ويكيبيديا

    "et les pays partenaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والبلدان الشريكة
        
    • والبلدان الشركاء
        
    • والشريكة التي
        
    • والدول الشريكة
        
    J'exhorte donc le Gouvernement et les pays partenaires à accélérer la mise en œuvre de la réforme du secteur de la sécurité. UN ولذلك، فإني أحث الحكومة والبلدان الشريكة معها على تسريع وتيرة التقدم في إصلاح قطاع الأمن.
    Les pays donateurs et les pays partenaires ont soutenu l'Office dans sa démarche régionale globale. UN وقد أيدت الجهات المانحة والبلدان الشريكة اعتماد نهج إقليمي شامل من قبل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Depuis la Conférence sur le financement du développement, l'efficacité est au coeur du débat entre les pays donateurs et les pays partenaires. UN يضع المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية مسائل الفعالية في صميم الحوار الإنمائي بين الجهات المانحة والبلدان الشريكة.
    :: Les pays donateurs et les pays partenaires sont mutuellement responsables des résultats obtenus en matière de développement; UN :: يتحمل المانحون والبلدان الشريكة مسؤولية مشتركة بصدد نتائج التنمية،
    La Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG) et les pays partenaires ont aussi été informés de ce qui s'était passé. UN وأحيلت معلومات إلى بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا والبلدان الشريكة.
    4. Salue l'assistance consentie dans ce domaine par la Communauté internationale, en particulier, les Nations Unies et les pays partenaires pris individuellement; UN 4 - يعرب عن تقديره للمجتمع الدولي، لا سيما الأمم المتحدة والبلدان الشريكة على انفراد للمساعدة المقدمة في هذا المجال؛
    D'autres États Membres ont souligné que les pays donateurs et les pays partenaires devaient se concerter pour empêcher une diminution des dépenses sociale et pour que la création d'emplois, le droit du travail et la protection sociale bénéficient d'une attention particulière. UN وشددت دول أعضاء أخرى على أن الجهات المانحة والبلدان الشريكة بحاجة إلى العمل معا للحيلولة دون انكماش الإنفاق على القطاع الاجتماعي، وأن خلق فرص العمل وحقوق العاملين والحماية الاجتماعية من الأمور التي يتوجب أن تولى اهتماما خاصا.
    Dans le cadre de leurs procédures d'auto-évaluation, ces organismes et les pays partenaires procéderont à l'évaluation des progrès réalisés dans l'application des bonnes pratiques; ils rendront compte de ces progrès ainsi que de l'impact des bonnes pratiques. UN وستجري الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف والبلدان الشريكة تقييما للتقدم الذي تحرزه من تطبيق الممارسات الجيدة، وآثار ذلك التطبيق وتقدم عنه تقريرا، كجزء من عمليات التقييم الذاتي التي تقوم بها.
    Selon le cinquième et dernier principe de la Déclaration de Paris, les donateurs et les pays partenaires ont une responsabilité mutuelle concernant les résultats en matière de développement. UN والمبدأ الخامس والأخير من مبادئ إعلان باريس هو أن الجهات المانحة والبلدان الشريكة تسائل بعضها البعض عن النتائج الإنمائية.
    Eurostat et l'OCDE ont pris les devants en aidant et en conseillant leurs États membres et les pays partenaires. UN واضطلع المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بدور رائد في تقديم الدعم والمشورة للدول الأعضاء والبلدان الشريكة.
    La coopération entre les membres de l'OTAN et les pays partenaires dans la région est un élément important de ce processus, et la Bulgarie a fait des suggestions en vue du renforcement d'une coopération euro-atlantique concernant la sécurité en Europe du Sud-Est et dans la mer Noire. UN والتعاون بين أعضاء منظمة حلف شمال اﻷطلسي والبلدان الشريكة في المنطقة هو عنصر هام في هذه العملية، وقد تقدمت بلغاريا بأفكار لتعزيز التعاون اﻷوروبي واﻷطلسي بشأن أمـن أوروبا الجنوبية الشرقية والبحر اﻷسود.
    Ces dernières années, plusieurs initiatives de partenariat ont été lancées aux niveaux régional et sous-régional pour faciliter la coordination et la concertation entre les pays, les organismes bailleurs de fonds et les pays partenaires de développement. UN 19 - وقد ظهر على الساحة في الأعوام الأخيرة عدد من مبادرات الشراكة الإقليمية ودون الإقليمية الرامية إلى تسهيل زيادة فعالية التنسيق والتشاور بين البلدان والوكالات المانحة والبلدان الشريكة في التنمية.
    a) Conception et mise en œuvre de programmes intégrés en étroite concertation avec les entités régionales et les pays partenaires UN (أ) وضع وتنفيذ برامج متكاملة بالتشاور الوثيق مع الكيانات الإقليمية والبلدان الشريكة
    Chaque programme régional est établi sur la base d'une pleine concertation sur le terrain avec les entités régionales et les pays partenaires en ce qui concerne leurs priorités et leurs projets et fixe, de ce fait, une série d'objectifs clairs pour la fourniture d'une assistance technique et le renforcement des partenariats par l'UNODC. UN وينتج وضع كل برنامج إقليمي عن عملية تشاور كاملة على الصعيد الميداني مع الكيانات الإقليمية والبلدان الشريكة بشأن أولوياتها وخططها، وبذلك يحدد كل برنامج مجموعة من الأهداف الواضحة لإنجاز أنشطة المكتب في مجالي المساعدة التقنية وصوغ الشراكات.
    Dans le second cas, le pays hôte et les pays partenaires peuvent conclure un accord aux termes duquel les partenaires acceptent une situation partiellement `ouverte'et assument la responsabilité d'événements futurs improbables mais pas impossibles qui pourraient nécessiter des travaux de réhabilitation. UN وفي الحالة الثانية، يمكن أن يعقد البلد المضيف والبلدان الشريكة اتفاقاً يوافق بموجبه الشركاء على وضع تكون فيه الأعباء جزئيا غير محدودة وبذلك يتحملون الأعباء المترتبة على الأحداث المستقبلية المستبعدة ولكن غير المستحيلة التي قد يلزم فيها القيام بالاستصلاح.
    Dans le second cas, le pays hôte et les pays partenaires peuvent conclure un accord aux termes duquel les partenaires acceptent une situation partiellement `ouverte'et assument la responsabilité d'événements futurs improbables mais pas impossibles qui pourraient nécessiter des travaux de réhabilitation. UN وفي الحالة الثانية، يمكن أن يعقد البلد المضيف والبلدان الشريكة اتفاقاً يوافق بموجبه الشركاء على وضع تكون فيه الأعباء جزئيا غير محدودة وبذلك يتحملون الأعباء المترتبة على الأحداث المستقبلية المستبعدة ولكن غير المستحيلة التي قد يلزم فيها القيام بالاستصلاح.
    Le programme OTAN pour la sécurité via la science a facilité l'échange de renseignements au niveau des experts entre les alliés et les pays partenaires sur la détection, la vérification, le désarmement et la conversion des armes de destruction massive. UN وقد سهّل برنامج " تسخير العلم لتحقيق الأمن " تبادل المعلومات بشأن الكشف عن أسلحة الدمار الشامل والتحقق منها ونـزعها وتحويلها، على مستوى الخبراء بين البلدان الأعضاء في الحلف والبلدان الشريكة.
    Dans sa résolution de 2002, le Conseil invite les bailleurs de fonds de l'UE à accroître sensiblement le volume de leur soutien financier, tout en optimisant la manière dont l'aide est apportée, ce qui passe notamment par la simplification des procédures et leur harmonisation entre les donateurs, la Communauté européenne et les pays partenaires. UN ويدعو قرار المجلس لعام 2002 الجهات المانحة في الاتحاد الأوروبي إلى زيادة حجم دعمها المالي زيادة كبيرة، مع استخدام الأسلوب الأمثل لتقديم المساعدة، ويشمل ذلك تنسيق وتبسيط الإجراءات بين الجهات المانحة، والجماعة الأوروبية والبلدان الشريكة.
    La Banque mondiale, la communauté des donateurs et les pays partenaires étudient par ailleurs les moyens de renforcer leur collaboration afin d’atteindre d’ici à 2015 les objectifs de base visés en matière de développement. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يسعى البنك الدولي ومجتمع المانحين والبلدان الشركاء إلى التوصل إلى طرق لتعزيز شراكاتها من أجل بلوغ اﻷهداف اﻷساسية للتنمية التي يتعين تحقيقها بحلول عام ٢٠١٥.
    Les dépôts multinationaux offrent de nombreux avantages économiques à la fois pour les pays hôtes et les pays partenaires dotés de petits programmes nucléaires. UN تتيح المستودعات المتعددة الجنسيات فوائد اقتصادية عديدة للبلدان المضيفة والشريكة التي لديها برامج نووية صغيرة.
    Paradoxalement, les organisations internationales et les pays partenaires ont, à cause de la guerre ou de l'insécurité, interrompu ou réduit leur coopération quand celle-ci était précisément la plus nécessaire. UN ومن المفارقات أن المنظمات الدولية والدول الشريكة لجأت، تحت ذريعة الحرب أو انعدام الأمن، إلى سحب أو تقليص تعاونها مع بوروندي وذلك تحديدا في وقت كانت فيه بأمس الحاجة إليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد