يفتتح في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٦ مركز جزر جنوب المحيط الهادئ في طوكيو بغية تعزيز التجارة والاستثمار والسياحة بين اليابان والبلدان الجزرية النامية في المحيط الهادئ. |
Conformément au Programme d'action régional, le secrétariat continuera de s'employer à améliorer les transports maritimes interinsulaires dans les États archipels et les pays insulaires en accordant spécialement l'attention à la prise en compte systématique de la problématique hommes-femmes dans le sous-programme. | UN | وتمشيا مع برنامج العمل الإقليمي، ستواصل الأمانة أيضا التركيز على تحسين الشحن بين الجزر في البلدان الأرخبيلية والجزرية. وسيولى اهتمام خاص لتعميم مراعاة الاعتبارات الجنسانية في البرنامج الفرعي. |
17.42 Les activités du sous-programme porteront également en priorité sur des questions intéressant les pays les moins avancés, les pays sans littoral et les pays insulaires en développement de la région du Pacifique, ainsi que les pays à économie en transition. | UN | ٧١-٢٤ وسيولي البرنامج الفرعي أولوية للقضايا المتصلة بأقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والجزرية النامية في المحيط الهادئ، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
17.41 Les activités du sous-programme porteront également en priorité sur des questions intéressant les pays les moins avancés, les pays sans littoral et les pays insulaires en développement de la région du Pacifique, ainsi que les pays à économie en transition. | UN | ١٧-٤١ كما سيولي البرنامج الفرعي أولوية للقضايا المتصلة بأقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والجزرية النامية في المحيط الهادئ، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
À cette fin et suite à la récente restructuration de la CNUCED, un poste au niveau P-4 a été créé au sein du Bureau du Coordonnateur spécial pour les pays les moins avancés, les pays sans littoral et les pays insulaires en développement. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، تم إنشاء وظيفة برتبة ف - ٤ في مكتب المنسق الخاص ﻷقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والجزرية بعد إعادة التشكيل اﻷخير لﻷونكتاد. |
Il fallait adopter une approche intégrée de la gouvernance économique mondiale et engager des programmes concrets et correctement financés pour protéger les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, les pays sans littoral et les pays insulaires, ainsi que les pays en transition, de l'impact des chocs extérieurs et pour réduire l'écart grandissant qui les séparait des pays plus riches. | UN | وينبغي اتباع نهج متكامل إزاء إدارة الاقتصاد العالمي كما ينبغي إيجاد برامج ملموسة وممولة تمويلاً كافياً لحماية البلدان النامية، وبخاصة الاقتصادات غير الساحلية والجزرية الأقل نمواً، والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية من أثر الصدمات الخارجية ورأب الفجوة المتسعة التي تفصلها عن البلدان الأحسن حالاً. |
Il fallait adopter une approche intégrée de la gouvernance économique mondiale et engager des programmes concrets et correctement financés pour protéger les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, les pays sans littoral et les pays insulaires, ainsi que les pays en transition, de l'impact des chocs extérieurs et pour réduire l'écart grandissant qui les séparait des pays plus riches. | UN | وينبغي اتباع نهج متكامل إزاء إدارة الاقتصاد العالمي كما ينبغي إيجاد برامج ملموسة وممولة تمويلاً كافياً لحماية البلدان النامية، وبخاصة الاقتصادات غير الساحلية والجزرية الأقل نمواً، والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية من أثر الصدمات الخارجية ورأب الفجوة المتسعة التي تفصلها عن البلدان الأحسن حالاً. |
La création de points focaux pour la mise en œuvre du Programme d'action, la mise en place par le Secrétariat général du Bureau du Haut Représentant des pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les pays insulaires en développement assureront, à l'évidence, une meilleure coordination et un meilleur suivi du Programme d'action. | UN | ومن الواضح أن مما سيوفر تنسيقا ومتابعة أفضل للبرنامج إنشاء مراكز التنسيق لتنفيذ برنامج العمل وتعيين الأمين العام ممثلا ساميا لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
375. En ce qui concerne la réforme macro-économique et la gestion, l'accent a été mis sur les pays en transition, les pays les moins avancés, les pays enclavés et les pays insulaires du Pacifique. | UN | ٣٧٥ - وفي ميدان اﻹصلاح وإدارة السياسات على صعيد الاقتصاد الكلي، تم التركيز بصفة خاصة على الاقتصادات التي تجتاز مرحلة انتقالية وعلى أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية وبلدان جزر المحيط الهادئ. |