ويكيبيديا

    "et les pays voisins de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والبلدان المجاورة
        
    • وجيران
        
    • والدول المجاورة
        
    • وجيرانها للنقل
        
    Notant avec satisfaction l'intensification des contacts entre la Nouvelle-Calédonie et les pays voisins de la région du Pacifique Sud, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح تكثيف الاتصالات بين كاليدونيا الجديدة والبلدان المجاورة في منطقة جنوب المحيط الهادئ،
    Notant avec satisfaction l'intensification des contacts entre la Nouvelle-Calédonie et les pays voisins de la région du Pacifique Sud, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح تكثيف الاتصالات بين كاليدونيا الجديدة والبلدان المجاورة في منطقة جنوب المحيط الهادئ،
    Dans cet esprit, les représentants de l'Argentine ont déclaré que leur Gouvernement était également disposé à faciliter l'établissement de communications entre les îles et les pays voisins de l'Argentine. UN وبتلك الروح، أعرب المسؤولون اﻷرجنتينيون عن استعداد حكومتهم أيضا لتيسير إقامة اتصالات بين الجزر والبلدان المجاورة لﻷرجنتين.
    Il a déclaré que l'ONU entendait soutenir l'action entreprise par l'Union africaine et les pays voisins de la Libye pour lutter contre ce problème. UN وذكر أن الأمم المتحدة ستدعم الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي وجيران ليبيا للتصدي لهذا التحدي.
    Je ne doute pas que les partenaires internationaux, notamment les membres du Conseil de sécurité et les pays voisins de l'Iraq, maintiendront le soutien qu'ils apportent à mon Représentant spécial pour l'exécution de son mandat. UN وإنني على ثقة من أن الشركاء الدوليين، ولا سيما أعضاء مجلس الأمن وجيران العراق، سيواصلون تقديم الدعم لممثلي الخاص أثناء تنفيذ ولايته.
    Nous faisons nôtre l'action entreprise par l'Union africaine et les pays voisins de la Libye. UN وندعم الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والدول المجاورة لليبيا.
    42. Les premières négociations entre les républiques d'Asie centrale et les pays voisins de transit devraient avoir lieu en septembre/octobre 1997, avec la participation des pays ci-après : Afghanistan, Arménie, Azerbaïdjan, Chine, Fédération de Russie, Géorgie, Iran (République islamique d'), Kazakhstan, Kirghizistan, Ouzbékistan, Tadjikistan, Turquie et Turkménistan. UN ٤٢ - وقد تقرر إجراء المفاوضات اﻷولى بين جمهوريات آسيا الوسطى وجيرانها للنقل العابر في أيلول/ سبتمبر - تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧. وستشمل البلدان المشاركة كلا من: الاتحاد الروسي، أذربيجان، أرمينيا، أفغانستان، أوزبكستان، تركمانستان، تركيا، جمهورية إيران اﻹسلامية، جورجيا، الصين، طاجيكستان، قيرغيزستان، وكازاخستان.
    Dans cet esprit, les représentants de l'Argentine ont déclaré que leur Gouvernement était également disposé à faciliter l'établissement de communications entre les îles et les pays voisins de l'Argentine. UN وبتلك الروح، أعــرب المسؤولون اﻷرجنتينيون عن استعداد حكومتهم أيضا لتيسير إقامــة اتصالات بين الجــزر والبلدان المجاورة لﻷرجنتين.
    Le rapport met également en relief le rôle joué par l'Armée de résistance du Seigneur (LRA), à qui sont attribuées des violations graves commises contre les enfants, et souligne l'importance de la mise en œuvre d'une stratégie régionale coordonnée faisant intervenir les Nations Unies et les pays voisins de la République démocratique du Congo. UN ويسلط التقرير الضوء أيضا على دور جيش الرب للمقاومة في ارتكاب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال، ويشدد على أهمية وضع استراتيجية إقليمية منسقة تُشرك كلا من الأمم المتحدة والبلدان المجاورة.
    Sur le plan extérieur, il a activement pris contact avec la communauté internationale, en particulier avec les institutions financières internationales et les pays voisins de la région. UN وعلى الصعيد الخارجي، عادت حكومة رئيس الوزراء كابي لتتعامل بنشاط مع المجتمع الدولي، خاصة المؤسسات المالية الدولية والبلدان المجاورة في المنطقة.
    La République démocratique du Congo et les pays voisins de la région des Grands Lacs ont continué de consolider leurs relations. UN 28 - تواصل توطيد العلاقات بين جمهورية الكونغو الديمقراطية والبلدان المجاورة في منطقة البحيرات الكبرى.
    Le Conseil rend hommage à l'aide humanitaire que la communauté internationale et les pays voisins de l'Afghanistan ont apportée lors des tout récents mouvements de réfugiés et de personnes déplacées en Afghanistan, et les encourage à faire davantage encore. UN " ويعرب المجلس عن تقديره للمساعدة اﻹنسانية التي يقدمها المجتمع الدولي والبلدان المجاورة ﻷفغانستان إلى الموجة اﻷخيرة من اللاجئين والمشردين في أفغانستان، ويشجعهم على زيادة مساعدتهم بدرجة أكبر.
    Animé de cette conviction, le Gouvernement a lancé l'initiative de paix, d'amitié et d'échanges, qui comprend deux volets : appui aux recherches historiques sur les relations contemporaines entre le Japon et les pays voisins de l'Asie et d'ailleurs, et expansion rapide des échanges avec ces pays. UN واسترشادا بهذه القناعة، اتخذت الحكومة مبادرة السلم والصداقة والتبادل، التي تتألف من جزأين هما: دعم البحوث التاريخية في علاقات العصر الحديث بين اليابان والبلدان المجاورة في آسيا وغيرها، والتوسيع السريع لنطاق التبادلات مع تلك البلدان.
    Le Conseil rend hommage à l'aide humanitaire que la communauté internationale et les pays voisins de l'Afghanistan ont apportée lors des tout récents mouvements de réfugiés et de personnes déplacées en Afghanistan, et les encourage à faire davantage encore. UN " ويعرب المجلس عن تقديره للمساعدة اﻹنسانية التي يقوم بتقديمها المجتمع الدولي والبلدان المجاورة ﻷفغانستان إلى الموجة اﻷخيرة من اللاجئين والمشردين في أفغانستان ويشجعهما على زيادة مساعدتهما بدرجة أكبر.
    59. Un troisième atelier sur la coopération internationale pour les pays participant au Programme régional pour l'Afghanistan et les pays voisins de l'ONUDC a été tenu à Vienne du 16 au 18 mai 2012. UN 59- وعُقدت في فيينا من 16 إلى 18 أيار/مايو 2012 حلقة عمل ثالثة عن التعاون الدولي لفائدة البلدان المشاركة في البرنامج الإقليمي للمكتب من أجل أفغانستان والبلدان المجاورة.
    Nous encourageons par conséquent la communauté internationale à œuvrer plus étroitement avec le Gouvernement afghan et les pays voisins de l'Afghanistan, notamment par le biais du Fonds d'affectation spéciale pour la lutte contre les stupéfiants, en appui à la stratégie afghane de lutte contre les stupéfiants. UN ولذلك، فإننا نشجع المجتمع الدولي على العمل بشكل أوثق مع حكومة أفغانستان وجيران أفغانستان، بطرق منها الصندوق الاستئماني لمكافحة المخدرات، دعما لاستراتيجية أفغانستان لمكافحة المخدرات.
    Engageant la communauté internationale, en particulier les pays de la région et les pays voisins de l'Iraq, à soutenir les efforts que déploie le peuple iraquien pour parvenir à la paix, à la stabilité, à la sécurité, à la démocratie et à la prospérité, et notant que la bonne exécution de la présente résolution contribuera à la stabilité de la région, UN وإذ يهيب بالمجتمع الدولي، ولا سيما بلدان المنطقة وجيران العراق، دعم الشعب العراقي في مساعيه لتحقيق السلام والاستقرار والأمن والديمقراطية والازدهار، وإذ يلاحظ أن تنفيذ هذا القرار بنجاح سيسهم في تحقيق الاستقرار الإقليمي،
    Engageant la communauté internationale, en particulier les pays de la région et les pays voisins de l'Iraq, à soutenir les efforts que déploie le peuple iraquien pour parvenir à la paix, à la stabilité, à la sécurité, à la démocratie et à la prospérité, et notant que la bonne exécution de la présente résolution contribuera à la stabilité de la région, UN وإذ يهيب بالمجتمع الدولي، ولا سيما بلدان المنطقة وجيران العراق، دعم الشعب العراقي في مساعيه لتحقيق السلام والاستقرار والأمن والديمقراطية والازدهار، وإذ يلاحظ أن تنفيذ هذا القرار بنجاح سيسهم في تحقيق الاستقرار الإقليمي،
    Je ne doute pas que les partenaires internationaux, notamment les membres du Conseil de sécurité et les pays voisins de l'Iraq, maintiendront le soutien qu'ils apportent à mon Représentant spécial pour l'exécution de son mandat. UN وأنا على ثقة بأن الشركاء الدوليين، بما في ذلك أعضاء مجلس الأمن والدول المجاورة للعراق، سوف يواصلون دعم الممثل الخاص في تنفيذ ولايته.
    En ce qui concerne la situation en Somalie, mon pays tient à féliciter l'Égypte ainsi que l'Éthiopie et les pays voisins de leurs démarches pour réconcilier les Somaliens et convoquer une conférence nationale de réconciliation. Nous estimons qu'une telle conférence aiderait les Somaliens à reconstruire leur État et serait de l'intérêt national du peuple somalien frère. UN وحول الوضع في الصومال، فإن بلادي تبارك الجهود التي بذلتها الشقيقة مصر وكذلك إثيوبيا والدول المجاورة للصومال، للمﱢ الشمل الصومالي وعقد مؤتمر المصالحة الوطنية، بما يمكﱢن من إعادة بناء الدولة الصومالية لما فيه مصلحة الشعب الصومالي الشقيق.
    22. Les premières négociations entre les Républiques d'Asie centrale et les pays voisins de transit devraient avoir lieu en septembre/octobre 1997, avec la participation des pays ci—après : Afghanistan, Arménie, Azerbaïdjan, Chine, Fédération de Russie, Géorgie, Iran (République islamique d'), Kazakstan, Kirghizistan, Ouzbékistan, Tadjikistan, Turquie et Turkménistan. UN ٢٢- وقد تقرر اجراء المفاوضات اﻷولى بين جمهوريات آسيا الوسطى وجيرانها للنقل العابر في أيلول/سبتمبر - تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١. وستشمل البلدان المشاركة كلاً من: الاتحاد الروسي، أذربيجان، أرمينيا، أفغانستان، أوزبكستان، ايران )جمهورية - الاسلامية(، تركمانستان، تركيا، جورجيا، الصين، طاجيكستان، قيرغيزستان، وكازاخستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد