ويكيبيديا

    "et les pays touchés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والبلدان المتأثرة
        
    • والبلدان المتضررة
        
    • والبلدان المنكوبة
        
    J'engage par conséquent l'Iraq et les pays touchés à poursuivre le dialogue de façon constructive afin de trouver une solution pacifique à ce problème. UN ولذا، فإني أحث العراق والبلدان المتأثرة على مواصلة المشاركة في حوار بناء لإيجاد حل سلمي لهذا التحدي.
    À cet égard, la coopération naissante entre la Communauté européenne et les pays touchés d'Asie, des Caraïbes et du Pacifique devrait se poursuivre. UN وفي هذا الخصوص، فإن التعاون الناشئ بين الجماعة الأوروبية والبلدان المتأثرة في آسيا ومنطقة الكاريبي والمحيط الهادئ يستحق كل التشجيع.
    La part des projets exécutés dans les pays à faible revenu et les pays touchés par un conflit a continué de progresser en termes de pourcentage de la valeur totale des projets exécutés. UN واستمر التنفيذ في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتأثرة بالنزاع في الزيادة كنسبة مئوية من مجموع التنفيذ.
    Cet atelier a encouragé les échanges et la coopération entre les États donateurs et les pays touchés par les mines. UN وقد عززت حلقة العمل تبادل المعلومات والتعاون بين الدول المانحة والبلدان المتضررة من الألغام.
    Il est donc nécessaire que le Conseil de sécurité et les pays touchés par ces retombées se consultent afin de trouver des moyens efficaces de faire face à cette situation. UN ولهذا فمن الضروري أن يعقد المجلس والبلدان المتضررة مشاورات من أجل إيجاد سبل واساليب فعالة لمعالجة الحالة.
    Nous espérons poursuivre notre étroite collaboration avec le système des Nations Unies et les pays touchés par les mines, ainsi qu'avec d'autres États et organisations non gouvernementales intéressés, pour relever les défis qui nous attendent. UN ونحن نتـطلع إلى مواصلة تعاوننــا الوثيق مع منظومة اﻷمم المتحدة، والبلدان المتضررة من اﻷلغام، وكذلك الدول والمنظمات غـــير الحكومية اﻷخرى المهتمة، في مواجهة تحديات المستقبل.
    74. Dans les régions et les pays touchés par la guerre, les femmes forment l'un des groupes les plus vulnérables. UN ٤٧- وفي المناطق والبلدان المنكوبة بالحرب، تُعتبر النساء من بين أضعف المجموعات السكانية.
    En outre, des signes inquiétants donnent à penser que les personnes et les pays touchés augmentent et que les conditions de vie de ces populations déjà déracinées se détériorent. UN وبالإضافة إلى ذلك هناك مؤشرات تبعث على القلق إذ تفيد بتأثر أعداد متزايدة من الأشخاص المشردين في الداخل والبلدان المتأثرة بهذه الظاهرة، كما تفيد بتردي أوضاع هؤلاء الأشخاص المجتثين بالفعل.
    La part des projets exécutés dans les pays à faible revenu et les pays touchés par un conflit a continué de progresser en termes de pourcentage de la valeur totale des projets exécutés, atteignant 51 %, contre 48 % en 2011 et 39 % en 2010. UN واستمر التنفيذ في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتأثرة بالنزاع في التزايد كنسبة مئوية من مجموع التنفيذ، وبلغ 51 في المائة، بالمقارنة بنسبة 48 في المائة في عام 2011، و 39 في المائة في عام 2010.
    Le secrétariat de la Convention s'est joint au Partenariat afin d'améliorer la coordination des efforts internationaux concernant les forêts dans les pays à faible couvert forestier et les pays touchés par la sécheresse et la désertification. UN وضمت أمانة الاتفاقية جهودها إلى جهود الشراكة لتحقيق التنسيق بشكل أفضل للجهود الدولية المتعلقة بالغابات في البلدان ذات الغطاء الحراجي المحدود والبلدان المتأثرة بالجفاف والتصحر.
    Les donateurs et les pays touchés devraient envisager de soutenir la mise au point de mécanismes permettant de suivre de près l'exécution et les résultats des plans d'action nationaux à tous les niveaux. UN وينبغي للجهات المانحة والبلدان المتأثرة أن تنظر في دعم عملية وضع آليات رصد تتيح إجراء متابعة عن كثب لما يحرز من تقدم في أنشطة برامج العمل الوطنية ولما تحققه هذه البرامج من نتائج على جميع المستويات.
    À cet égard, la coopération naissante entre la Communauté européenne et les pays touchés d'Asie, des Caraïbes et du Pacifique devrait se poursuivre. UN وبهذا الخصوص، فإن التعاون الناشئ بين الجماعة الأوروبية والبلدان المتأثرة في آسيا ومنطقة الكاريبي والمحيط الهادئ يستحق كل التشجيع.
    Le PNUD joue un rôle central dans les discussions tenues avec les organismes issus des Accords de Bretton Woods, les donateurs et les pays touchés par les mines, sur la nécessité d'intégrer les questions relatives à la lutte antimines dans les plans, programmes et budgets de développement. UN والبرنامج الإنمائي هو الوكالة الرائدة للمناقشات الدائرة مع مؤسسات بريتون وودز، وكذلك مع المانحين والبلدان المتأثرة بالألغام، بشأن الحاجة إلى إدراج الشواغل المتعلقة بالألغام في الخطط والبرامج والميزانيات الإنمائية.
    65. Il faudrait peut-être que la communauté internationale et les pays touchés par les cultures illicites s'attachent davantage à mettre en œuvre des mesures propres à empêcher la réapparition de ces cultures, et plus spécialement des activités à même d'empêcher, avant la période d'ensemencement, que du pavot à opium ne soit planté. UN 65- ربما يحتاج المجتمع الدولي والبلدان المتأثرة بزراعة المحاصيل غير المشروعة لإيلاء اهتمام أكبر لتنفيذ التدابير التي توضع لمنع إعادة زراعة المحاصيل غير المشروعة. وقد يكون ذلك ذا أهمية خاصة فيما يتعلق بالأنشطة التي تُصمّم لمنع زراعة خشخاش الأفيون قبل بدء الفصول الزراعية السنوية.
    Les problèmes sont les plus graves dans les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral, les petits États insulaires en développement, les pays qui sont vulnérables aux risques naturels et les pays touchés par les conflits. UN وتزداد شدة التحديات في أقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان الضعيفة حيال الأخطار الطبيعية والبلدان المتضررة من الصراعات.
    À cet égard, la coopération naissante entre la Communauté européenne et les pays touchés d'Asie, des Caraïbes et du Pacifique devrait se poursuivre. UN وفي هذا الخصوص، فإن التعاون الناشئ بين الجماعة الأوروبية والبلدان المتضررة في آسيا ومنطقة البحر الكاريبي ومنطقة المحيط الهادئ يستحق كل التشجيع.
    Dans ses observations liminaires, elle a remercié Rotary de l'appui inlassable qu'il manifeste en finançant les programmes du Fonds et en incitant les gouvernements donateurs et les pays touchés à se mobiliser. UN وفي ملاحظاتها الاستهلالية أعربت المديرة التنفيذية عن تقديرها للدعم المتواصل الذي تقدمه منظمة الروتاري لتمويل البرامج التي تدعمها اليونيسيف والدعوة إلى الالتزام السياسي من جانب الحكومات المانحة والبلدان المتضررة.
    Les efforts collectifs concertés déployés par la communauté internationale et les pays touchés, soutenus par des ressources adéquates, ont porté leurs fruits et montrent une fois de plus qu'ensemble nous pouvons relever avec succès des défis mondiaux. UN وقد أثمرت الجهود المتماسكة والجماعية التي بذلها المجتمع الدولي والبلدان المتضررة ووفرت لها موارد كافية، وهي تبيّن مجدداً أننا قادرون معاً على التصدي الفعّال للتحديات العالمية.
    Le réseau scientifique élargi de la Convention pourrait être réorganisé dans un sens qui lui permettrait de formuler des avis scientifiques pertinents auxquels les Parties et les pays touchés pourraient avoir facilement accès. UN ويمكن إعادة تنظيم الشبكة العلمية الموسعة لاتفاقية مكافحة التصحر من أجل تقديم مشورة علمية وجيهة ومتاحة فوراً للأطراف والبلدان المتضررة.
    :: Les retards dans les décaissements du Fonds d'affectation spéciale pour l'assistance au déminage ont été à plus d'une reprise cités comme motifs de préoccupations pour les partenaires opérationnels, les organisations non gouvernementales (ONG), les donateurs et les pays touchés par les mines. UN :: فقد أشير مراراً إلى حالات التأخير في صرف أموال الصندوق الاستئماني باعتبارها من دواعي القلق بين صفوف الشركاء المنفذين والمنظمات غير الحكومية والجهات المانحة، والبلدان المتضررة من الألغام.
    Il a fait remarquer, toutefois, que les résultats de l'UNOPS dans les pays les moins avancés et les pays touchés par les conflits ou les catastrophes étaient restés stables ou avaient, dans certains cas, augmenté. UN بيد أنه أشار إلى أن إنجاز المكتب في أقل البلدان نموا والبلدان المنكوبة بالصراعات والكوارث كان مستقرا إلى حد كبير بل وتحسن في بعض الحالات.
    Il a fait remarquer, toutefois, que les résultats de l'UNOPS dans les pays les moins avancés et les pays touchés par les conflits ou les catastrophes étaient restés stables ou avaient, dans certains cas, augmenté. UN بيد أنه أشار إلى أن إنجاز المكتب في أقل البلدان نموا والبلدان المنكوبة بالصراعات والكوارث كان مستقرا إلى حد كبير بل وتحسن في بعض الحالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد